Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81557
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81557 by Dhamane Radhabai

Village: सारोळे - Sarole


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[139] id = 81557
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
पंढरी पंढरी इथुन दिसती काळीनिळी
सोन्याच्या छत्री खाली जनी आबीर बुक्का दळी
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatī kāḷīniḷī
sōnyācyā chatrī khālī janī ābīra bukkā daḷī
From here, Pandhari looks blue-black
Under a gold umbrella, Jani is grinding abir* bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसती)(काळीनिळी)
▷  Of_gold (छत्री)(खाली)(जनी)(आबीर)(बुक्का)(दळी)
pas de traduction en français
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jani’s work