➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[1] id = 14864 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुकाराम बोल जिजा लेग तू उभ कुकु माग राहिल्यानी आठवले सार सुखु tukārāma bōla jijā lēga tū ubha kuku māga rāhilyānī āṭhavalē sāra sukhu | ✎ Tukaram*, Jija, apply your kunku* vertically If you remain behind, you will only remember the happy life (with me) ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(लेग) you standing kunku ▷ (माग)(राहिल्यानी)(आठवले)(सार)(सुखु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14865 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | तुकाराम बोले माझ्या जिजाच उभ कुकु माझ्या मागावरी सर्व आठवेल सुखु tukārāma bōlē mājhyā jijāca ubha kuku mājhyā māgāvarī sarva āṭhavēla sukhu | ✎ Tukaram* says, My Jija applies her kunku* as a vertical line After I am gone, she will remember the good things ▷ (तुकाराम)(बोले) my (जिजाच) standing kunku ▷ My (मागावरी)(सर्व)(आठवेल)(सुखु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14866 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल माझ्या जिजाच उभ कुकु माझ्या माघारी सर्व आठवण सुकु tukārāma bōla mājhyā jijāca ubha kuku mājhyā māghārī sarva āṭhavaṇa suku | ✎ Tukaram* says, My Jija applies her kunku* as a vertical line After I am gone, she will remember the good things ▷ (तुकाराम) says my (जिजाच) standing kunku ▷ My (माघारी)(सर्व)(आठवण)(सुकु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14867 ✓ उभे तानु - Ubhe Tanu Village कोळवडे - Kolavade | तुकाराम बोल जिजा आडव लाव कुकु वैकुंठी गेल्यावर तुला आठवन सार सुखु tukārāma bōla jijā āḍava lāva kuku vaikuṇṭhī gēlyāvara tulā āṭhavana sāra sukhu | ✎ Tukaram* says, apply your kunku* horizontally, Jija After I am gone to Vaikunth*, you will remember the good things ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(आडव) put kunku ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) to_you (आठवन)(सार)(सुखु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14869 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | तुकाराम बोलू जिजा माझ्या तू संग चल माग राहिल्यानी फार होतील तुझ हाल tukārāma bōlū jijā mājhyā tū saṅga cala māga rāhilyānī phāra hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोलू)(जिजा) my you with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यानी)(फार)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14924 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed | तुकाराम बोल जीजाबाई माझ्यासंग चल माग राहिल्यानी फार होतील तुझ हाल tukārāma bōla jījābāī mājhyāsaṅga cala māga rāhilyānī phāra hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजाबाई)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यानी)(फार)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 14932 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale | जिजाना लाव कुकु जिजा लाव तू टिकला वैकुंठी जायाला तुका निघाला एकला jijānā lāva kuku jijā lāva tū ṭikalā vaikuṇṭhī jāyālā tukā nighālā ēkalā | ✎ Jija, apply a spot of kunku* on your forehead Tuka is leaving alone to go to Vaikunth* ▷ (जिजाना) put kunku (जिजा) put you (टिकला) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुका)(निघाला)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14939 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाराम बोले जीजा घेग माझ्या वीणा जीजा चल माझ्या संग माग कुणाच्या लेकीसुना tukārāma bōlē jījā ghēga mājhyā vīṇā jījā cala mājhyā saṅga māga kuṇācyā lēkīsunā | ✎ Tukaram* says, Jija, take my lutes Jija, come with me, we are for each other ▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(घेग) my (वीणा) ▷ (जीजा) let_us_go my with (माग)(कुणाच्या)(लेकीसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca | ||||||
[9] id = 90289 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | तुक्या म्हणतो चल जिजाया विमानात कुणाच्या लेकी सुना माग होत्या तुझ हाल tukyā mhaṇatō cala jijāyā vimānāta kuṇācyā lēkī sunā māga hōtyā tujha hāla | ✎ Tuka says, come, Jija, come in the plane What guarantee is there that you will be looked after, you will suffer if you stay behind ▷ (तुक्या)(म्हणतो) let_us_go (जिजाया)(विमानात) ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)(माग)(होत्या) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 14941 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाराम बोले जीजा घेग माझा टाळ जीजा चल माझ्यासंग माग कुणाची लेकबाळ tukārāma bōlē jījā ghēga mājhā ṭāḷa jījā cala mājhyāsaṅga māga kuṇācī lēkabāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, take my cymbals Jija, come with me, only we are for each other ▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(घेग) my (टाळ) ▷ (जीजा) let_us_go (माझ्यासंग)(माग)(कुणाची)(लेकबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca | ||||||
[11] id = 57554 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | वैकुंठाला जायाला तुका म्हणे जिजा माझ्या संग चल माग राहिल्याने हाल होतील फार vaikuṇṭhālā jāyālā tukā mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala māga rāhilyānē hāla hōtīla phāra | ✎ To go to Vaikunth*, Tuka says, Jija come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(तुका)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्याने)(हाल)(होतील)(फार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 14952 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल माझ्या जीजाच उभ कुकु जातो मी वैकुंठाला सर्व आठवण सुखू tukārāma bōla mājhyā jījāca ubha kuku jātō mī vaikuṇṭhālā sarva āṭhavaṇa sukhū | ✎ Tukaram* says, my Jija applies her kunku* as a vertical line After I am gone, she will remember the good things ▷ (तुकाराम) says my (जीजाच) standing kunku ▷ Goes I (वैकुंठाला)(सर्व)(आठवण)(सुखू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 30264 ✓ केदारी सुभद्रा - Kedari Subhadra Village माले - Male | तुकाराम बोल जीजा माझ्याना संग चल वैंकुठी जावु माघ होत्याल तुझ हाल tukārāma bōla jījā mājhyānā saṅga cala vaiṅkuṭhī jāvu māgha hōtyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me Let’s go to Vaikunth*, if you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(माझ्याना) with let_us_go ▷ (वैंकुठी)(जावु)(माघ)(होत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 30267 ✓ मोंढवे पारु - Mondhwe Paru Village आहिरवाडी - Ahirwadi | तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु संग चल माझ्या नाग माघवरी मंग होतील तुझ हाल tukārāma bōla jījā mājhyā tu saṅga cala mājhyā nāga māghavarī maṅga hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you with let_us_go ▷ My (नाग)(माघवरी)(मंग)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 38298 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-18 start 07:24 ➡ listen to section | आस माग राहील्याने कळ सर्व सूख तूकाच्याग संग नाही जायच ग जिजाच्या मनामधी āsa māga rāhīlyānē kaḷa sarva sūkha tūkācyāga saṅga nāhī jāyaca ga jijācyā manāmadhī | ✎ If she stays behind, she will know happiness Jija has no desire to go with Tuka ▷ (आस)(माग)(राहील्याने)(कळ)(सर्व)(सूख) ▷ (तूकाच्याग) with not (जायच) * (जिजाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai | ||||||
[16] id = 35632 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-19 start 02:02 ➡ listen to section | तुका निघाला वैकुंठाला जीजा माझ्या तु संग चल हाये कुणाच्या लेक बाळ ग माघ होत्याल तुझ हाल tukā nighālā vaikuṇṭhālā jījā mājhyā tu saṅga cala hāyē kuṇācyā lēka bāḷa ga māgha hōtyāla tujha hāla | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, (he says) Jija, you come with me What guarantee is there that you will be looked after, you will suffer if you stay behind ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जीजा) my you with let_us_go ▷ (हाये)(कुणाच्या)(लेक) son * (माघ)(होत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca | ||||||
[17] id = 41577 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | तुका निघाला वैकुंठाला जिजा माझा तू इणा धर माझ्या त्या माघाईरी चोळी लुगड्याचं होईल हाल tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā mājhā tū iṇā dhara mājhyā tyā māghāīrī cōḷī lugaḍyācaṁ hōīla hāla | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, you hold my lute After I am gone, who will get you sari and blouse ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा) my you (इणा)(धर) ▷ My (त्या)(माघाईरी) blouse (लुगड्याचं)(होईल)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 41578 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | तुका निघाला वैकुंठाला जिजा माझा तू टाळ धर माझ्या त्या माघाईरी मग कोणाची पोरबाळ tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā mājhā tū ṭāḷa dhara mājhyā tyā māghāīrī maga kōṇācī pōrabāḷa | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija you hold my cymbals After I am gone, what is the guaranee that children will look after you ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा) my you (टाळ)(धर) ▷ My (त्या)(माघाईरी)(मग)(कोणाची)(पोरबाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 45208 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | तुकाराम बोले जिजे माझ्या संग चाल कोणाचे लेक सून होईल तुझी हाल tukārāma bōlē jijē mājhyā saṅga cāla kōṇācē lēka sūna hōīla tujhī hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजे) my with let_us_go ▷ (कोणाचे)(लेक)(सून)(होईल)(तुझी)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 41496 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | वैकुंठी जातो तुका देवीच्या माळावरी कोणी सांडीली कस्तुरी घरी राहीली अस्तुरी vaikuṇṭhī jātō tukā dēvīcyā māḷāvarī kōṇī sāṇḍīlī kasturī gharī rāhīlī asturī | ✎ On the open ground at Dehu, Tuka goes to Vaikunth* Who has spilt musk, his wife has remained behind at home ▷ (वैकुंठी) goes (तुका)(देवीच्या)(माळावरी) ▷ (कोणी)(सांडीली)(कस्तुरी)(घरी)(राहीली)(अस्तुरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 46822 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | तुकाराम म्हण जीजा माझ्या संग चल पुतराच्या राज्यी होतील तुझ हाल tukārāma mhaṇa jījā mājhyā saṅga cala putarācyā rājyī hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me When your son becomes the master, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जीजा) my with let_us_go ▷ (पुतराच्या)(राज्यी)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 48582 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Village कोठाळा - Kothala | तुकाराम म्हणीत्यात जिजा माझ्या संग चल माघ होतील बहु हाल tukārāma mhaṇītyāta jijā mājhyā saṅga cala māgha hōtīla bahu hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माघ)(होतील)(बहु)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 48583 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | तुकाराम म्हणे धर जिजा माझा इणा माग ग राहिल्यान कोणाच्या ग लेकी सुना tukārāma mhaṇē dhara jijā mājhā iṇā māga ga rāhilyāna kōṇācyā ga lēkī sunā | ✎ Tuka says, come, Jija, take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजा) my (इणा) ▷ (माग) * (राहिल्यान)(कोणाच्या) * (लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca | ||||||
[24] id = 48589 ✓ बाबर रेखा - Babar Rekha Village धानोरी - Dhanori | तुकाराम बोलत्यात जिजा माझ्या संग चल मागून होतील तुझे हाल tukārāma bōlatyāta jijā mājhyā saṅga cala māgūna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (मागून)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 49565 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne | तुकाराम बोले जिजा माझ्यासंग चल माग राहिल्यावर मग तुझ होतील हाल tukārāma bōlē jijā mājhyāsaṅga cala māga rāhilyāvara maga tujha hōtīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यावर)(मग) your (होतील)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 50677 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | तुकाराम म्हणे जिजा माझ्या संग चाल माग राहिल्यान होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jijā mājhyā saṅga cāla māga rāhilyāna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यान)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 51322 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | तुकाराम बाई म्हणे जिजा माझ्या संग चल अस वैकुंठाला जाया मंग होतील तुझे हाल tukārāma bāī mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala asa vaikuṇṭhālā jāyā maṅga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me Come to Vaikunth*, otherwise you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) woman (म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (अस)(वैकुंठाला)(जाया)(मंग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 51689 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणी जिजा माझ्या संग चल घरी दुधाची म्हैस परपंचाच होईल हाल tukārāma mhaṇī jijā mājhyā saṅga cala gharī dudhācī mhaisa parapañcāca hōīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me Jijabai says, there is a milching buffalo at home, what will happen to my household ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जिजा) my with let_us_go ▷ (घरी)(दुधाची)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 51943 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | तुका म्हणे जीजा चाल संगती तुला दावीतो ऋषीच्या पंगती tukā mhaṇē jījā cāla saṅgatī tulā dāvītō ṛṣīcyā paṅgatī | ✎ Tuka says, Jija, come with me I will show you many rishis are there ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) let_us_go (संगती) ▷ To_you (दावीतो)(ऋषीच्या)(पंगती) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 53173 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुकाराम बोल जीजा संगती माझ्या चल आम्ही वैकुंठी गेल्यावर माग हुत्याल तुमच हाल tukārāma bōla jījā saṅgatī mājhyā cala āmhī vaikuṇṭhī gēlyāvara māga hutyāla tumaca hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(संगती) my let_us_go ▷ (आम्ही)(वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(हुत्याल)(तुमच)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 54035 ✓ काळे धुमा - Kale Dhuma Village बेलवाडी - Belwadi | तुकाराम बोल जीजा माझा संग चल कुणाच्या लेकी सुना होतील तुझ हाल tukārāma bōla jījā mājhā saṅga cala kuṇācyā lēkī sunā hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 57480 ✓ देवरे जना - Dewre Jana Village भादा - Bhada | तुकाराम बोलतो जिजा चल माझ्या संग माग राहील्यान उद्या होतील तुझ हाल tukārāma bōlatō jijā cala mājhyā saṅga māga rāhīlyāna udyā hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you will face a lot of suffering in future ▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go my with ▷ (माग)(राहील्यान)(उद्या)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 57481 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे जीजे माझी काठी माग राहती कोणासाठी tukārāma mhaṇē jījē mājhī kāṭhī māga rāhatī kōṇāsāṭhī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, you are my support For whom do you want to stay behind ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे) my (काठी) ▷ (माग)(राहती)(कोणासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 57482 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | तुका म्हणे जीजा माझ्यासंग चाल माग राहील्याने होतील तुझं हाल tukā mhaṇē jījā mājhyāsaṅga cāla māga rāhīlyānē hōtīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहील्याने)(होतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 57484 ✓ गायकवाड सीता - Gaykawad Sita | तुकाराम म्हणे जीजा माझ्या संग चल वैकुंठाला गेल्यावर होतील तुझ हाल tukārāma mhaṇē jījā mājhyā saṅga cala vaikuṇṭhālā gēlyāvara hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my with let_us_go ▷ (वैकुंठाला)(गेल्यावर)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 57485 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | तुकाराम म्हणत्यात जीजा माझ्या संग चल मागे होतील तुझ हाल tukārāma mhaṇatyāta jījā mājhyā saṅga cala māgē hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जीजा) my with let_us_go ▷ (मागे)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 57486 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम म्हणे जीजा माझ्या संग चल मागून होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jījā mājhyā saṅga cala māgūna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा) my with let_us_go ▷ (मागून)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 57549 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | माझा तुकाराम बोल जिजा माझ्या संग चल आस माग राहिल्यान होतीन तुझ हाल mājhā tukārāma bōla jijā mājhyā saṅga cala āsa māga rāhilyāna hōtīna tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ My (तुकाराम) says (जिजा) my with let_us_go ▷ (आस)(माग)(राहिल्यान)(होतीन) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 57550 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | तुकाराम म्हण जिजे माझ्या संग चल माग राहिल्याने फार व्हतील तुझे हाल tukārāma mhaṇa jijē mājhyā saṅga cala māga rāhilyānē phāra vhatīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजे) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्याने)(फार)(व्हतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 57551 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | तुकाराम म्हणे जिजे धर मपला पायी माग राहिल्याने कुणाची बापआई tukārāma mhaṇē jijē dhara mapalā pāyī māga rāhilyānē kuṇācī bāpaāī | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my feet If you stay behind, what guarantee that you will be looked after ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर)(मपला)(पायी) ▷ (माग)(राहिल्याने)(कुणाची)(बापआई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 57552 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | तुकाराम म्हणे जिजे धर मपला हात माग राहिल्याने कोणाचे गणगोत tukārāma mhaṇē jijē dhara mapalā hāta māga rāhilyānē kōṇācē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand If you stay behind, what guarantee that family will take care of you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजे)(धर)(मपला) hand ▷ (माग)(राहिल्याने)(कोणाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 57553 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village नळणी बु. - Nalani Budruk | वैकुंठाला जायाला तुका म्हणे जिजा माझ्या संग चल माग राहिल्याने हाल होतील फार vaikuṇṭhālā jāyālā tukā mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala māga rāhilyānē hāla hōtīla phāra | ✎ To go to Vaikunth*, Tuka says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(तुका)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहिल्याने)(हाल)(होतील)(फार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 62054 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | तुकाराम बोलं जिजे चाल माझ्या संग मागे राहिल्याने होतील तुझे हाल tukārāma bōlaṁ jijē cāla mājhyā saṅga māgē rāhilyānē hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोलं)(जिजे) let_us_go my with ▷ (मागे)(राहिल्याने)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 62221 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | तुका बोले जीजा माझ्या संग चाल माग राहुनी होतील तुझे हाल tukā bōlē jījā mājhyā saṅga cāla māga rāhunī hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(बोले)(जीजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहुनी)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 62411 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | तुकाराम म्हण जिजा माझ्या तु संग चल हायेत कुणाच लेक बाळ माग होती तुझ हाल tukārāma mhaṇa jijā mājhyā tu saṅga cala hāyēta kuṇāca lēka bāḷa māga hōtī tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हण)(जिजा) my you with let_us_go ▷ (हायेत)(कुणाच)(लेक) son (माग)(होती) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 69827 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणे जिजा माझ्या संग चल माग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 71804 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | लेन लुगड्याच माघ होतील तुझे हाल देवा तातुबा बोले जीजा संसाराची आस lēna lugaḍyāca māgha hōtīla tujhē hāla dēvā tātubā bōlē jījā sansārācī āsa | ✎ After me, who will buy you a sari*, you will suffer God Tukoba says, Jija, you are too involved in worldly affairs ▷ (लेन)(लुगड्याच)(माघ)(होतील)(तुझे)(हाल) ▷ (देवा)(तातुबा)(बोले)(जीजा)(संसाराची)(आस) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 74877 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणतेत माझ्या संग चल कुणाचे लेक बाळ मागे होतील हाल tukārāma mhaṇatēta mājhyā saṅga cala kuṇācē lēka bāḷa māgē hōtīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणतेत) my with let_us_go ▷ (कुणाचे)(लेक) son (मागे)(होतील)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 74878 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा माझ्या संग चल मी वैकुंठी गेल्यावर मागे होत्याल तुझ हाल tukārāma mhaṇītyāta jījā mājhyā saṅga cala mī vaikuṇṭhī gēlyāvara māgē hōtyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me Come to Vaikunth*, otherwise you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा) my with let_us_go ▷ I (वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागे)(होत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 74879 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | तुकाराम महाराज म्हणत्यात धर माझा टाळविणा कुणाच्या लेकीसुना चल जाऊ वैकुंठाला tukārāma mahārāja mhaṇatyāta dhara mājhā ṭāḷaviṇā kuṇācyā lēkīsunā cala jāū vaikuṇṭhālā | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes and cymbals What guarantee is there that you will be looked after by children, let’s go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(महाराज)(म्हणत्यात)(धर) my (टाळविणा) ▷ (कुणाच्या)(लेकीसुना) let_us_go (जाऊ)(वैकुंठाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 74880 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुकराम बोले जीजा माझ्या संग चल कुणाचे ल्याक सुना मागे होत्याल तुझे हाल tukarāma bōlē jījā mājhyā saṅga cala kuṇācē lyāka sunā māgē hōtyāla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकराम)(बोले)(जीजा) my with let_us_go ▷ (कुणाचे)(ल्याक)(सुना)(मागे)(होत्याल)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 74881 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | तुका निघाले वैयकुटाला घेय जीजा माझा टाळ माग कुणाच ल्याक बाळ tukā nighālē vaiyakuṭālā ghēya jījā mājhā ṭāḷa māga kuṇāca lyāka bāḷa | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, says, Jija, take my cymbals What guarantee is there that you will be looked after by children ▷ (तुका)(निघाले)(वैयकुटाला)(घेय)(जीजा) my (टाळ) ▷ (माग)(कुणाच)(ल्याक) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 74882 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुका म्हणीत्यात जीजा माझे घे ग टाळ वैकुंठी गेल्यावर माग कुणाच बाळ tukā mhaṇītyāta jījā mājhē ghē ga ṭāḷa vaikuṇṭhī gēlyāvara māga kuṇāca bāḷa | ✎ Tukaram* says, Jija, take my lutes After I go to Vaikunth*, what guarantee is there that you will be looked after by children ▷ (तुका)(म्हणीत्यात)(जीजा)(माझे)(घे) * (टाळ) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(कुणाच) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 93934 ✓ गावंदे द्रोपदा - Gavande Dropada | तुका म्हणे जिजा विमानात चल माग राहिल्यान होतील तुझ हाल tukā mhaṇē jijā vimānāta cala māga rāhilyāna hōtīla tujha hāla | ✎ Tuka says, come, Jija, come in the plane If you stay behind, you will suffer ▷ (तुका)(म्हणे)(जिजा)(विमानात) let_us_go ▷ (माग)(राहिल्यान)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 92616 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | देहुच्या माळावरी तीथ सांडीला लाह्या रंग बोलतो तुकाराम जीजा चल माझ्या संग dēhucyā māḷāvarī tītha sāṇḍīlā lāhyā raṅga bōlatō tukārāma jījā cala mājhyā saṅga | ✎ On the open ground at Dehu, popcorns and colour are spilt Tukaram* says, Jija, come with me ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(तीथ)(सांडीला)(लाह्या)(रंग) ▷ Says (तुकाराम)(जीजा) let_us_go my with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 75457 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | तुकाराम म्हणे धर जिजे माझा हात वैकुंठी जायाला कोणाचे नातं गोतं tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhā hāta vaikuṇṭhī jāyālā kōṇācē nātaṁ gōtaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand To go to Vaikunth*, forget all the relations ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे) my hand ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणाचे)(नातं)(गोतं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 75458 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग चाल माघ राहिल्यान होतील तुझ हाल tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga cāla māgha rāhilyāna hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go ▷ (माघ)(राहिल्यान)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 75459 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | तुका म्हणे तुका जीजा माझ्या संग चल कुणाच लेक बाळ माग होत्याल तुझ हाल tukā mhaṇē tukā jījā mājhyā saṅga cala kuṇāca lēka bāḷa māga hōtyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(जीजा) my with let_us_go ▷ (कुणाच)(लेक) son (माग)(होत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 75460 ✓ भालेराव गिता - Bhalerao Gita Village खुर्दळी - Khurdali | तुकाराम म्हणीतेत जीजा माझ्या संग चाल माग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇītēta jījā mājhyā saṅga cāla māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीतेत)(जीजा) my with let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 75461 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | बोलतो तुकाराम जीजा माझ्या संग चाल बघ माघ राहील्यानी होतील तुझ हाल bōlatō tukārāma jījā mājhyā saṅga cāla bagha māgha rāhīlyānī hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ Says (तुकाराम)(जीजा) my with let_us_go ▷ (बघ)(माघ)(राहील्यानी)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 75462 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | तुकाराम बोले जिजे चल माझ्या संगे मागे राहिल्यान फार होतील तुझे हाल tukārāma bōlē jijē cala mājhyā saṅgē māgē rāhilyāna phāra hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजे) let_us_go my with ▷ (मागे)(राहिल्यान)(फार)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 75463 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | तुकाराम म्हणी जिजा माझ्या संग चल माघ होतील हाल tukārāma mhaṇī jijā mājhyā saṅga cala māgha hōtīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणी)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माघ)(होतील)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 75464 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम म्हणे जिजा धर माझा हात कोणाच आहे गणगोत tukārāma mhaṇē jijā dhara mājhā hāta kōṇāca āhē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(धर) my hand ▷ (कोणाच)(आहे)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 75465 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम साधु बोले जिजा धर माझा विना कोणाच्या लेकी सुना tukārāma sādhu bōlē jijā dhara mājhā vinā kōṇācyā lēkī sunā | ✎ 75465 Tukaram* says, Jija, take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जिजा)(धर) my (विना) ▷ (कोणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 75466 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | तुकाराम बोलतेत जिजा माझे संग चल आस वैकुंठी गेल्यावर माग होतील तुझे हाल tukārāma bōlatēta jijā mājhē saṅga cala āsa vaikuṇṭhī gēlyāvara māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोलतेत)(जिजा)(माझे) with let_us_go ▷ (आस)(वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 75467 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग बोल माग डसत तुझ हाल tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga bōla māga ḍasata tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with says ▷ (माग)(डसत) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 75468 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | तुकाराम म्हणे धर वाीणीयाचा बंध कशाला राहती मागं कोणाचे भाऊबंध tukārāma mhaṇē dhara vāīṇīyācā bandha kaśālā rāhatī māgaṁ kōṇācē bhāūbandha | ✎ Tukaram* says, hold the string of my lute Why are you staying behind, we have no brethren here ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(वाीणीयाचा)(बंध) ▷ (कशाला)(राहती)(मागं)(कोणाचे)(भाऊबंध) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 75469 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | कैलासाची वाट तुकारामानी पाहिली येडी जीजाबाई मागं कशाला राहिली kailāsācī vāṭa tukārāmānī pāhilī yēḍī jījābāī māgaṁ kaśālā rāhilī | ✎ Tukaram* sees and proceeds on the way to Heaven Jijabai, the fool, why did she stay behind ▷ (कैलासाची)(वाट)(तुकारामानी)(पाहिली) ▷ (येडी)(जीजाबाई)(मागं)(कशाला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 75470 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai Village मौजे - Mauje | तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग चाल मी जाईन वैकुंठाशी मागं व्हतील तुझं हाल tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga cāla mī jāīna vaikuṇṭhāśī māgaṁ vhatīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go ▷ I (जाईन)(वैकुंठाशी)(मागं)(व्हतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 75471 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | तुका चालला वैकुंठाला जीजा दी माझा येईना घरी हायत्या लेकी सुना tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā dī mājhā yēīnā gharī hāyatyā lēkī sunā | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, my Jija is refusing to come There are daughter and daughter-in-law at home ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा)(दी) my (येईना) ▷ (घरी)(हायत्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 76613 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | तुकाराम म्हणतो धर जिजे माझा विना वैकुंठी जायाला कोनाच्या लेकी सुना tukārāma mhaṇatō dhara jijē mājhā vinā vaikuṇṭhī jāyālā kōnācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, hold the my lute What guarantee is there that you will be looked after, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणतो)(धर)(जिजे) my (विना) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोनाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 76627 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | तुकाराम म्हणत्यात धर जिजा माझा हात वैकुंठी गेल्यावर नाही कुणाच गणगोत tukārāma mhaṇatyāta dhara jijā mājhā hāta vaikuṇṭhī gēlyāvara nāhī kuṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(धर)(जिजा) my hand ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) not (कुणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 76628 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | तुकाराम बोले घेग जीजा माझा वीणा अशा कुणाच्या लेकी सुना tukārāma bōlē ghēga jījā mājhā vīṇā aśā kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम)(बोले)(घेग)(जीजा) my (वीणा) ▷ (अशा)(कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 76630 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | तुका निघाले वैकुंठाला घे ग माझा ईना माग कुणाच्या ल्याक सुना tukā nighālē vaikuṇṭhālā ghē ga mājhā īnā māga kuṇācyā lyāka sunā | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुका)(निघाले)(वैकुंठाला)(घे) * my (ईना) ▷ (माग)(कुणाच्या)(ल्याक)(सुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 79556 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | तुकाराम म्हणीत्यात जीज्या माझ्या संग चल मागुन होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇītyāta jījyā mājhyā saṅga cala māguna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीज्या) my with let_us_go ▷ (मागुन)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 80370 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | तुकाराम म्हणे जिजा माझ्यासंगे चल माग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jijā mājhyāsaṅgē cala māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(माझ्यासंगे) let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 80371 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | तुका ते म्हणतो जीजे माह्यासंग चाल माघ राहील्यानी होतील तुझे हाल tukā tē mhaṇatō jījē māhyāsaṅga cāla māgha rāhīlyānī hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(ते)(म्हणतो)(जीजे)(माह्यासंग) let_us_go ▷ (माघ)(राहील्यानी)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 81931 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | तुकाराम बोल जिजा माझ्या संग चल ल्याक सुनाया कुणाच्या माग होतील तुझं हाल tukārāma bōla jijā mājhyā saṅga cala lyāka sunāyā kuṇācyā māga hōtīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija take my lutes What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my with let_us_go ▷ (ल्याक)(सुनाया)(कुणाच्या)(माग)(होतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 86234 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | तूकाराम म्हणीतो धर माझा टाळ कुणाच लेक बाळ tūkārāma mhaṇītō dhara mājhā ṭāḷa kuṇāca lēka bāḷa | ✎ Tukaram* says, hold my cymbals What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तूकाराम)(म्हणीतो)(धर) my (टाळ) ▷ (कुणाच)(लेक) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 89451 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | तुका निघाला वैकुंठाला जिजा माझ्या संग चल माझ्या संग तु चल घरी होतील तुझ हाल tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijā mājhyā saṅga cala mājhyā saṅga tu cala gharī hōtīla tujha hāla | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, says, Jija, come with me Come with me, otherwise you will suffer at home ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजा) my with let_us_go ▷ My with you let_us_go (घरी)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 91504 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | तुकाराम बोलत्यात जिजा माझ्या संग चल कोणाच्या लेकीसुना वैकुंठाला गेल्यावर माग होईल हाल tukārāma bōlatyāta jijā mājhyā saṅga cala kōṇācyā lēkīsunā vaikuṇṭhālā gēlyāvara māga hōīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer after I go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (कोणाच्या)(लेकीसुना)(वैकुंठाला)(गेल्यावर)(माग)(होईल)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 91512 ✓ लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas Village नळदुर्ग - Naldurga | तुकाराम साधु बोल जिजा माझ्या संग चल वैकुंठी गेल्यावर माग होतील तुझ हाल tukārāma sādhu bōla jijā mājhyā saṅga cala vaikuṇṭhī gēlyāvara māga hōtīla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(साधु) says (जिजा) my with let_us_go ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(माग)(होतील) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 91520 ✓ गुंड केरा - Gunda Kera Village आडगाव - Adgaon | तुकाराम बोल जिजा माझ्या संग चल माग होतील तुझे हाल tukārāma bōla jijā mājhyā saṅga cala māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 91577 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada Village एकतूनी - Aktuni | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात शेवटी राहु कोणाचे गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta śēvaṭī rāhu kōṇācē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (शेवटी)(राहु)(कोणाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 91614 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | तुका चालला वैकुंठाला जीजा आमच्या संग चल मग होत्याल कशीच हाल tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā āmacyā saṅga cala maga hōtyāla kaśīca hāla | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा)(आमच्या) with let_us_go ▷ (मग)(होत्याल)(कशीच)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 92613 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali | तुकाराम म्हणत्यात जीजा माझ्यासंग चल मागं व्हत्याल तुझ हाल tukārāma mhaṇatyāta jījā mājhyāsaṅga cala māgaṁ vhatyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (मागं)(व्हत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 92614 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | तुका म्हणे जीजा माझे संग चाल मागं रािहल्यान होतीन तुझे हाल tukā mhaṇē jījā mājhē saṅga cāla māgaṁ rāihalyāna hōtīna tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(माझे) with let_us_go ▷ (मागं)(रािहल्यान)(होतीन)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 92615 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | तुकाराम बोल जीजा चल माझ्यासंग चल मग होत्याल तुझे हाल tukārāma bōla jījā cala mājhyāsaṅga cala maga hōtyāla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) let_us_go (माझ्यासंग) ▷ Let_us_go (मग)(होत्याल)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 66466 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग चल मागे राहिल्याने होतील तुझे हाल tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga cala māgē rāhilyānē hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go ▷ (मागे)(राहिल्याने)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 51202 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाराम बोले जिजा तू माझ्यासंग चल माझ्या मागुरी होतील तुझे हाल tukārāma bōlē jijā tū mājhyāsaṅga cala mājhyā māgurī hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) you (माझ्यासंग) let_us_go ▷ My (मागुरी)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 78054 ✓ पाटील शारदा - Patil Sharada Village केदार - Kedar | तुकाराम म्हणत्यात जिजा माझ्यासंगे चल माग होतील तुझे हाल वैकुंठी गेल्यावर tukārāma mhaṇatyāta jijā mājhyāsaṅgē cala māga hōtīla tujhē hāla vaikuṇṭhī gēlyāvara | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जिजा)(माझ्यासंगे) let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल)(वैकुंठी)(गेल्यावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 14947 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुकाराम बोल जीजा माझ्यासंग चल माझ्या ग माघोरी तुझ्या कुडीच होईल हाल tukārāma bōla jījā mājhyāsaṅga cala mājhyā ga māghōrī tujhyā kuḍīca hōīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me You will suffer a lot, after I am gone ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ My * (माघोरी) your (कुडीच)(होईल)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 62056 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुकाराम बोल जीजा संगती माझ्या तु चल आम्ही वैकुंठी गेल्यावर मागं हुत्याल तुमच हाल tukārāma bōla jījā saṅgatī mājhyā tu cala āmhī vaikuṇṭhī gēlyāvara māgaṁ hutyāla tumaca hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me After I am gone to Vaikunth*, you will suffer ▷ (तुकाराम) says (जीजा)(संगती) my you let_us_go ▷ (आम्ही)(वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागं)(हुत्याल)(तुमच)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 35145 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-36 start 02:41 ➡ listen to section | तुकाराम बोल जीजा तु चाल माझ्यासंग माग राहिल्यान तुझ हेतीयील हाल tukārāma bōla jījā tu cāla mājhyāsaṅga māga rāhilyāna tujha hētīyīla hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम) says (जीजा) you let_us_go (माझ्यासंग) ▷ (माग)(राहिल्यान) your (हेतीयील)(हाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 50622 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | तुकाराम बोले लाव तू उभं कुंकू माझ्या माघूरी तुला कळेन सर्व सुख tukārāma bōlē lāva tū ubhaṁ kuṅkū mājhyā māghūrī tulā kaḷēna sarva sukha | ✎ Tukaram*, Jija, apply your kunku* vertically If you remain behind, you will only remember the happy life (with me) ▷ (तुकाराम)(बोले) put you (उभं) kunku ▷ My (माघूरी) to_you (कळेन)(सर्व)(सुख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 91606 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | तुकाराम म्हणतात जिजाबाई फोड इर्जु वाढ दही संसाराची आशा नाही tukārāma mhaṇatāta jijābāī phōḍa irju vāḍha dahī sansārācī āśā nāhī | ✎ Tukaram* says, Jijabai, break the freshly cultured curds Serve me curds, there is no hope of this worldly life for me ▷ (तुकाराम)(म्हणतात)(जिजाबाई)(फोड)(इर्जु) ▷ (वाढ)(दही)(संसाराची)(आशा) not | pas de traduction en français | ||||
|