➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14555 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव म्हण जनीच काम करी जनी झर्याच पाणी भरी इठू रांजणामधी वती iṭhṭhala dēva mhaṇa janīca kāma karī janī jharyāca pāṇī bharī iṭhū rāñjaṇāmadhī vatī | ✎ God Itthal* does Jani’s work Jani draws water from the spring, Ithu* fills the earthen pot ▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हण)(जनीच)(काम)(करी) ▷ (जनी)(झर्याच) water, (भरी)(इठू)(रांजणामधी)(वती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 89919 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | हाती टाळ विणा देव चालले तातडी साळीचे तांदुळ जनी उभ्यानी पाखडी hātī ṭāḷa viṇā dēva cālalē tātaḍī sāḷīcē tānduḷa janī ubhyānī pākhaḍī | ✎ Lute and cymbals in hand, God is going in a hurry Sali* variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(देव)(चालले)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्यानी)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 14557 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल जनी माझी गुणाची काखला टोपली शेण येचती उन्हाची iṭhṭhala dēva bōla janī mājhī guṇācī kākhalā ṭōpalī śēṇa yēcatī unhācī | ✎ God Itthal* says, my Jani is so virtuous A basket under her arm, she collects cow dung in the hot sun ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जनी) my (गुणाची) ▷ (काखला)(टोपली)(शेण)(येचती)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 105801 ✓ आडसुळ भामा - Adsul Bhama Village सारवद - Sarvad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी खालती जना खुरपीत ओवा वार्यानी आयकु येतो कृष्णदेवाचा पवा paṇḍharī khālatī janā khurapīta ōvā vāryānī āyaku yētō kṛṣṇadēvācā pavā | ✎ Below Pandhari, Jani is weeding carum copticum God Krishna’s flute can be heard, its sound carried by the breeze ▷ (पंढरी)(खालती)(जना)(खुरपीत)(ओवा) ▷ (वार्यानी)(आयकु)(येतो)(कृष्णदेवाचा)(पवा) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 14559 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | अशी ना इठ्ठल बोल जना माझी भागली चंद्रभागाइच ग पाणी तिला पडल लंबयणी aśī nā iṭhṭhala bōla janā mājhī bhāgalī candrabhāgāica ga pāṇī tilā paḍala lambayaṇī | ✎ Itthal* says, my Jana* is so exhausted She had to fetch water from Chandrabhaga* from far ▷ (अशी) * (इठ्ठल) says (जना) my (भागली) ▷ (चंद्रभागाइच) * water, (तिला)(पडल)(लंबयणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14560 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जनाबाईला नाही जाऊ देवा का इठ्ठलाला बोल आपण दुडीनी पाणी वाहू paṇḍharapurāmadhī janābāīlā nāhī jāū dēvā kā iṭhṭhalālā bōla āpaṇa duḍīnī pāṇī vāhū | ✎ In Pandharpur, Janabai* does not have a sister-in-law She tells God Itthal*, let’s both go and fetch water ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाईला) not (जाऊ) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाला) says (आपण)(दुडीनी) water, (वाहू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41363 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची चोळी चोळी घेतीय माझी आई सोन्याचा सुईदोरा टीप घालीती जनाबाई paṇḍharīcī cōḷī cōḷī ghētīya mājhī āī sōnyācā suīdōrā ṭīpa ghālītī janābāī | ✎ My mother buys me a blouse in Pandhari A needle and thread in gold, Janabai* is hemming it ▷ (पंढरीची) blouse blouse (घेतीय) my (आई) ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घालीती)(जनाबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 38354 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-34-04 start 00:06 ➡ listen to section | इठ्ठल ग देव बोल जनीबाई माझी सासुरवाशी दळण ग याची पाटी माझ्या जनीच्या उशापाशी iṭhṭhala ga dēva bōla janībāī mājhī sāsuravāśī daḷaṇa ga yācī pāṭī mājhyā janīcyā uśāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Janibai is a sasurvashin* (She falls asleep), a basketful of grains near her head ▷ (इठ्ठल) * (देव) says (जनीबाई) my (सासुरवाशी) ▷ (दळण) * (याची)(पाटी) my (जनीच्या)(उशापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[9] id = 41750 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे तु चल जने गवताला चंद्रभागाच्या वताला (वतनाला) लई पवन मातला viṭhṭhala mhaṇē tu cala janē gavatālā candrabhāgācyā vatālā (vatanālā) laī pavana mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) you let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(वताला) ( (वतनाला) ) (लई)(पवन)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 41811 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात जनेबाई सुगरण लाटीती पापड चांद सुर्याची घडण paṇḍharapūrāta janēbāī sugaraṇa lāṭītī pāpaḍa cānda suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपूरात)(जनेबाई)(सुगरण) ▷ (लाटीती)(पापड)(चांद)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 79775 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला पवन्या वेली गेला राहुन भरताला viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā pavanyā vēlī gēlā rāhuna bharatālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild, it is plentiful ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (पवन्या)(वेली) has_gone (राहुन)(भरताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 40293 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | देवानं दिलं पिक दाना कणसाला माईना बोलले विठ्ठल जने पाखरु दाना राईना dēvānaṁ dilaṁ pika dānā kaṇasālā māīnā bōlalē viṭhṭhala janē pākharu dānā rāīnā | ✎ God gave a plentiful crop, the corns are overfilled with grains Vitthal* says, Jani, the birds are not leaving any grain on the corn ▷ (देवानं)(दिलं)(पिक)(दाना)(कणसाला) Mina ▷ Says Vitthal (जने)(पाखरु)(दाना)(राईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 79776 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जनी गवर्या वेचु सोनीयाच पाट्या मोतीयाचे किडे रचु viṭhṭhala mhaṇē cala janī gavaryā vēcu sōnīyāca pāṭyā mōtīyācē kiḍē racu | ✎ Vitthal* says, let’s gather cow dung cakes Basket of gold, let’s arrange these pearls in a heap ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जनी)(गवर्या)(वेचु) ▷ Of_gold (पाट्या)(मोतीयाचे)(किडे)(रचु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 40849 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाटा जनी येचिती गोवर्या एका हाता लाग इठ्ठल सोयर्या paṇḍharīcyā vāṭā janī yēcitī gōvaryā ēkā hātā lāga iṭhṭhala sōyaryā | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Itthal*, her relative, is helping her (in her work) ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(जनी)(येचिती)(गोवर्या) ▷ (एका) hand (लाग)(इठ्ठल)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 40858 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात जनी करीती घावन हातात टाळविना देव चालले पाहून paṇḍharapūrāta janī karītī ghāvana hātāta ṭāḷavinā dēva cālalē pāhūna | ✎ In Pandharpur, Jani is making pancakes Lute and cymbals in hand, God goes, looking at them ▷ (पंढरपूरात)(जनी) asks_for (घावन) ▷ (हातात)(टाळविना)(देव)(चालले)(पाहून) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 40859 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात जनी येळीते शेवाया हातात टाळविना देव चालले जेवाया paṇḍharapūrāta janī yēḷītē śēvāyā hātāta ṭāḷavinā dēva cālalē jēvāyā | ✎ In Pandharpur, Jani is making vermicelli Lute and cymbals in hand, God is going for his meal ▷ (पंढरपूरात)(जनी)(येळीते)(शेवाया) ▷ (हातात)(टाळविना)(देव)(चालले)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 40860 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात जनाबाई सुग्रण लाटती पापड त्याची चंद्रासारखी घडण paṇḍharapūrāta janābāī sugraṇa lāṭatī pāpaḍa tyācī candrāsārakhī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, their shape is round like the moon ▷ (पंढरपूरात)(जनाबाई)(सुग्रण) ▷ (लाटती)(पापड)(त्याची)(चंद्रासारखी)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 40861 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो चल जाऊ गवताला चंद्रभागेच्या तीरी लयं पवण्या दाटल्या viṭhṭhala mhaṇatō cala jāū gavatālā candrabhāgēcyā tīrī layaṁ pavaṇyā dāṭalyā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जाऊ)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तीरी)(लयं)(पवण्या)(दाटल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 76568 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरीला कुण सांगन तुझी आळी जात कुरंदाच जनाबाई बुक्का दळी jāīna paṇḍharīlā kuṇa sāṅgana tujhī āḷī jāta kurandāca janābāī bukkā daḷī | ✎ I shall go to Pandhari, who will tell me in which lane you live The grindmill in corundum stone, Janabai* is grinding bukka* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(कुण)(सांगन)(तुझी) has_come ▷ Class (कुरंदाच)(जनाबाई)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 40863 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोलतो जनी माझी वनवाशी दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी viṭhṭhala bōlatō janī mājhī vanavāśī daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ Vitthal* says, my Jani has no one A basketful of grains to grind, she falls asleep near the grindmill ▷ Vitthal says (जनी) my (वनवाशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 40864 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जनीबरोबरी देव रचीत्यात गवर्या जनाबाई बोले भाऊ रथाच्या सोयर्या janībarōbarī dēva racītyāta gavaryā janābāī bōlē bhāū rathācyā sōyaryā | ✎ God is arranging cow dung cakes in a heap along with Jani Janabai* says, my brother has a chariot, he is also my child’s father-in-law ▷ (जनीबरोबरी)(देव)(रचीत्यात)(गवर्या) ▷ (जनाबाई)(बोले) brother (रथाच्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 40284 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan Google Maps | OpenStreetMap | बोलती इठ्ठल चल जनी गवताला चंदन वेली गेला रावळाच्या भवताला bōlatī iṭhṭhala cala janī gavatālā candana vēlī gēlā rāvaḷācyā bhavatālā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ (बोलती)(इठ्ठल) let_us_go (जनी)(गवताला) ▷ (चंदन)(वेली) has_gone (रावळाच्या)(भवताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 36094 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-28 start 13:12 ➡ listen to section | विठ्ठल म्हणतो चल जना गवताला चंद्रभागेच्या वताला तीथ पवणा मातला viṭhṭhala mhaṇatō cala janā gavatālā candrabhāgēcyā vatālā tītha pavaṇā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Davana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वताला)(तीथ)(पवणा)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 42404 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | इथून दिसती पंढरीची ढवळी माती जनाबाई सारवती उभ्या राऊळाच्या भिंती ithūna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī janābāī sāravatī ubhyā rāūḷācyā bhintī | ✎ From here, the white soil of Pandhari can be seen Janabai* is plastering the walls of the whole temple ▷ (इथून)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जनाबाई)(सारवती)(उभ्या)(राऊळाच्या)(भिंती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 44427 ✓ कावळे धोंडा - Kavle Dhonda Village पाथरी - Pathri | इठ्ठल म्हणीतो चल जने गवताला चंद्रभागेच्या वताला कसा पवन्या (गवत) मातला iṭhṭhala mhaṇītō cala janē gavatālā candrabhāgēcyā vatālā kasā pavanyā (gavata) mātalā | ✎ Itthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वताला) how (पवन्या) ( (गवत) ) (मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 7300 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव म्हण जनीच काम करी जनी करीती लोट झाड इठू केराच्या पाट्याभरी iṭhṭhala dēva mhaṇa janīca kāma karī janī karītī lōṭa jhāḍa iṭhū kērācyā pāṭyābharī | ✎ It is said that God Itthal* is doing Jani’s work Jani is sweeping with a broomstick, Ithu* is collecting the rubbish in a basket ▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हण)(जनीच)(काम)(करी) ▷ (जनी) asks_for (लोट)(झाड)(इठू)(केराच्या)(पाट्याभरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 47236 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देवू बोल जनी माझी वनवाशी दळणाची पाटी झोप घेती जात्यापाशी iṭhṭhala dēvū bōla janī mājhī vanavāśī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghētī jātyāpāśī | ✎ Vitthal* says, my Jani has no one A basketful of grains to grind, she falls asleep near the grindmill ▷ (इठ्ठल)(देवू) says (जनी) my (वनवाशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेती)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 47237 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणी जना गवर्या वेची तू दोन्ही बोट बांधून ग गवर्याची मोट नेउन जनाच्या अंगणी लोट viṭhṭhala mhaṇī janā gavaryā vēcī tū dōnhī bōṭa bāndhūna ga gavaryācī mōṭa nēauna janācyā aṅgaṇī lōṭa | ✎ Vitthal* says, Jana* you gather cow dung cakes with both the hands Tying them in a bundle, (he) puts them in Jani’s courtyard ▷ Vitthal (म्हणी)(जना)(गवर्या)(वेची) you both (बोट) ▷ (बांधून) * (गवर्याची)(मोट)(नेउन)(जनाच्या)(अंगणी)(लोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 50308 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा जनाबाईची तातडी साळीचे तांदूळ जनी उभ्यान पाखडी viṭhṭhala pāvhaṇā janābāīcī tātaḍī sāḷīcē tāndūḷa janī ubhyāna pākhaḍī | ✎ Vitthal* is the guest, Janabai* is in a hurry Sali* variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ Vitthal (पाव्हणा)(जनाबाईची)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदूळ)(जनी)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 50312 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणी चल जना जळणाला असे खैराचे लाकड चंद्रभागेच्या वळणाला viṭhṭhala mhaṇī cala janā jaḷaṇālā asē khairācē lākaḍa candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There is a khair* tree near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणी) let_us_go (जना)(जळणाला) ▷ (असे)(खैराचे)(लाकड)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 50316 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | असा विठ्ठल म्हणी चल जना गवताला चंद्रभागेच्या काठाला तिथ पवना मातला asā viṭhṭhala mhaṇī cala janā gavatālā candrabhāgēcyā kāṭhālā titha pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (असा) Vitthal (म्हणी) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 50665 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीतो चल जने गवताला पवना येती चंद्रभागा बहुताला viṭhṭhala mhaṇītō cala janē gavatālā pavanā yētī candrabhāgā bahutālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणीतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (पवना)(येती)(चंद्रभागा)(बहुताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 50680 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवर्या वेचू वेताच्या पाट्या मोतीयाचा तिरड्या रचू viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavaryā vēcū vētācyā pāṭyā mōtīyācā tiraḍyā racū | ✎ Vitthal* says, Jani, come, let’s gather cow dung cakes Let’s arrange these pearls in bamboo baskets ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवर्या)(वेचू) ▷ (वेताच्या)(पाट्या)(मोतीयाचा)(तिरड्या)(रचू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 50681 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाईने स्वयंपाक केला पांडुरंग जेवायाला आला paṇḍharapurāta janābāīnē svayampāka kēlā pāṇḍuraṅga jēvāyālā ālā | ✎ In Pandharpur, Janabai* cooked a meal Pandurang* came to eat ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईने)(स्वयंपाक) did ▷ (पांडुरंग)(जेवायाला) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 51207 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल चल जना जळणाला आहेती चंदनाची खोड चंद्रभागेच्या वळणाला viṭhṭhala dēva bōla cala janā jaḷaṇālā āhētī candanācī khōḍa candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch get fuelwood There are sandalwood trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (देव) says let_us_go (जना)(जळणाला) ▷ (आहेती)(चंदनाची)(खोड)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 51208 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीभवताला जना लावती गवर्या तु भी एक हात लाव माझ्या विठ्ठल तु सोयर्या paṇḍharībhavatālā janā lāvatī gavaryā tu bhī ēka hāta lāva mājhyā viṭhṭhala tu sōyaryā | ✎ Jana* is making cow dung cakes around Pandhari Give me a hand, my Vitthal*, my child’s father-in-law ▷ (पंढरीभवताला)(जना)(लावती)(गवर्या) ▷ You (भी)(एक) hand put my Vitthal you (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 51927 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पावणा जनाबाईला तातडी साळीचे तांदूळ उभ्यान पाखडी viṭhṭhala pāvaṇā janābāīlā tātaḍī sāḷīcē tāndūḷa ubhyāna pākhaḍī | ✎ Vitthal* is the guest, Janabai* is in a hurry Sali* variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ Vitthal (पावणा)(जनाबाईला)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदूळ)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 51946 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोललेत चल जने जळणाला हायत तुळशीची खोड चंद्रभागे वळणाला iṭhṭhala bōlalēta cala janē jaḷaṇālā hāyata tuḷaśīcī khōḍa candrabhāgē vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल)(बोललेत) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ (हायत)(तुळशीची)(खोड)(चंद्रभागे)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 93681 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap | चंदनाचा पाला पांडुरंगाच्या गाईला घुंगराच घोस जनाबाईच्या रवीला candanācā pālā pāṇḍuraṅgācyā gāīlā ghuṅgarāca ghōsa janābāīcyā ravīlā | ✎ Sandalwood leaves for Pandurang*’s cow A cluster of bells to Janabai*’s chirner ▷ (चंदनाचा)(पाला)(पांडुरंगाच्या)(गाईला) ▷ (घुंगराच)(घोस)(जनाबाईच्या)(रवीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 52160 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी भोवताली जनी इचीतीया शेण विठ्ठल पाहतो तिच मन तिला उचलू लागल कोण paṇḍharī bhōvatālī janī icītīyā śēṇa viṭhṭhala pāhatō tica mana tilā ucalū lāgala kōṇa | ✎ Jani is picking cow dung around Pandhari Vitthal* is testing her mind, who will help her in her work ▷ (पंढरी)(भोवताली)(जनी)(इचीतीया)(शेण) ▷ Vitthal (पाहतो)(तिच)(मन)(तिला)(उचलू)(लागल) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 52912 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई विठ्ठल म्हणतो जने चल ग गवताला रावळा भवती फार पवना मातला bāī viṭhṭhala mhaṇatō janē cala ga gavatālā rāvaḷā bhavatī phāra pavanā mātalā | ✎ Woman, Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ Woman Vitthal (म्हणतो)(जने) let_us_go * (गवताला) ▷ (रावळा)(भवती)(फार)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 52939 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला गेले मी तु कुणाला पुसु आळी माणिक चौकामंदी जनाबाई नीसीती डाळी paṇḍharīlā gēlē mī tu kuṇālā pusu āḷī māṇika caukāmandī janābāī nīsītī ḍāḷī | ✎ I go to Pandhari, whom do I ask in which lane she lives Janabai* is cleaning the pulses in Manik Square ▷ (पंढरीला) has_gone I you (कुणाला)(पुसु) has_come ▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(नीसीती)(डाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 52940 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला गेले मी व कुणाला पुसु वाडा माणिक चौकामंदी जनाबाई घाली सडा paṇḍharīlā gēlē mī va kuṇālā pusu vāḍā māṇika caukāmandī janābāī ghālī saḍā | ✎ I go to Pandhari, whom do I ask for her house Janabai* is sprinkling water in Manik Square ▷ (पंढरीला) has_gone I (व)(कुणाला)(पुसु)(वाडा) ▷ (माणिक)(चौकामंदी)(जनाबाई)(घाली)(सडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 52946 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीभोवती जना येचीतीया माती अशी जना पोतारीती सभा मंडपाच्या भीती paṇḍharībhōvatī janā yēcītīyā mātī aśī janā pōtārītī sabhā maṇḍapācyā bhītī | ✎ Jana* is collecting mud around Pandhari Thus, Jana* is plastering the walls of the assembly hall (of the temple) ▷ (पंढरीभोवती)(जना)(येचीतीया)(माती) ▷ (अशी)(जना)(पोतारीती)(सभा)(मंडपाच्या)(भीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 93657 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनी वेची काव्य कालु जनीचे पावुल जसे रेशमाच्या घड्या paṇḍharapurāta janī vēcī kāvya kālu janīcē pāvula jasē rēśamācyā ghaḍyā | ✎ In Pandharpur, Jani is gathering pearls from the oyster (cow dung cakes) Jani’s feet are soft like silk ▷ (पंढरपुरात)(जनी)(वेची)(काव्य)(कालु) ▷ (जनीचे)(पावुल)(जसे)(रेशमाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 61499 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल जनी माझी सासुरवाशी उशा दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी iṭhṭhala dēva bōla janī mājhī sāsuravāśī uśā daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding near her head, she fells asleep near the grinding mill ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जनी) my (सासुरवाशी) ▷ (उशा)(दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[47] id = 61522 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोल चल जने गवर्याला जाऊ तिथले मोतियाचे लावून वाट्या चंदनाचे घेऊ viṭhṭhala bōla cala janē gavaryālā jāū tithalē mōtiyācē lāvūna vāṭyā candanācē ghēū | ✎ Vitthal* says, Come, Jani, let’s go to gather cow dung cakes Let’s take sandalwood baskets, and arrange these pearls ▷ Vitthal says let_us_go (जने)(गवर्याला)(जाऊ) ▷ (तिथले)(मोतियाचे)(लावून)(वाट्या)(चंदनाचे)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 61523 ✓ रोकडे इंदू - Rokade Indu Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग बोलत्यात चल जने जळणाला चाफा चंदनाची खोड इंद्रावनीच्या खोडाला pāṇḍuraṅga bōlatyāta cala janē jaḷaṇālā cāphā candanācī khōḍa indrāvanīcyā khōḍālā | ✎ Pandurang* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are sandalwood and Champak* trees in Indravan forest ▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ (चाफा)(चंदनाची)(खोड)(इंद्रावनीच्या)(खोडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 61543 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव म्हणी चल जना गवताला चंद्रभागा भवताला पवना (गवताचे नाव) मातला viṭhṭhala dēva mhaṇī cala janā gavatālā candrabhāgā bhavatālā pavanā (gavatācē nāva) mātalā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around Chandrabhaga* ▷ Vitthal (देव)(म्हणी) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागा)(भवताला)(पवना) ( (गवताचे)(नाव) ) (मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 61544 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती जन्याबाई सारवती उभ्या राऊळाच्या भिती ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī janyābāī sāravatī ubhyā rāūḷācyā bhitī | ✎ From here, the white soil of Pandhari can be seen Janabai* is plastering the walls of the whole temple ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती) ▷ (जन्याबाई)(सारवती)(उभ्या)(राऊळाच्या)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 61545 ✓ पोटभरे शांता - Potbhare Shanta Village रामटेक - Ramtek Google Maps | OpenStreetMap | जनी जनी केली देवा जनीला नाही संग प्रीतीचा पांडुरंग देव लागे दळु जनीसंग janī janī kēlī dēvā janīlā nāhī saṅga prītīcā pāṇḍuraṅga dēva lāgē daḷu janīsaṅga | ✎ Jani, Jani, God, Jani has no company Her dear Pandurang* does the grinding along with her ▷ (जनी)(जनी) shouted (देवा)(जनीला) not with ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(देव)(लागे)(दळु)(जनीसंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 61663 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनी खुरपीते मेथी देवा विठ्ठलाची पोथी वार्याने आयकू येती paṇḍharapurāta janī khurapītē mēthī dēvā viṭhṭhalācī pōthī vāryānē āyakū yētī | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up fenugreek The reading of Vitthal*’s sacred book can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरात)(जनी)(खुरपीते)(मेथी) ▷ (देवा) of_Vitthal pothi (वार्याने)(आयकू)(येती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 61664 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनी खुरपीती ववा वार्याने आयकू येतो देवा विठ्ठलाचा पवा paṇḍharapurāta janī khurapītī vavā vāryānē āyakū yētō dēvā viṭhṭhalācā pavā | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up carum copticum The sound of God Vitthal*’s flute can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरात)(जनी)(खुरपीती)(ववा) ▷ (वार्याने)(आयकू)(येतो)(देवा)(विठ्ठलाचा)(पवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 62202 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जनी येळीती शेवया विठ्ठल पांडुरंग हे ग बसल जेवाया paṇḍharapurāmadhī janī yēḷītī śēvayā viṭhṭhala pāṇḍuraṅga hē ga basala jēvāyā | ✎ In Pandharpur, Jani is making vermicelli Vitthal* Pandurang* is having his meal ▷ (पंढरपुरामधी)(जनी)(येळीती)(शेवया) ▷ Vitthal (पांडुरंग)(हे) * (बसल)(जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 62593 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन जनी झाडलोट करी देव इठ्ठल केराच्या पाट्या भरी sakāḷī uṭhuna janī jhāḍalōṭa karī dēva iṭhṭhala kērācyā pāṭyā bharī | ✎ Getting up in the morning, Jani sweeps with a broomstick God Itthal* collects the rubbish in a basket ▷ Morning (उठुन)(जनी)(झाडलोट)(करी) ▷ (देव)(इठ्ठल)(केराच्या)(पाट्या)(भरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 62594 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोले जनी माझी सासुरवासी दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी viṭhṭhala bōlē janī mājhī sāsuravāsī daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (बोले)(जनी) my (सासुरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[57] id = 62595 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे तु चल जने गवताला चंद्रभागेच्या कडेला लई पवन्या मातला viṭhṭhala mhaṇē tu cala janē gavatālā candrabhāgēcyā kaḍēlā laī pavanyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) you let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला)(लई)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 62596 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | जनाबाईच गवत नामदेवाच्या गाईला नवलाख मोती जनाबाईच्या रवीला janābāīca gavata nāmadēvācyā gāīlā navalākha mōtī janābāīcyā ravīlā | ✎ Janabai* gets grass for Namdev*’s cow Nine lakh pearls to Janabai*’s chirner ▷ (जनाबाईच)(गवत)(नामदेवाच्या)(गाईला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(जनाबाईच्या)(रवीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 62597 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोल चल जना गवताला राऊला भवताली पवन्या मातला iṭhṭhala bōla cala janā gavatālā rāūlā bhavatālī pavanyā mātalā | ✎ Itthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ (इठ्ठल) says let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (राऊला)(भवताली)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 62598 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल जनी माझी सासुरवाशी दळनाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी iṭhṭhala dēva bōla janī mājhī sāsuravāśī daḷanācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जनी) my (सासुरवाशी) ▷ (दळनाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[61] id = 62599 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो चल जने गवताला चंद्रभागेच्या वताला फार पवना मातला viṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavatālā candrabhāgēcyā vatālā phāra pavanā mātalā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वताला)(फार)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 62600 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village माळ्याची उमरी - Malyachi Umari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जना गवताला चंद्रभागेच्या वताला तिथ पवना मातला viṭhṭhala mhaṇē cala janā gavatālā candrabhāgēcyā vatālā titha pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वताला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 62601 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जना वेचीती गवर्या लावा दोन्ही हात भावभक्तीच्या सोयर्या paṇḍharapurāta janā vēcītī gavaryā lāvā dōnhī hāta bhāvabhaktīcyā sōyaryā | ✎ In Pandharpur, Jani is gathering cow dung cakes Help me with both the hands, you, for whom I have so much of devotion and affection ▷ (पंढरपुरात)(जना)(वेचीती)(गवर्या) ▷ Put both hand (भावभक्तीच्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
[64] id = 62602 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला रावळा भोवताला कसा पवन्या मातला viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā rāvaḷā bhōvatālā kasā pavanyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (रावळा)(भोवताला) how (पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 62603 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो विठ्ठल चल रुखमीनी गौताला (गवत) पवुन्या ग वेली गेला रावुळाच्या भौताला (भोवती) bōlatō viṭhṭhala cala rukhamīnī gautālā (gavata) pavunyā ga vēlī gēlā rāvuḷācyā bhautālā (bhōvatī) | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ Says Vitthal let_us_go (रुखमीनी)(गौताला) ( (गवत) ) ▷ (पवुन्या) * (वेली) has_gone (रावुळाच्या)(भौताला) ( (भोवती) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 62604 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो ग विठ्ठल चल जनी शेता जाऊ शेलेची ग करु ओटी भाजी तुळशीची घेऊ bōlatō ga viṭhṭhala cala janī śētā jāū śēlēcī ga karu ōṭī bhājī tuḷaśīcī ghēū | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to the fields We shall gather tulasi* leaves in the fold of the stole ▷ Says * Vitthal let_us_go (जनी)(शेता)(जाऊ) ▷ (शेलेची) * (करु)(ओटी)(भाजी)(तुळशीची)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 62605 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाई सुगरण लटिती पापड चांद सुर्याची घडण paṇḍharapurāta janābāī sugaraṇa laṭitī pāpaḍa cānda suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाई)(सुगरण) ▷ (लटिती)(पापड)(चांद)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 66963 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या माळावरी जना वेचिती शेण हिला सापडले धन पोथी पुस्तकाच पान paṇḍharīcyā māḷāvarī janā vēcitī śēṇa hilā sāpaḍalē dhana pōthī pustakāca pāna | ✎ On the open ground in Pandhari, Jani collects cow dung She found a treasure, a leaf from a sacred book ▷ (पंढरीच्या)(माळावरी)(जना)(वेचिती)(शेण) ▷ (हिला)(सापडले)(धन) pothi (पुस्तकाच)(पान) | pas de traduction en français | ||||
[69] id = 69598 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट जन्याबाईची झोपडी साळीचे तांदुळ जनी उभ्यान पाखडी paṇḍharīcyā vāṭa janyābāīcī jhōpaḍī sāḷīcē tānduḷa janī ubhyāna pākhaḍī | ✎ Janabai*’s hut is on the way to Pandhari Sali variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(जन्याबाईची)(झोपडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 70126 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोले चल जने जळणाला चंद्रभागेच्या वळणाला हायेत तुळशीची फड iṭhṭhala dēva bōlē cala janē jaḷaṇālā candrabhāgēcyā vaḷaṇālā hāyēta tuḷaśīcī phaḍa | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to get fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल)(देव)(बोले) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला)(हायेत)(तुळशीची)(फड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 70499 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो जनी माझी सासोवानी (सासुरवाशीन) उशा दळणाची पाटी झोपली जात्यापाशी viṭhṭhala mhaṇatō janī mājhī sāsōvānī (sāsuravāśīna) uśā daḷaṇācī pāṭī jhōpalī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding near her head, she falls asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (म्हणतो)(जनी) my (सासोवानी) ( (सासुरवाशीन) ) ▷ (उशा)(दळणाची)(पाटी)(झोपली)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[72] id = 70500 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल एवढ्या पंढरीत नाही पिंताबरीच घोळ खवी जनी संगे शेन लावी viṭhṭhala ēvaḍhyā paṇḍharīta nāhī pintābarīca ghōḷa khavī janī saṅgē śēna lāvī | ✎ Vitthal* is not there in the whole of Pandhari He has tucked up his Pitambar* at the waist, he is making cow dung cakes with Jani ▷ Vitthal (एवढ्या)(पंढरीत) not ▷ (पिंताबरीच)(घोळ)(खवी)(जनी) with (शेन)(लावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 70501 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | दासामधी दास जनाबाई दास खरी शेणाच्या गवर्या म्हणु लाग हरघरी dāsāmadhī dāsa janābāī dāsa kharī śēṇācyā gavaryā mhaṇu lāga haragharī | ✎ Among all the devotees, Janabai* is the true devotee She picks up cow dung cakes, and repeats the name of Hari* ▷ (दासामधी)(दास)(जनाबाई)(दास)(खरी) ▷ (शेणाच्या)(गवर्या) say (लाग)(हरघरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 70502 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपरामधी जना वेचीती शेण पांडुरंग पाहतो हिला उचलु लाग कोण paṇḍharaparāmadhī janā vēcītī śēṇa pāṇḍuraṅga pāhatō hilā ucalu lāga kōṇa | ✎ Jani is collecting cow dung around Pandhari Vitthal* is watching, who will help her in her work ▷ (पंढरपरामधी)(जना)(वेचीती)(शेण) ▷ (पांडुरंग)(पाहतो)(हिला)(उचलु)(लाग) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 70503 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे जनी माझी सासरवासी दळणाची पाटी झोप घेते जात्यापाशी viṭhṭhala mhaṇē janī mājhī sāsaravāsī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghētē jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she falls asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (म्हणे)(जनी) my (सासरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेते)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[76] id = 70504 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाई सुगरण लाटती पापड चंदू सारखी घडण paṇḍharapurāta janābāī sugaraṇa lāṭatī pāpaḍa candū sārakhī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round like the moon ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाई)(सुगरण) ▷ (लाटती)(पापड)(चंदू)(सारखी)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[77] id = 70505 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो जनी माझी सुगरण लाटिती पापड चंद्र सुर्याची घडण viṭhṭhala mhaṇatō janī mājhī sugaraṇa lāṭitī pāpaḍa candra suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ Vitthal (म्हणतो)(जनी) my (सुगरण) ▷ (लाटिती)(पापड)(चंद्र)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 70506 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुत जना येचीती गवर्या हात लाग माझ्या विठ्ठल सोयर्या paṇḍharaputa janā yēcītī gavaryā hāta lāga mājhyā viṭhṭhala sōyaryā | ✎ In Pandharpur, Jani is gathering cow dung cakes Vitthal*, my child’s father-in-law, help me ▷ (पंढरपुत)(जना)(येचीती)(गवर्या) ▷ Hand (लाग) my Vitthal (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 71045 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाटा जणी येचिती गवर्या एक हात लाव माझ्या विठ्ठल सोयर्या paṇḍharīcyā vāṭā jaṇī yēcitī gavaryā ēka hāta lāva mājhyā viṭhṭhala sōyaryā | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Vitthal*, my child’s father-in-law, help me ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(जणी)(येचिती)(गवर्या) ▷ (एक) hand put my Vitthal (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 71046 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला चंदन गेला वेली राऊळा भोवताला viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā candana gēlā vēlī rāūḷā bhōvatālā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंदन) has_gone (वेली)(राऊळा)(भोवताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 71048 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जन्याबाई सुगरण पापड लाटती सुर्याची घडण paṇḍharapurāta janyābāī sugaraṇa pāpaḍa lāṭatī suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun ▷ (पंढरपुरात)(जन्याबाई)(सुगरण) ▷ (पापड)(लाटती)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[82] id = 71049 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाटा जनी वेचिती गवर्या लाग एक हात माझ्या विठ्ठल सोयर्या paṇḍharīcyā vāṭā janī vēcitī gavaryā lāga ēka hāta mājhyā viṭhṭhala sōyaryā | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Vitthal*, my child’s father-in-law, help me ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(जनी)(वेचिती)(गवर्या) ▷ (लाग)(एक) hand my Vitthal (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 71558 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोल चल जने गवताला रावळाभोवती चंदन वेल गेला viṭhṭhala bōla cala janē gavatālā rāvaḷābhōvatī candana vēla gēlā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal says let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (रावळाभोवती)(चंदन)(वेल) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 71559 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे जने चल गवताला राऊळाच्या भोवती चंदन वेल गेला viṭhṭhala mhaṇē janē cala gavatālā rāūḷācyā bhōvatī candana vēla gēlā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणे)(जने) let_us_go (गवताला) ▷ (राऊळाच्या)(भोवती)(चंदन)(वेल) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 72326 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरपुरात जन्याबाई सुगरन लाटीती पापड चंद्र सुर्याची घडन paṇḍharapurāta janyābāī sugarana lāṭītī pāpaḍa candra suryācī ghaḍana | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपुरात)(जन्याबाई)(सुगरन) ▷ (लाटीती)(पापड)(चंद्र)(सुर्याची)(घडन) | pas de traduction en français | ||||
[86] id = 72357 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो जनी माझी सासरवासी दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापासी viṭhṭhala mhaṇatō janī mājhī sāsaravāsī daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāsī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (म्हणतो)(जनी) my (सासरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापासी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[87] id = 72358 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोलतो जनी माझी सासुरवाशीन दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापासी viṭhṭhala bōlatō janī mājhī sāsuravāśīna daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāsī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal says (जनी) my (सासुरवाशीन) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापासी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[88] id = 72359 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोल जनी माझी सासुरवाशीन दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापासी viṭhṭhala bōla janī mājhī sāsuravāśīna daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāsī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal says (जनी) my (सासुरवाशीन) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापासी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[89] id = 72360 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो इठ्ठल जनी माझी सासुरवासी दळणाची पाटी निजली जात्यापासी bōlatō iṭhṭhala janī mājhī sāsuravāsī daḷaṇācī pāṭī nijalī jātyāpāsī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Says (इठ्ठल)(जनी) my (सासुरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(निजली)(जात्यापासी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[90] id = 72361 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोलतो जनी माझी सासुरवाशीन दळणाची पाटी झोप घेती जात्यापाशी iṭhṭhala bōlatō janī mājhī sāsuravāśīna daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghētī jātyāpāśī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ (इठ्ठल) says (जनी) my (सासुरवाशीन) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेती)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[91] id = 72462 ✓ कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा जन्याबाईची तातडी साळीचे तांदुळ जनी उभ्यान पाखडी viṭhṭhala pāhuṇā janyābāīcī tātaḍī sāḷīcē tānduḷa janī ubhyāna pākhaḍī | ✎ Vitthal* is the guest, Janabai* is in a hurry Sali variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ Vitthal (पाहुणा)(जन्याबाईची)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 73568 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला राऊळा भवताल काय पवन्या मातला viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā rāūḷā bhavatāla kāya pavanyā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (राऊळा)(भवताल) why (पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 73569 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोलतो चल ग जने गवताला चंदन गेला वेली राऊळ भवताला viṭhṭhala bōlatō cala ga janē gavatālā candana gēlā vēlī rāūḷa bhavatālā | ✎ Vitthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal says let_us_go * (जने)(गवताला) ▷ (चंदन) has_gone (वेली)(राऊळ)(भवताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 73570 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आग इठ्ठल म्हणतो चल जने गवताला चंदन ग येली गेला राऊळा भवताली āga iṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavatālā candana ga yēlī gēlā rāūḷā bhavatālī | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ O (इठ्ठल)(म्हणतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंदन) * (येली) has_gone (राऊळा)(भवताली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 76721 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठल बोलत्यात चल जने जळणाला मैना तुळशीची खोड चंद्रभागेच्या वळणाला dēva viṭhṭhala bōlatyāta cala janē jaḷaṇālā mainā tuḷaśīcī khōḍa candrabhāgēcyā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ Mina (तुळशीची)(खोड)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 76906 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव म्हणी चल जना जळणाला आहेत तुळशीचे खोड चंद्रभागी वळनाला viṭhṭhala dēva mhaṇī cala janā jaḷaṇālā āhēta tuḷaśīcē khōḍa candrabhāgī vaḷanālā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go to get fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (देव)(म्हणी) let_us_go (जना)(जळणाला) ▷ (आहेत)(तुळशीचे)(खोड)(चंद्रभागी)(वळनाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 76907 ✓ करवंदे सुभद्रा - Karvande Subhadra Village वाशीरे - Vashir Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल जना माझी सासुरुशी दळणाची पाटी ठेवली जनाबाईच्या उशापाशी iṭhṭhala dēva bōla janā mājhī sāsuruśī daḷaṇācī pāṭī ṭhēvalī janābāīcyā uśāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding is kept near Janabai*’s head ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जना) my (सासुरुशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(ठेवली)(जनाबाईच्या)(उशापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[98] id = 76908 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या भवताली जना येचीतीया शेण देव पहाती खिडकी हिला उचलु लागल कोण paṇḍharīcyā bhavatālī janā yēcītīyā śēṇa dēva pahātī khiḍakī hilā ucalu lāgala kōṇa | ✎ Jani is collecting cow dung around Pandhari Vitthal* is watching from the window, who will help her in her work ▷ (पंढरीच्या)(भवताली)(जना)(येचीतीया)(शेण) ▷ (देव)(पहाती)(खिडकी)(हिला)(उचलु)(लागल) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 76909 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल मुराळी जन्याबाईला तातडी साळीचे तांदुळ जनी उभ्यान पाखडी viṭhṭhala murāḷī janyābāīlā tātaḍī sāḷīcē tānduḷa janī ubhyāna pākhaḍī | ✎ Vitthal* has come as murali*, Janabai* is in a hurry Sali* variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ Vitthal (मुराळी)(जन्याबाईला)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 76910 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जनाबाई सयपाकाले चारोडी पुरणाले पिठीसाखर धोरणाले paṇḍharapurāmadhī janābāī sayapākālē cārōḍī puraṇālē piṭhīsākhara dhōraṇālē | ✎ In Pandharpur, Janabai* is cooking She makes sweet with gram and adds castor sugar to it ▷ (पंढरपुरामधी)(जनाबाई)(सयपाकाले) ▷ (चारोडी)(पुरणाले)(पिठीसाखर)(धोरणाले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 76911 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे जनी माझी सासरवासी दळणाची पाटी झोप घेई जात्यापाशी viṭhṭhala mhaṇē janī mājhī sāsaravāsī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghēī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she falls asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (म्हणे)(जनी) my (सासरवासी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेई)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[102] id = 76912 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोळी घेते माझी आई सोन्याचा सुई दोरा टिप टाके जन्याबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghētē mājhī āī sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭākē janyābāī | ✎ My mother buys me a blouse in Pandhari A needle and thread in gold, Janabai* is hemming it ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेते) my (आई) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाके)(जन्याबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 76913 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच रुप झळकत उन्हामध्ये येचीती गवर्या जनी संगे रानामधी viṭhṭhalāca rupa jhaḷakata unhāmadhyē yēcītī gavaryā janī saṅgē rānāmadhī | ✎ Vitthal*’s figure is shining in the sun He is picking up cow dung cakes along with Jani ▷ (विठ्ठलाच) form (झळकत)(उन्हामध्ये) ▷ (येचीती)(गवर्या)(जनी) with (रानामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 78392 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | चल पहाया जावु पंढरी भवताली जना वेचीती गवर्या भऊ किर्तीच्या सोईर्या cala pahāyā jāvu paṇḍharī bhavatālī janā vēcītī gavaryā bhū kirtīcyā sōīryā | ✎ Let’s go and see what is happening around Pandhari Jani is picking cow dung cakes, her famous relative is with her ▷ Let_us_go (पहाया)(जावु)(पंढरी)(भवताली) ▷ (जना)(वेचीती)(गवर्या)(भऊ)(किर्तीच्या)(सोईर्या) | pas de traduction en français | ||||
[105] id = 78393 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना येचीती शेण तिला सापडले धन पाथी पुस्तकाच पान paṇḍharapurāmadhī janā yēcītī śēṇa tilā sāpaḍalē dhana pāthī pustakāca pāna | ✎ On the open ground in Pandhari, Jani collects cow dung She found a treasure, a leaf from a sacred book ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(येचीती)(शेण) ▷ (तिला)(सापडले)(धन)(पाथी)(पुस्तकाच)(पान) | pas de traduction en français | ||||
[106] id = 78396 ✓ उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba Village मसाजोग - Masajog Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतात चल जने जळनाला हायेत तुळशीची बेट चंद्रभागे वतनाला viṭhṭhala mhaṇatāta cala janē jaḷanālā hāyēta tuḷaśīcī bēṭa candrabhāgē vatanālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to get fuelwood There are tulasi* groves near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणतात) let_us_go (जने)(जळनाला) ▷ (हायेत)(तुळशीची)(बेट)(चंद्रभागे)(वतनाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[107] id = 78397 ✓ उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba Village मसाजोग - Masajog Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतात चल जने गवताला हायेत तुळशीची बेट चंद्रभागे वताला (वळनाला) viṭhṭhala mhaṇatāta cala janē gavatālā hāyēta tuḷaśīcī bēṭa candrabhāgē vatālā (vaḷanālā) | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass There are tulasi* groves near the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणतात) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (हायेत)(तुळशीची)(बेट)(चंद्रभागे)(वताला) ( (वळनाला) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[108] id = 78405 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाई सुगरण लाटीते पापड चांद सुर्याची घडण paṇḍharapurāta janābāī sugaraṇa lāṭītē pāpaḍa cānda suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाई)(सुगरण) ▷ (लाटीते)(पापड)(चांद)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français | ||||
[109] id = 79118 ✓ सावंत विक्रम - Sawant Vikram Village दावसवाडी - Davaswadi | हाराळी गवत नामदेवाच्या गाईला सोन्याच घुंगर जनाबाईच्या रवीला (ताकाची) hārāḷī gavata nāmadēvācyā gāīlā sōnyāca ghuṅgara janābāīcyā ravīlā (tākācī) | ✎ Harali* grass for Namdev*’s cow A bell in gold for Janabai*’s churner ▷ (हाराळी)(गवत)(नामदेवाच्या)(गाईला) ▷ Of_gold (घुंगर)(जनाबाईच्या)(रवीला) ( (ताकाची) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[110] id = 79120 ✓ बिटकर नामदेव विठ्ठल - Bitkar Namdev Vittal Village उसवड - Usvad Google Maps | OpenStreetMap | छंद लागला जनीला आठवा सारथाला हाची छंद लागो मना रामकृष्णा गोविंदा chanda lāgalā janīlā āṭhavā sārathālā hācī chanda lāgō manā rāmakṛṣṇā gōvindā | ✎ Jani developed a fondness for thinking about Sarathi (Krishna) in her mind Let all of us develop this fondness, Ramakrishna Govinda ▷ (छंद)(लागला)(जनीला)(आठवा)(सारथाला) ▷ (हाची)(छंद)(लागो)(मना)(रामकृष्णा)(गोविंदा) | pas de traduction en français | ||||
[111] id = 79121 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | हरली गवत श्रीकृष्णाला गायीला सोन्याची घुंगर जनाबाईच्या रवीला haralī gavata śrīkṛṣṇālā gāyīlā sōnyācī ghuṅgara janābāīcyā ravīlā | ✎ Harali grass for Shrikrishna’s cow A bell in gold for Janabai*’s churner ▷ (हरली)(गवत)(श्रीकृष्णाला)(गायीला) ▷ (सोन्याची)(घुंगर)(जनाबाईच्या)(रवीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[112] id = 79785 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो चल जने गवताला चंदन वेल गेला राऊळा भवताली viṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavatālā candana vēla gēlā rāūḷā bhavatālī | ✎ Vitthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंदन)(वेल) has_gone (राऊळा)(भवताली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 79786 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा जनाबाईला तातडी साळीचे तांदुळ जनी उभ्याने पाखडी viṭhṭhala pāhuṇā janābāīlā tātaḍī sāḷīcē tānduḷa janī ubhyānē pākhaḍī | ✎ Vitthal* is the guest, Janabai* is in a hurry Sali variety of rice, Jani is sifting them, standing ▷ Vitthal (पाहुणा)(जनाबाईला)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्याने)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[114] id = 79787 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनी येचीती गोवर्या एक हात लाग मला विठ्ठल सोईर्या paṇḍharapurāta janī yēcītī gōvaryā ēka hāta lāga malā viṭhṭhala sōīryā | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Vitthal*, my child’s father-in-law, help me ▷ (पंढरपुरात)(जनी)(येचीती)(गोवर्या) ▷ (एक) hand (लाग)(मला) Vitthal (सोईर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[115] id = 93782 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | देव इठ्ठल बोलतो काढ जना झाडुनी महिन्याच वारकरी आले संसार सोडुनी dēva iṭhṭhala bōlatō kāḍha janā jhāḍunī mahinyāca vārakarī ālē saṇsāra sōḍunī | ✎ God Itthal* says, Jana*, sweep (the courtyard) Regular monthly Varkaris* have come, leaving everything behind ▷ (देव)(इठ्ठल) says (काढ)(जना)(झाडुनी) ▷ (महिन्याच)(वारकरी) here_comes (संसार)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[116] id = 79792 ✓ नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | देव इठ्ठल म्हणीती चल जना गवताला चंद्रभागाच्या वताला येत पवना मातला dēva iṭhṭhala mhaṇītī cala janā gavatālā candrabhāgācyā vatālā yēta pavanā mātalā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (देव)(इठ्ठल)(म्हणीती) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(वताला)(येत)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[117] id = 79793 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | साळीच्या भाताची फार आवड देवाला विठ्ठल पाहुणा गेला जनीच्या गावाला sāḷīcyā bhātācī phāra āvaḍa dēvālā viṭhṭhala pāhuṇā gēlā janīcyā gāvālā | ✎ God is very fond of sali* variety of rice Vitthal* went as a guest to Jani’s village ▷ (साळीच्या)(भाताची)(फार)(आवड)(देवाला) ▷ Vitthal (पाहुणा) has_gone (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[118] id = 79794 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना खुरपती मेथी वार्यानी ऐकु येती विठ्ठल देवाची पोथी paṇḍharapurāmadhī janā khurapatī mēthī vāryānī aiku yētī viṭhṭhala dēvācī pōthī | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up fenugreek The reading of Vitthal*’s sacred book can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(खुरपती)(मेथी) ▷ (वार्यानी)(ऐकु)(येती) Vitthal God pothi | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[119] id = 79795 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना खुरपिती साळ आस वार्याने ऐकू येते देवा विठ्ठलाचे टाळ paṇḍharapurāmadhī janā khurapitī sāḷa āsa vāryānē aikū yētē dēvā viṭhṭhalācē ṭāḷa | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up sali* variety of rice God Vitthal*’s cymbals can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(खुरपिती)(साळ) ▷ (आस)(वार्याने)(ऐकू)(येते)(देवा)(विठ्ठलाचे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[120] id = 79796 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना खुरपती साळ वार्यान ऐकू येती देवा विठ्ठलाची टाळ paṇḍharapurāmadhī janā khurapatī sāḷa vāryāna aikū yētī dēvā viṭhṭhalācī ṭāḷa | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up sali variety of rice God Vitthal*’s cymbals can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(खुरपती)(साळ) ▷ (वार्यान)(ऐकू)(येती)(देवा) of_Vitthal (टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[121] id = 79797 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना खुरपिती मेथी वार्यान ऐकू येती देवा विठ्ठलाची पोथी paṇḍharapurāmadhī janā khurapitī mēthī vāryāna aikū yētī dēvā viṭhṭhalācī pōthī | ✎ In Pandharpur, Jani is grubbing up fenugreek The reading of Vitthal*’s sacred book can be heard with the breeze ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(खुरपिती)(मेथी) ▷ (वार्यान)(ऐकू)(येती)(देवा) of_Vitthal pothi | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[122] id = 79798 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल म्हणती जना माही सुगरन निरश्या दुधाला कापराचं इरजन iṭhṭhala mhaṇatī janā māhī sugarana niraśyā dudhālā kāparācaṁ irajana | ✎ Itthal* says, my Jani is an expert cook Unscalded milk she germinates with camphor to make curds ▷ (इठ्ठल)(म्हणती)(जना)(माही)(सुगरन) ▷ (निरश्या)(दुधाला)(कापराचं)(इरजन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 79799 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | जना झाडझुड करी इठ्ठल केर भरी जाय जना लवकरी तुला मारतेन घरी janā jhāḍajhuḍa karī iṭhṭhala kēra bharī jāya janā lavakarī tulā māratēna gharī | ✎ Jani is sweeping, Itthal* is collecting the rubbish Go quickly, Jani, they will beat you at home ▷ (जना)(झाडझुड)(करी)(इठ्ठल)(केर)(भरी) ▷ (जाय)(जना)(लवकरी) to_you (मारतेन)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[124] id = 79800 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो चल जने गवर्या वेचु सोन्याच्या चुंबळी मोत्याच्या तिर्हठ्या रचु viṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavaryā vēcu sōnyācyā cumbaḷī mōtyācyā tirhaṭhyā racu | ✎ Vitthal* says, Jani, come, let’s gather cow dung cakes Ring of gold (on head), let’s arrange these pearls in a heap ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(गवर्या)(वेचु) ▷ Of_gold (चुंबळी)(मोत्याच्या)(तिर्हठ्या)(रचु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[125] id = 79802 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल बोल चाल जने गवताला चंदन वताला गेला राऊळा भवताला viṭhṭhala bōla cāla janē gavatālā candana vatālā gēlā rāūḷā bhavatālā | ✎ Vitthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal says let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंदन)(वताला) has_gone (राऊळा)(भवताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[126] id = 79803 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग बोलत्याती चल जनी गवताला चंदन गेलाय रावळी भोवताला pāṇḍuraṅga bōlatyātī cala janī gavatālā candana gēlāya rāvaḷī bhōvatālā | ✎ Pandurang* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ (पांडुरंग)(बोलत्याती) let_us_go (जनी)(गवताला) ▷ (चंदन)(गेलाय)(रावळी)(भोवताला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[127] id = 79804 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल काय म्हणे चल गवताला चंदन गेला यली रावळा भोवताली viṭhṭhala kāya mhaṇē cala gavatālā candana gēlā yalī rāvaḷā bhōvatālī | ✎ Vitthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal why (म्हणे) let_us_go (गवताला) ▷ (चंदन) has_gone (यली)(रावळा)(भोवताली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[128] id = 79805 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल जनी माझी सासुरवाशी उशा दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī sāsuravāśī uśā daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding near her head, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my (सासुरवाशी) ▷ (उशा)(दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[129] id = 79806 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल जनी माझी सासुरवाशी दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī sāsuravāśī daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my (सासुरवाशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani | ||||||
[130] id = 79807 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी खालती जना गवर्या येची पांडुरंग तिरटं रची paṇḍharī khālatī janā gavaryā yēcī pāṇḍuraṅga tiraṭaṁ racī | ✎ Below Pandhari, Jani is collecting cow dung cakes Pandurang* puts them in a pile ▷ (पंढरी)(खालती)(जना)(गवर्या)(येची) ▷ (पांडुरंग)(तिरटं)(रची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[131] id = 93810 ✓ कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai Village किनगाव - Kingaon | विठ्ठल म्हणे चल जना जळणाला चाके चंदनाचे खोड चंद्रभागा वळणाला viṭhṭhala mhaṇē cala janā jaḷaṇālā cākē candanācē khōḍa candrabhāgā vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and get fuelwood There are sandalwood trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जना)(जळणाला) ▷ (चाके)(चंदनाचे)(खोड)(चंद्रभागा)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[132] id = 79809 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणतो चल जना गवताला चंद्रवनाच्या वनाला बहु पवना मातला viṭhṭhala mhaṇatō cala janā gavatālā candravanācyā vanālā bahu pavanā mātalā | ✎ God Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild in Indravan forest ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रवनाच्या)(वनाला)(बहु)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[133] id = 79810 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | चल जने जळणाला चंद्रभागेच्या वळणाला जन बोलत कुलपान येती फुलाच्या निमित्तान cala janē jaḷaṇālā candrabhāgēcyā vaḷaṇālā jana bōlata kulapāna yētī phulācyā nimittāna | ✎ Let’s go and get fuelwood from near the curve of Chandrabhaga* People say anything, she has gone on the pretext of plucking flowers ▷ Let_us_go (जने)(जळणाला)(चंद्रभागेच्या)(वळणाला) ▷ (जन) speak (कुलपान)(येती)(फुलाच्या)(निमित्तान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[134] id = 79811 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठला म्हणतु चल जने गवताला चंद्रभागा भवताली लई पवन्या मातला iṭhṭhalā mhaṇatu cala janē gavatālā candrabhāgā bhavatālī laī pavanyā mātalā | ✎ Itthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around Chandrabhaga* river ▷ (इठ्ठला)(म्हणतु) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागा)(भवताली)(लई)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[135] id = 79812 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पार्ही जनी झाडलोट करी सावळे पांडुरंग शेणाच्या पाट्या भरी sakāḷacyā pārhī janī jhāḍalōṭa karī sāvaḷē pāṇḍuraṅga śēṇācyā pāṭyā bharī | ✎ Early up in the morning, Jani sweeps with a broomstick Dark-complexioned Pandurang* collects cow dung in a basket ▷ (सकाळच्या)(पार्ही)(जनी)(झाडलोट)(करी) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(शेणाच्या)(पाट्या)(भरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[136] id = 94244 ✓ दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | हरली गवत श्रीकृष्णाला गायीला सोन्याची घुंगर जनाबाईच्या रविला haralī gavata śrīkṛṣṇālā gāyīlā sōnyācī ghuṅgara janābāīcyā ravilā | ✎ Harali grass for Shrikrishna’s cow A bell in gold for Janabai*’s churner ▷ (हरली)(गवत)(श्रीकृष्णाला)(गायीला) ▷ (सोन्याची)(घुंगर)(जनाबाईच्या)(रविला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[137] id = 80506 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरी हिरवी हिरवी किती अशी जनी पोचारती सभामंडपाच्या भिंती ithuna disatī paṇḍharī hiravī hiravī kitī aśī janī pōcāratī sabhāmaṇḍapācyā bhintī | ✎ How green does Pandhari look from here Jani is plastering the walls of the assembly-hall (of the temple) ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी) green green (किती) ▷ (अशी)(जनी)(पोचारती)(सभामंडपाच्या)(भिंती) | pas de traduction en français | ||||
[138] id = 81090 ✓ बावगे पद्मीणबाई विश्वनाथराव - Bawage Padminibai Vishwanathrao Village लातूर - Latur | विठ्ठल म्हणीतेत चल जने गवताला चंद्रभागाच्या वताला तित पवना मातला viṭhṭhala mhaṇītēta cala janē gavatālā candrabhāgācyā vatālā tita pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ Vitthal (म्हणीतेत) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(वताला)(तित)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[139] id = 81557 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी इथुन दिसती काळीनिळी सोन्याच्या छत्री खाली जनी आबीर बुक्का दळी paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatī kāḷīniḷī sōnyācyā chatrī khālī janī ābīra bukkā daḷī | ✎ From here, Pandhari looks blue-black Under a gold umbrella, Jani is grinding abir* bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसती)(काळीनिळी) ▷ Of_gold (छत्री)(खाली)(जनी)(आबीर)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[140] id = 81558 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी इथुन दिसती लाल सोन्याच्या छत्री खाली जनी दळती गुलाल paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatī lāla sōnyācyā chatrī khālī janī daḷatī gulāla | ✎ From here, Pandhari looks red Under a gold umbrella, Jani is grinding gulal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसती)(लाल) ▷ Of_gold (छत्री)(खाली)(जनी)(दळती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[141] id = 81681 ✓ कावळे धोंडा - Kavle Dhonda Village पाथरी - Pathri | पंढरपुरात जना उधळती लाह्या देवा विठ्ठलाचा रथ गेला मिरवाया paṇḍharapurāta janā udhaḷatī lāhyā dēvā viṭhṭhalācā ratha gēlā miravāyā | ✎ In Pandharpur, Jani throws popcorns God Vitthal*’s chariot has gone there to show off ▷ (पंढरपुरात)(जना)(उधळती)(लाह्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(रथ) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[142] id = 81745 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी खालती जना येळती शेवाया हातात टाळवीणा चला विठ्ठल जेवाया paṇḍharī khālatī janā yēḷatī śēvāyā hātāta ṭāḷavīṇā calā viṭhṭhala jēvāyā | ✎ Below Pandhari, Jani is making vermicelli Lute and cymbals in hand, God is going for his meal ▷ (पंढरी)(खालती)(जना)(येळती)(शेवाया) ▷ (हातात)(टाळवीणा) let_us_go Vitthal (जेवाया) | pas de traduction en français | ||||
[143] id = 83706 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोलतो चाल जने गवताला राऊळा भोवताली पवन्या मातला iṭhṭhala bōlatō cāla janē gavatālā rāūḷā bhōvatālī pavanyā mātalā | ✎ Itthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild around the temple ▷ (इठ्ठल) says let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (राऊळा)(भोवताली)(पवन्या)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||