Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12473
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12473 by Kamble Shahu

Village: नांदगाव - Nandgaon


B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[8] id = 12473
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात सोन
ओवाळाया गेले बंधू माझा पहिलवान
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta sōna
ōvāḷāyā gēlē bandhū mājhā pahilavāna
On Dassera* day, I have sone* in my platter
I went to wave the lamps in my platter in front of my gymnast brother
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात) gold
▷ (ओवाळाया) has_gone brother my (पहिलवान)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sisters to brother