Database design: Bernard Bel
= 12474

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12474 by Ghare Narmada

Village: जअूळ - Jawal

B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[9] id = 12474
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
दसर्याच्या दिशी ताटात हाये सोन
मावली बाई ववाळील तुझ तान्ह
dasaryācyā diśī tāṭāta hāyē sōna
māvalī bāī vavāḷīla tujha tānha
On Dassera* day, I have sone* in my platter
Mother, I will wave the lamps in my Arati* in front of your little one
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(ताटात)(हाये) gold
▷ (मावली) woman (ववाळील) your (तान्ह)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sisters to brother