Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes E:XIII-1.1 ... (E13-01)
(2295 records)

Display songs in class at higher level (E13)
Display complete classification scheme (3615 classes)
49 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
E:XIII-1.1, E:XIII-1.2, E:XIII-1.3a, E:XIII-1.3b, E:XIII-1.3c, E:XIII-1.3d, E:XIII-1.3e, E:XIII-1.3f, E:XIII-1.3g, E:XIII-1.3h, E:XIII-1.3i, E:XIII-1.3j, E:XIII-1.3k, E:XIII-1.3l, E:XIII-1.3m, E:XIII-1.4a, E:XIII-1.4b, E:XIII-1.4c, E:XIII-1.4d, E:XIII-1.4e, E:XIII-1.4f, E:XIII-1.4g, E:XIII-1.4h, E:XIII-1.4i, E:XIII-1.4j, E:XIII-1.4k, E:XIII-1.4l, E:XIII-1.4m, E:XIII-1.4n, E:XIII-1.5ai, E:XIII-1.5aii, E:XIII-1.5aiii, E:XIII-1.5aiv, E:XIII-1.5av, E:XIII-1.5avi, E:XIII-1.5avii, E:XIII-1.5aviii, E:XIII-1.5aix, E:XIII-1.5bi, E:XIII-1.5bii, E:XIII-1.5biii, E:XIII-1.5biv, E:XIII-1.5bv, E:XIII-1.5bvi, E:XIII-1.5bvii, E:XIII-1.5bviii, E:XIII-1.5c, E:XIII-1.5d, E:XIII-1.5e

E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter

[1] id = 23886
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाची आवड लेक दिली देवूराया
आवडीन ना नाव ठेवीते आनुसया
lēkācī āvaḍa lēka dilī dēvūrāyā
āvaḍīna nā nāva ṭhēvītē ānusayā
I wanted a son, God, you gave me a daughter
Fondly, I named her Anusuya
▷ (लेकाची)(आवड)(लेक)(दिली)(देवूराया)
▷ (आवडीन) * (नाव)(ठेवीते)(आनुसया)
pas de traduction en français
[2] id = 23887
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
शेजीची आशा करा कशा पायी
पोटी झाल्या मैना फुलली जाईबाई
śējīcī āśā karā kaśā pāyī
pōṭī jhālyā mainā phulalī jāībāī
Why should I expect anything from my neighbour woman
I have given birth to daughters, jasmine has blossomed
▷ (शेजीची)(आशा) doing how (पायी)
▷ (पोटी)(झाल्या) Mina (फुलली)(जाईबाई)
pas de traduction en français
[3] id = 23888
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
आवडीन नाव ठेवल हिरु तारु
दारी ठेवील पाणी उन्हाच्या झाला कारु
āvaḍīna nāva ṭhēvala hiru tāru
dārī ṭhēvīla pāṇī unhācyā jhālā kāru
Fondly, I named them (my daughers) Hiru and Taru
I kept water near the door, it is burning hot outside
▷ (आवडीन)(नाव)(ठेवल)(हिरु)(तारु)
▷ (दारी)(ठेवील) water, (उन्हाच्या)(झाला)(कारु)
pas de traduction en français
[4] id = 23889
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकापासूनी लेकी आल्यात कुठूनी
ताईता शेजारी आणा पुतळ्या पटवूनी
lēkāpāsūnī lēkī ālyāta kuṭhūnī
tāītā śējārī āṇā putaḷyā paṭavūnī
From where have sons and daughters come
Get the gold coin (daughters) stringed near the talisman (son)
▷ (लेकापासूनी)(लेकी)(आल्यात)(कुठूनी)
▷ (ताईता)(शेजारी)(आणा)(पुतळ्या)(पटवूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 23890
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जिला नाही लेक तिन तुळस लावाव
गोविंद सारखे वाड्या येतील जावई
jilā nāhī lēka tina tuḷasa lāvāva
gōvinda sārakhē vāḍyā yētīla jāvaī
The one who does not have a daughter, should plant Tulasi
She will get a son-in-law like God Govind
▷ (जिला) not (लेक)(तिन)(तुळस)(लावाव)
▷ (गोविंद)(सारखे)(वाड्या)(येतील)(जावई)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind
[6] id = 23891
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
लई लई लेकी नको म्हणूस कोंड धाण
माझ्या जीवाची माया बहीण
laī laī lēkī nakō mhaṇūsa kōṇḍa dhāṇa
mājhyā jīvācī māyā bahīṇa
Don’t say too many daughters are like husk of grains
(A daughter) will be very close to me like my mother, my sister
▷ (लई)(लई)(लेकी) not (म्हणूस)(कोंड)(धाण)
▷  My (जीवाची)(माया) sister
pas de traduction en français
[7] id = 23892
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
सया म्हणती कोण ती चालली बाई बांधायानी
नेनंती मैना माझी चंद्रा मागली चांदनी
sayā mhaṇatī kōṇa tī cālalī bāī bāndhāyānī
nēnantī mainā mājhī candrā māgalī cāndanī
Friends say, who is this woman walking on the bund
My young Mina, my star (daughter) coming after the moon (son)
▷ (सया)(म्हणती) who (ती)(चालली) woman (बांधायानी)
▷ (नेनंती) Mina my (चंद्रा)(मागली)(चांदनी)
pas de traduction en français
[8] id = 23893
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी हंड्याशेजारी लोटीची
आता माझी बाई बहिण भावाच्या पाठीची
hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī lōṭīcī
ātā mājhī bāī bahiṇa bhāvācyā pāṭhīcī
I am very fond of having a small jug near a big round vessel
Now, my daughter, she is a sister born after her brother
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(लोटीची)
▷ (आता) my daughter sister (भावाच्या)(पाठीची)
pas de traduction en français
[9] id = 23894
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
काय तू लेतीस एक पुतळ्याची माळ
जीवाला सोडवान एक असुदे लेकबाळ
kāya tū lētīsa ēka putaḷyācī māḷa
jīvālā sōḍavāna ēka asudē lēkabāḷa
Why are you wearing a necklace with one gold coin
To support and take care of you, let there be a daughter or son
▷  Why you (लेतीस)(एक)(पुतळ्याची)(माळ)
▷ (जीवाला)(सोडवान)(एक)(असुदे)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
[10] id = 23895
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
शेजी ल्यान लेती पुतळ्याची माळ
जिवाला सोडवान एक असावी लेकबाळ
śējī lyāna lētī putaḷyācī māḷa
jivālā sōḍavāna ēka asāvī lēkabāḷa
Neighbour woman is wearing a necklace with gold coins
To support and take care of you, let there be one son or daughter
▷ (शेजी)(ल्यान)(लेती)(पुतळ्याची)(माळ)
▷ (जिवाला)(सोडवान)(एक)(असावी)(लेकबाळ)
pas de traduction en français
[11] id = 23896
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मला होता लेक ल्योक दिली देवराया
मैनाच माझ्या नाव ठेवा अनसुया
malā hōtā lēka lyōka dilī dēvarāyā
maināca mājhyā nāva ṭhēvā anasuyā
I had a son, God gave me a daughter
I fondly name Mina, my daughter, Anusuya
▷ (मला)(होता)(लेक)(ल्योक)(दिली)(देवराया)
▷  Of_Mina my (नाव)(ठेवा)(अनसुया)
pas de traduction en français
[12] id = 23897
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पोटी झाला पुत्र झाला इष्टकीला धनी
लेकीच्या वाचूनी वाट सरगाची सुनी
pōṭī jhālā putra jhālā iṣṭakīlā dhanī
lēkīcyā vācūnī vāṭa saragācī sunī
A son is born, he becomes an heir to the estate
Without a daughter, the way to heaven is lonely
▷ (पोटी)(झाला)(पुत्र)(झाला)(इष्टकीला)(धनी)
▷ (लेकीच्या)(वाचूनी)(वाट)(सरगाची)(सुनी)
pas de traduction en français
[13] id = 23898
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडीला बहु लोखंड आटील
जिला नाही लेक तिला नवल वाटल
āgīna gāḍīlā bahu lōkhaṇḍa āṭīla
jilā nāhī lēka tilā navala vāṭala
A big quantity of iron was melted for making a train
The one who does not have a daughter, wondered
▷ (आगीन)(गाडीला)(बहु)(लोखंड)(आटील)
▷ (जिला) not (लेक)(तिला)(नवल)(वाटल)
pas de traduction en français
Notes =>Train engine and bogies are chained properly. The woman who does not have a daughter feels that if she had had a daughter, she would also have been similarly attached to her.
[14] id = 23899
देवकर रखमा - Deokar Rakhma
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाचा नवस लेकी केला सगुणाला
आता माझी मैना कामा येईल निधनाला
lēkācā navasa lēkī kēlā saguṇālā
ātā mājhī mainā kāmā yēīla nidhanālā
I made a vow for my daughter Saguna to get a son
Now, my Mina, my daughter, he will be there at the time of death
▷ (लेकाचा)(नवस)(लेकी) did (सगुणाला)
▷ (आता) my Mina (कामा)(येईल)(निधनाला)
pas de traduction en français
[15] id = 23900
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जलमाला येऊनी एक असावी लेकबाळ
आता माझी मैना पुतळ्याची माळ
jalamālā yēūnī ēka asāvī lēkabāḷa
ātā mājhī mainā putaḷyācī māḷa
Being born in this world, one should have a daughter
Now my Mina*, my daughter, is like a necklace of gold coins
▷ (जलमाला)(येऊनी)(एक)(असावी)(लेकबाळ)
▷ (आता) my Mina (पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[16] id = 23901
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
नको म्हणू नारी लेक मजला झाला
लाडकी माझी मैना काढी तोंडावरला शेला
nakō mhaṇū nārī lēka majalā jhālā
lāḍakī mājhī mainā kāḍhī tōṇḍāvaralā śēlā
Don’t say, woman, I had a son
My dear Mina*, my daughter, removes the shawl covering the face
▷  Not say (नारी)(लेक)(मजला)(झाला)
▷ (लाडकी) my Mina (काढी)(तोंडावरला)(शेला)
pas de traduction en français
[17] id = 23902
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
नार ल्याण लेती गळ्या पुतळ्याची माळ
जीवाला माई बहिण एक असावी लेक बाळ
nāra lyāṇa lētī gaḷyā putaḷyācī māḷa
jīvālā māī bahiṇa ēka asāvī lēka bāḷa
A woman wears a necklace of gold coins around her neck
She should have daughter, who will be close to her like mother and sister
▷ (नार)(ल्याण)(लेती)(गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)
▷ (जीवाला)(माई) sister (एक)(असावी)(लेक) son
pas de traduction en français
[18] id = 23903
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला काय मुलग्याच सुख
गवळण माझी बाई दुःख जाणिती लेक
sāṅgatē bāī tulā kāya mulagyāca sukha
gavaḷaṇa mājhī bāī duḥkha jāṇitī lēka
I tell you, woman, what is the joy in having a son
My dear daughter, she knows the pain
▷  I_tell woman to_you why (मुलग्याच)(सुख)
▷ (गवळण) my daughter (दुःख)(जाणिती)(लेक)
pas de traduction en français
[19] id = 23904
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पोटीला माझ्या दिवा एक असावी मुलगी
ऐका मैनासाठी माझ्या वटीला गरदी
pōṭīlā mājhyā divā ēka asāvī mulagī
aikā maināsāṭhī mājhyā vaṭīlā garadī
I have a son, I now want a daughter
Waiting for a daughter, I got surrounded by sons
▷ (पोटीला) my lamp (एक)(असावी)(मुलगी)
▷ (ऐका)(मैनासाठी) my (वटीला)(गरदी)
pas de traduction en français
[20] id = 23905
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जिवा भावाला असावी एक लेकबाळ
आता माझी बाई गळा पुतळ्याची माळ
jivā bhāvālā asāvī ēka lēkabāḷa
ātā mājhī bāī gaḷā putaḷyācī māḷa
One should have a daughter to share one’s joys and sorrows
Now, my daughter is like a necklace with gold coins
▷  Life (भावाला)(असावी)(एक)(लेकबाळ)
▷ (आता) my daughter (गळा)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[21] id = 23906
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
जिला नाही लेक तिची बांधा मोट
सांगते सयांनो नेली गलीनी मी मुकाट
jilā nāhī lēka ticī bāndhā mōṭa
sāṅgatē sayānnō nēlī galīnī mī mukāṭa
The one who does not have a daughter, tie her into a bundle
I tell you, friends, after her death, (there was no one to weep for her), she was taken quietly through the lane
▷ (जिला) not (लेक)(तिची)(बांधा)(मोट)
▷  I_tell (सयांनो)(नेली)(गलीनी) I (मुकाट)
pas de traduction en français
[22] id = 23907
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला मुलगा कशाला हव
मरणाच्या येळी हरण डोंगरी धाव
sāṅgatē bāī tulā mulagā kaśālā hava
maraṇācyā yēḷī haraṇa ḍōṅgarī dhāva
I tell you, woman, why do you want a son
At the time of death, daughter will come running down the mountain
▷  I_tell woman to_you (मुलगा)(कशाला)(हव)
▷ (मरणाच्या)(येळी)(हरण)(डोंगरी)(धाव)
pas de traduction en français
[23] id = 23908
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेक म्हणे तो लेक हवा कशाला
गवळण माझी बाई बस माझ्या उशाला
lēka mhaṇē tō lēka havā kaśālā
gavaḷaṇa mājhī bāī basa mājhyā uśālā
Son, they say son, why do you want a son
My dear daughter sits by my bedside (when I am seriously ill)
▷ (लेक)(म्हणे)(तो)(लेक)(हवा)(कशाला)
▷ (गवळण) my daughter (बस) my (उशाला)
pas de traduction en français
[24] id = 23909
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला काय मुलग्याची कारण
भरल्या सभमधी माझी गर्जती हरण
sāṅgatē bāī tulā kāya mulagyācī kāraṇa
bharalyā sabhamadhī mājhī garjatī haraṇa
I tell you, woman, why do you need a son
In the whole meeting, my daughter shines and impresses
▷  I_tell woman to_you why (मुलग्याची)(कारण)
▷ (भरल्या)(सभमधी) my (गर्जती)(हरण)
pas de traduction en français
[25] id = 23910
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुलग्या परास लेक मैना चांगली
गवळणी माझी बाई मांडीवर रांगली
mulagyā parāsa lēka mainā cāṅgalī
gavaḷaṇī mājhī bāī māṇḍīvara rāṅgalī
More than a son, daughter Mina is good
My dear daughter crawled in my lap
▷ (मुलग्या)(परास)(लेक) Mina (चांगली)
▷ (गवळणी) my daughter (मांडीवर)(रांगली)
pas de traduction en français
[26] id = 23911
हुंडारे ताई - Hundare Tai
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
राम ना लक्ष्मण दोन्ही नाव देवायाची
आवड मला मोठी लेकी सखुच्या नावाची
rāma nā lakṣmaṇa dōnhī nāva dēvāyācī
āvaḍa malā mōṭhī lēkī sakhucyā nāvācī
Ram and Lakshman, both are names of gods
I am very fond of my daughter Sakhu’s name
▷  Ram * Laksman both (नाव)(देवायाची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(सखुच्या)(नावाची)
pas de traduction en français
[27] id = 23912
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेक झाली म्हणूनी नको करुस हेळसांड
गोपु बाळाच्या शेजारी सोनूताईचा पाट मांड
lēka jhālī mhaṇūnī nakō karusa hēḷasāṇḍa
gōpu bāḷācyā śējārī sōnūtāīcā pāṭa māṇḍa
Because you have had a daughter, don’t neglect her
Place a low stool for daughter Sonutai, next to son Gopu’s
▷ (लेक) has_come (म्हणूनी) not (करुस)(हेळसांड)
▷ (गोपु)(बाळाच्या)(शेजारी)(सोनूताईचा)(पाट)(मांड)
pas de traduction en français
[28] id = 23913
जाधव बेबी - Jadhav Baby
Village टाकवे बु. - Takve Bk.
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस लेक कशानी उणी
आता माझी बाई हिरा नव्ह हिरकणी
lēkācyā parīsa lēka kaśānī uṇī
ātā mājhī bāī hirā navha hirakaṇī
In what way is a daughter less than a son
Now my daughter, she is not a diamond but though a small bit of diamond, she is no less
▷ (लेकाच्या)(परीस)(लेक)(कशानी)(उणी)
▷ (आता) my daughter (हिरा)(नव्ह)(हिरकणी)
pas de traduction en français
[29] id = 23914
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेका ग परास लेक कशानी झाली उणी
सांगते बाई तुला माझ्या जिवाची हिरकणी
lēkā ga parāsa lēka kaśānī jhālī uṇī
sāṅgatē bāī tulā mājhyā jivācī hirakaṇī
In what way is a daughter less than a son
I tell you, woman, she is as precious for me as a small diamond
▷ (लेका) * (परास)(लेक)(कशानी) has_come (उणी)
▷  I_tell woman to_you my (जिवाची)(हिरकणी)
pas de traduction en français
[30] id = 23915
देवकर सगुणा - Deokar Saguna
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परास लेक आलीया कुठूनी
ताईता शेजारी आणा पुतळी गाठूनी
lēkācyā parāsa lēka ālīyā kuṭhūnī
tāītā śējārī āṇā putaḷī gāṭhūnī
Rather than the son, from where has the daughter come
Get the gold coin (daughter) stringed near the talisman (son)
▷ (लेकाच्या)(परास)(लेक)(आलीया)(कुठूनी)
▷ (ताईता)(शेजारी)(आणा)(पुतळी)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[31] id = 23916
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मला होता लेक लेकी मैनानी येण केल
आता माझ्या मैना तुला कटाळील कोण
malā hōtā lēka lēkī mainānī yēṇa kēla
ātā mājhyā mainā tulā kaṭāḷīla kōṇa
I had a son, daughter Mina happened to come
Now, my Mina, who will get tired of you
▷ (मला)(होता)(लेक)(लेकी)(मैनानी)(येण) did
▷ (आता) my Mina to_you (कटाळील) who
pas de traduction en français
[32] id = 23917
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच नवस लेकी केलात सगुणाला
आता माझी बाई झाला जामीन निधानाला
lēkāca navasa lēkī kēlāta saguṇālā
ātā mājhī bāī jhālā jāmīna nidhānālā
I made a vow for my daughter Saguna to get a son
Now, my Mina, my daughter, she will be there to take all the responsibility at the time of death
▷ (लेकाच)(नवस)(लेकी)(केलात)(सगुणाला)
▷ (आता) my daughter (झाला)(जामीन)(निधानाला)
pas de traduction en français
[33] id = 43300
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
Google Maps | OpenStreetMap
हावस मला मोठी लेक असावी ल्याकामधी
माझी बाळाबाई पुतळी सोन्याच्या गोपामधी
hāvasa malā mōṭhī lēka asāvī lyākāmadhī
mājhī bāḷābāī putaḷī sōnyācyā gōpāmadhī
I had a great desire to have a daughter among the sons
My Balabai, my daughter is like a gold coin in the necklace
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(असावी)(ल्याकामधी)
▷  My (बाळाबाई)(पुतळी) of_gold (गोपामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 43319
पठारे पारु - Pathare Paru
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी तुझं नाव ठेवीन सुमन
कन्यादान अोतल ताट घेऊ का तामन
lēkī tujhaṁ nāva ṭhēvīna sumana
kanyādāna aōtala tāṭa ghēū kā tāmana
My daughter, I shall name you Suman
For Kanyadan*, shall I take a big plate or a small one for puja*
▷ (लेकी)(तुझं)(नाव)(ठेवीन)(सुमन)
▷ (कन्यादान)(अोतल)(ताट)(घेऊ)(का)(तामन)
pas de traduction en français
KanyadanThe ritual of giving away one’s daughter in marriage
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[35] id = 23920
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
राम लक्ष्मण दोन्ही नाव देवाची
हौस मला मोठी लेकी सखुच्या नावाची
rāma lakṣmaṇa dōnhī nāva dēvācī
hausa malā mōṭhī lēkī sakhucyā nāvācī
Ram and Lakshman, both are names of gods
I am very fond of my daughter Sakhu’s name
▷  Ram Laksman both (नाव) God
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेकी)(सखुच्या)(नावाची)
pas de traduction en français
[36] id = 40394
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाच्या परीस मला लेकीची आगद
सर्गीच्या वाटी मैना वाचीती कागद
lēkācyā parīsa malā lēkīcī āgada
sargīcyā vāṭī mainā vācītī kāgada
More than a son, I feel like having a daughter
When I go to heaven, she will sing my praises
▷ (लेकाच्या)(परीस)(मला)(लेकीची)(आगद)
▷ (सर्गीच्या)(वाटी) Mina (वाचीती)(कागद)
pas de traduction en français
[37] id = 42589
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-15 start 07:57 ➡ listen to section
जिवाला सोडवण एक असावी लेकबाळ
आता माझी बाई गळ्या पुतळ्याची माळ
jivālā sōḍavaṇa ēka asāvī lēkabāḷa
ātā mājhī bāī gaḷyā putaḷyācī māḷa
To get deliverance from this world, one should have a daughter
Now my Mina, my daughter, is like a necklace of gold coins
▷ (जिवाला)(सोडवण)(एक)(असावी)(लेकबाळ)
▷ (आता) my daughter (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[38] id = 44349
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीच नाव ठेविते शशीकला
गडू तांब्यावरी पेला मामानी ग देवू केला
lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvitē śaśīkalā
gaḍū tāmbyāvarī pēlā māmānī ga dēvū kēlā
I name my darling daughter Shashikala
The glass on the jug is offered by maternal uncle
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेविते)(शशीकला)
▷ (गडू)(तांब्यावरी)(पेला) maternal_uncle * (देवू) did
pas de traduction en français
[39] id = 44367
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
जिला नाही लेक तिची बांधली मोट
तिच्या मरणाचा नाही फूटला उमट
jilā nāhī lēka ticī bāndhalī mōṭa
ticyā maraṇācā nāhī phūṭalā umaṭa
The one who does not have a daughter was tied into a bundle
Her death was not grieved loudly
▷ (जिला) not (लेक)(तिची)(बांधली)(मोट)
▷ (तिच्या)(मरणाचा) not (फूटला)(उमट)
pas de traduction en français
Notes =>ज्या बाईला मुलगी नाही, ती बाई मेल्यावर कोण मोठ्यान रडणार असा प्रश्न बाया विचारतात.The woman who does not have a daughter, who will feel the grief deeply and weep loudly? That is the question women ask each other.
[40] id = 44368
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
लेकाया परास लेकी मैनाची अगद
सरगीच्या वाट मैना वाचती कागद
lēkāyā parāsa lēkī mainācī agada
saragīcyā vāṭa mainā vācatī kāgada
More than a son, I feel like having a daughter
When I go to heaven, she will sing my praises
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 9, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA6', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902