Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.3a (A02-02-03a)
(174 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[1] id = 2550
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
बाप म्हण लेक माझा पाळीव बकरा
पंचवटीवरी तुझा मांडीन इकरा
bāpa mhaṇa lēka mājhā pāḷīva bakarā
pañcavaṭīvarī tujhā māṇḍīna ikarā
Father says, my daughter is like a domesticated goat
I shall put you up for sale at Panchavati
▷  Father (म्हण)(लेक) my (पाळीव)(बकरा)
▷ (पंचवटीवरी) your (मांडीन)(इकरा)
pas de traduction en français
[2] id = 2551
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
भरल्या बाजारात बाप लेकाची उमयीत
माझ्या बाईची नाही केली किमयत
bharalyā bājārāta bāpa lēkācī umayīta
mājhyā bāīcī nāhī kēlī kimayata
In the crowded market, father and son are hopeful
No price was put on my daughter
▷ (भरल्या)(बाजारात) father (लेकाची)(उमयीत)
▷  My (बाईची) not shouted (किमयत)
pas de traduction en français
[3] id = 2552
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बापानी दिली लेक रुपय घेतल हजार
बैलावाणी केला लेकीचा बाजार
bāpānī dilī lēka rupaya ghētala hajāra
bailāvāṇī kēlā lēkīcā bājāra
Father gave his daughter, he took thousand rupees
He sold his daughter like a bullock
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपय)(घेतल)(हजार)
▷ (बैलावाणी) did (लेकीचा)(बाजार)
pas de traduction en français
Notes =>पूर्वी बहुतेक समाजात लग्नात मुलाकडच्यांना मुलीसाठी पैसे द्यावे लागायचे. त्याला द्याज म्हणत. आज ही पध्दत फक्त आदीवासी, भटक्यांच्यात दिसते. द्याज पैशाच्या रूपाने वा वस्तुच्या रूपाने दिले जाते. इतर समाजात आता मुलीकडच्यांना पैसे द्यावे लागतात, म्हणजेच हुंडा द्यावा लागतो.
[4] id = 2553
सावंत तारा - Sawant Tara
Village माणगाव - Mangaon
बापानी दिल्या लेकी त्यानी तपल बर केल
गाईच दावण हाती कसाईला दिल
bāpānī dilyā lēkī tyānī tapala bara kēla
gāīca dāvaṇa hātī kasāīlā dila
Father gave his daughter, he saw to his profit
He gave the rope with which the cow was tied in the butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(त्यानी)(तपल)(बर) did
▷ (गाईच)(दावण)(हाती)(कसाईला)(दिल)
pas de traduction en français
[5] id = 2554
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
आई बाप लेकीवाल्या काय लेकीच बर केल
गाईइच दाव कसाव्याच्या हाती दिल
āī bāpa lēkīvālyā kāya lēkīca bara kēla
gāīica dāva kasāvyācyā hātī dila
no translation in English
▷ (आई) father (लेकीवाल्या) why (लेकीच)(बर) did
▷ (गाईइच)(दाव)(कसाव्याच्या)(हाती)(दिल)
pas de traduction en français
[6] id = 2555
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
आई बापानी दिल्या लेकी काई देउनी बर केल
आलाच्या गाईच दाव कसाव्या हाती दिल
āī bāpānī dilyā lēkī kāī dēunī bara kēla
ālācyā gāīca dāva kasāvyā hātī dila
Parents gave their daughter, they saw to their profit
They gave the rope with which the cow was tied in the butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(काई)(देउनी)(बर) did
▷ (आलाच्या)(गाईच)(दाव)(कसाव्या)(हाती)(दिल)
pas de traduction en français
[7] id = 2556
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
बापानी दिली लेक रुपये घेतले शंभर
कसाव्याच्या घरी गायी बांधली सुंदर
bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
kasāvyācyā gharī gāyī bāndhalī sundara
Father gave his daughter, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), in the butcher’s (in-laws ’) house
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
▷ (कसाव्याच्या)(घरी) cows (बांधली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[8] id = 2557
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
पाच जण लेक लेक बापाला जड होती
गाईच दाव दिल कसाव्याच्या हाती
pāca jaṇa lēka lēka bāpālā jaḍa hōtī
gāīca dāva dila kasāvyācyā hātī
Five sons, one daughter was a burden for her father
He gave the rope with which the cow was tied in the butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (पाच)(जण)(लेक)(लेक)(बापाला)(जड)(होती)
▷ (गाईच)(दाव)(दिल)(कसाव्याच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[9] id = 2558
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बापान दिली लेक देउन झाला वाणी
घातील पाच मणी परखा झाला धनी
bāpāna dilī lēka dēuna jhālā vāṇī
ghātīla pāca maṇī parakhā jhālā dhanī
Father got his daughter married, he became a merchant
He tied five beads (Mangalsutra*), and the stranger became her husband
▷ (बापान)(दिली)(लेक)(देउन)(झाला)(वाणी)
▷ (घातील)(पाच)(मणी)(परखा)(झाला)(धनी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[10] id = 2559
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
लाडकी लेक बाप देउनी झाला वाणी
घातले पाच मनी परवा झाला धनी
lāḍakī lēka bāpa dēunī jhālā vāṇī
ghātalē pāca manī paravā jhālā dhanī
Father got his daughter married, he became a merchant
He tied five beads (Mangalsutra*), and the stranger became her husband
▷ (लाडकी)(लेक) father (देउनी)(झाला)(वाणी)
▷ (घातले)(पाच)(मनी)(परवा)(झाला)(धनी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[11] id = 2560
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हणे लेकी देउनी आलो बाई
तुझ्या नशीबाचा जामीन झालो नाही
bāpa mhaṇē lēkī dēunī ālō bāī
tujhyā naśībācā jāmīna jhālō nāhī
Father says, I have got you married, my daughter
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देउनी)(आलो) woman
▷  Your (नशीबाचा)(जामीन)(झालो) not
pas de traduction en français
[12] id = 2561
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
सासर्या जाती लेक तुला देउन आलो बाई
सांगतो तुला तुझ्या नशीबाचा जामीन झालो नाही
sāsaryā jātī lēka tulā dēuna ālō bāī
sāṅgatō tulā tujhyā naśībācā jāmīna jhālō nāhī
Daughter is going to her in-laws’ home, I have given you to them, my daughter
I tell you, I have not become a guarantor for your fate
▷ (सासर्या) caste (लेक) to_you (देउन)(आलो) woman
▷ (सांगतो) to_you your (नशीबाचा)(जामीन)(झालो) not
pas de traduction en français
[13] id = 2562
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आई बाप बोल तू तर शेंदुराची साई
तुझ्या नशीबाला मी तर जामीन ठेवला नाही
āī bāpa bōla tū tara śēndurācī sāī
tujhyā naśībālā mī tara jāmīna ṭhēvalā nāhī
Parents say, you are like the red lead cream
I have not become a guarantor for your fate
▷ (आई) father says you wires (शेंदुराची)(साई)
▷  Your (नशीबाला) I wires (जामीन)(ठेवला) not
pas de traduction en français
[14] id = 2563
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हण लेकी माझ्या आजूंळ मंजूळ
आधी भरील वंजूळ मग टाकील तांदळ
bāpa mhaṇa lēkī mājhyā ājūnḷa mañjūḷa
ādhī bharīla vañjūḷa maga ṭākīla tāndaḷa
Father says, my daughter is sweet and gentle
First, I gave her a handful, then I threw rice (marriage ritual)
▷  Father (म्हण)(लेकी) my (आजूंळ)(मंजूळ)
▷  Before (भरील)(वंजूळ)(मग)(टाकील)(तांदळ)
pas de traduction en français
[15] id = 2564
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
लेक देईन ताडी रुपये घेईन गाडी
नांदली तर खुशी नाहीतर वळीन बापाच्या म्हशी
lēka dēīna tāḍī rupayē ghēīna gāḍī
nāndalī tara khuśī nāhītara vaḷīna bāpācyā mhaśī
Father says, I shall give my daughter in marriage, I shall take money and buy a vehicle
If she stays in her in-law family, well and good, else, she will graze father’s buffaloes
▷ (लेक)(देईन)(ताडी)(रुपये)(घेईन)(गाडी)
▷ (नांदली) wires (खुशी)(नाहीतर)(वळीन)(बापाच्या)(म्हशी)
pas de traduction en français
[16] id = 2565
हुंडारे तारा - Hundare Tara
Village देवघर - Deoghar
आई बापानी दिली लेक देउनी फसला
लेक देउनी फसला वाणी होउनी बसला
āī bāpānī dilī lēka dēunī phasalā
lēka dēunī phasalā vāṇī hōunī basalā
Mother and father gave their daughter in marriage, they regretted
They were cheated, now, he became a merchant (his daughter became like a commodity)
▷ (आई)(बापानी)(दिली)(लेक)(देउनी)(फसला)
▷ (लेक)(देउनी)(फसला)(वाणी)(होउनी)(बसला)
pas de traduction en français
[17] id = 2566
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हण लेकी तुला देऊनी आलो गंग
माझ मी केल काम तुझ नशीब तुझ्या संग
bāpa mhaṇa lēkī tulā dēūnī ālō gaṅga
mājha mī kēla kāma tujha naśība tujhyā saṅga
Father says, I have got you married
I have done my job, now it’s your fate
▷  Father (म्हण)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो) the_Ganges
▷  My I did (काम) your (नशीब) your with
pas de traduction en français
[18] id = 2567
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
आई बाप बोल लेकी तुला देवुनी आलो
तुझ्या नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो
āī bāpa bōla lēkī tulā dēvunī ālō
tujhyā naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō
Father and mother say, we have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (आई) father says (लेकी) to_you (देवुनी)(आलो)
▷  Your (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[19] id = 2568
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
बापानी दिली लेक नाही पाहिला धारण
गायीवरी गोण नाही पाहिला चारण
bāpānī dilī lēka nāhī pāhilā dhāraṇa
gāyīvarī gōṇa nāhī pāhilā cāraṇa
Father got his daughter married, he did not check on the family
He put a load on the cow’s back, did not see if the cow has any fodder
▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(धारण)
▷ (गायीवरी)(गोण) not (पाहिला)(चारण)
pas de traduction en français
[20] id = 4820
मोरे जाई - More Jai
Village सारोळे - Sarole
बापान दिली लेक देवून आलाबाई
तीच्या नशिबाचा जामीन झाला नाही
bāpāna dilī lēka dēvūna ālābāī
tīcyā naśibācā jāmīna jhālā nāhī
Father got his daughter married
He didn’t become a guarantor for her life
▷ (बापान)(दिली)(लेक)(देवून)(आलाबाई)
▷ (तीच्या)(नशिबाचा)(जामीन)(झाला) not
pas de traduction en français
[21] id = 4821
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
बापानेग दिली लेक लेक देवूनी झाला वाणी
घातील ग पाचमणी कसा परवा झाला धनी
bāpānēga dilī lēka lēka dēvūnī jhālā vāṇī
ghātīla ga pācamaṇī kasā paravā jhālā dhanī
Father got his daughter married, he became a merchant
He tied five beads (Mangalsutra*), and the stranger became her husband
▷ (बापानेग)(दिली)(लेक)(लेक)(देवूनी)(झाला)(वाणी)
▷ (घातील) * (पाचमणी) how (परवा)(झाला)(धनी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[22] id = 4822
साठे हिरा - Sathe Hira
Village वाळेण - Walen
बापा न ग दिली लेक लेक देवूनी झाला चोर
सासनागर्याच्या घरी उभा जावई सावकार
bāpā na ga dilī lēka lēka dēvūnī jhālā cōra
sāsanāgaryācyā gharī ubhā jāvaī sāvakāra
Father got his daughter married, he was a cheat
In her in-laws’ family, his son-in-law came with his demands like a money-lender
▷  Father * * (दिली)(लेक)(लेक)(देवूनी)(झाला)(चोर)
▷ (सासनागर्याच्या)(घरी) standing (जावई)(सावकार)
pas de traduction en français
[23] id = 4823
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
माझ्या लेकीच दयाज कोण घेत संबरथ
कसायाच्या दारी गाय चालली हंबरत
mājhyā lēkīca dayāja kōṇa ghēta sambaratha
kasāyācyā dārī gāya cālalī hambarata
Who is this rich person taking dowry for my daughter
The cow goes lowing to the butcher’s (in-laws ’) house
▷  My (लेकीच)(दयाज) who (घेत)(संबरथ)
▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(चालली)(हंबरत)
pas de traduction en français
[24] id = 4824
मेणे गवू - Mene Gawu
Village तैलबैला - Tailbaila
आई बापान दिल्या लेकी लेकी देवूनी झाले मोठी
गायीच दाव दिल दाव कसाव्याच्या हाती
āī bāpāna dilyā lēkī lēkī dēvūnī jhālē mōṭhī
gāyīca dāva dila dāva kasāvyācyā hātī
Parents got their daughter married, they felt great
They gave the rope with which the cow was tied in the butcher’s (in-laws’) hand
▷ (आई)(बापान)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी) become (मोठी)
▷ (गायीच)(दाव)(दिल)(दाव)(कसाव्याच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[25] id = 13636
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-01 start 00:40 ➡ listen to section
येग आई बाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो
याग तुझ्या नशीबाचा धनी जामीन नाही झालो
yēga āī bāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
yāga tujhyā naśībācā dhanī jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (येग)(आई) father says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷ (याग) your (नशीबाचा)(धनी)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[26] id = 13637
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-01 start 03:11 ➡ listen to section
येग आईबाप बोल लेकी देवूनी फसलो
लेकी देवूनी फसलो वाणी होवूनी बसलो
yēga āībāpa bōla lēkī dēvūnī phasalō
lēkī dēvūnī phasalō vāṇī hōvūnī basalō
Mother and father gave their daughter in marriage, they regretted
They were cheated, now, he became a merchant (his daughter became like a commodity)
▷ (येग)(आईबाप) says (लेकी)(देवूनी)(फसलो)
▷ (लेकी)(देवूनी)(फसलो)(वाणी)(होवूनी)(बसलो)
pas de traduction en français
[27] id = 13638
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 08:28 ➡ listen to section
आई ना बाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो
बाई तुझ्या नशीबाचा जामीन नाही झालो
āī nā bāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
bāī tujhyā naśībācā jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आई) * father says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Woman your (नशीबाचा)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[28] id = 21040
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village लवार्डे - Lawarde
बाप म्हणे लेक माझा पाळीव बकरा
चार चौघात हिचा मांडीला विकरा
bāpa mhaṇē lēka mājhā pāḷīva bakarā
cāra caughāta hicā māṇḍīlā vikarā
Father says, my daughter is like a domesticated goat
I have put you up for sale openly
▷  Father (म्हणे)(लेक) my (पाळीव)(बकरा)
▷ (चार)(चौघात)(हिचा)(मांडीला)(विकरा)
pas de traduction en français
[29] id = 26155
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
बापाने दिली लेक रुपये घेतले शंभर
कसायाच्या हीत गाय बांधली सुंदर
bāpānē dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
kasāyācyā hīta gāya bāndhalī sundara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws ’) door
▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
▷ (कसायाच्या)(हीत)(गाय)(बांधली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[30] id = 30726
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
आई बापानी दिल्या लेकी देवूनी झाली वाणी
घातले पाच मणी कसा परका झाला धनी
āī bāpānī dilyā lēkī dēvūnī jhālī vāṇī
ghātalē pāca maṇī kasā parakā jhālā dhanī
Father got his daughter married, he became a merchant (his daughter became like a commodity)
He tied five beads (Mangalsutra*), and the stranger became her husband
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(देवूनी) has_come (वाणी)
▷ (घातले)(पाच)(मणी) how (परका)(झाला)(धनी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[31] id = 30727
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
आईबाप ना बोले लेकी देवूनी तुला आलो
तुझ्या ग नशिबाला मीत मालक नाही झालो
āībāpa nā bōlē lēkī dēvūnī tulā ālō
tujhyā ga naśibālā mīta mālaka nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
I have not become the master of your fate
▷ (आईबाप) * (बोले)(लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your * (नशिबाला)(मीत)(मालक) not (झालो)
pas de traduction en français
[32] id = 30728
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बाप बोलयीतो लेकी तुला देवून मी आलो
तुझा नशीबाचा मी जामीन नाही झालो
bāpa bōlayītō lēkī tulā dēvūna mī ālō
tujhā naśībācā mī jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (बोलयीतो)(लेकी) to_you (देवून) I (आलो)
▷  Your (नशीबाचा) I (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[33] id = 30729
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हण लेकी तुला देऊन आलो बाई
तुझ्या आयुष्याचा जामीन झालो नाही
bāpa mhaṇa lēkī tulā dēūna ālō bāī
tujhyā āyuṣyācā jāmīna jhālō nāhī
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your life
▷  Father (म्हण)(लेकी) to_you (देऊन)(आलो) woman
▷  Your (आयुष्याचा)(जामीन)(झालो) not
pas de traduction en français
[34] id = 34454
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
लेकीयीची जात जशी तांदळाची गोणी
दोन्ही तुम्ही मायबाप हे कुणाच झाल धनी
lēkīyīcī jāta jaśī tāndaḷācī gōṇī
dōnhī tumhī māyabāpa hē kuṇāca jhāla dhanī
A daughter is like a sack of rice
Both you parents, what did you gain
▷ (लेकीयीची) class (जशी)(तांदळाची)(गोणी)
▷  Both (तुम्ही)(मायबाप)(हे)(कुणाच)(झाल)(धनी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace
[35] id = 34786
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-78 start 00:29 ➡ listen to section
बापानी दिल्या लेकी लेकीच बर केल
गाईना याच दान कसाब्याच्या हाती दिल
bāpānī dilyā lēkī lēkīca bara kēla
gāīnā yāca dāna kasābyācyā hātī dila
Father got his daughter married, he thinks he has done his duty
But he gave the gift of his daughter in the hands of a butcher (in-laws)
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकीच)(बर) did
▷ (गाईना)(याच)(दान)(कसाब्याच्या)(हाती)(दिल)
pas de traduction en français
[36] id = 38222
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 08:07 ➡ listen to section
आईबाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो
तुझ्या नशीबाचा नाही मी जामीन झालो
āībāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
tujhyā naśībācā nāhī mī jāmīna jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आईबाप) says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाचा) not I (जामीन)(झालो)
pas de traduction en français
[37] id = 35059
गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-41 start 01:48 ➡ listen to section
बाप म्हणे लेकी देवूनी आलो बाई
तुझ्या नशिबाला जामीन झालो नाही
bāpa mhaṇē lēkī dēvūnī ālō bāī
tujhyā naśibālā jāmīna jhālō nāhī
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देवूनी)(आलो) woman
▷  Your (नशिबाला)(जामीन)(झालो) not
pas de traduction en français
[38] id = 35288
पोमण सरु - Poman Saru
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-05 start 02:31 ➡ listen to section
माई का ग बाप बोल लेकी देऊनी तुला आलो
तुझ्या ग नशीबाला जामीन ग नाही झालो
māī kā ga bāpa bōla lēkī dēūnī tulā ālō
tujhyā ga naśībālā jāmīna ga nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (माई)(का) * father says (लेकी)(देऊनी) to_you (आलो)
▷  Your * (नशीबाला)(जामीन) * not (झालो)
pas de traduction en français
[39] id = 36415
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-36
माय घालीती न्हावू बाप धरीतो सावली
वडीलच बाई माझी केली लोकाच्या हवाली
māya ghālītī nhāvū bāpa dharītō sāvalī
vaḍīlaca bāī mājhī kēlī lōkācyā havālī
Mother gives me a bath, loves me, father gives me protection
But it’s my father who handed me over to my in-laws’ family
▷ (माय)(घालीती)(न्हावू) father (धरीतो) wheat-complexioned
▷ (वडीलच) woman my shouted (लोकाच्या)(हवाली)
Ma mère me donne un bain, mon père me fait de l'ombre
Femme, ma fille, tes parents t'ont remise à des étrangers.
[40] id = 38504
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
बाप बोले लेकी तुला देईन भल्याला
काय करु तुझ्या नशिबी हाल्याला
bāpa bōlē lēkī tulā dēīna bhalyālā
kāya karu tujhyā naśibī hālyālā
Father says, I shall get you married to a good man
But what can I do to the harassment in your fate
▷  Father (बोले)(लेकी) to_you (देईन)(भल्याला)
▷  Why (करु) your (नशिबी)(हाल्याला)
pas de traduction en français
[41] id = 38506
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
बाप बोले लेकी देवूनी तूला आलो
तुझ्या नशबाला जामीन नाही झालो
bāpa bōlē lēkī dēvūnī tūlā ālō
tujhyā naśabālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (बोले)(लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (नशबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[42] id = 39275
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
बापाने दिली लेक नही पाहिला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई
bāpānē dilī lēka nahī pāhilā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई)
pas de traduction en français
[43] id = 39276
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बानं दिली लेक नाही पाहिलं जोड्याला
संपत्तीच्या बळ चारी बैल गाडीला
bānaṁ dilī lēka nāhī pāhilaṁ jōḍyālā
sampattīcyā baḷa cārī baila gāḍīlā
Father got his daughter married, he did not see who his son-in-law was
He is so rich, he has four bullocks to his cart
▷ (बानं)(दिली)(लेक) not (पाहिलं)(जोड्याला)
▷ (संपत्तीच्या) child (चारी)(बैल)(गाडीला)
pas de traduction en français
[44] id = 39279
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई घेती मांडीवर बाप करीतो साऊली
इतकी होती माया, केलं लोकाच्या हवाली
āī ghētī māṇḍīvara bāpa karītō sāūlī
itakī hōtī māyā, kēlaṁ lōkācyā havālī
Mother takes her on her lap, father gives me protection
They had so much affection for me, yet they handed me over to in-laws’ family
▷ (आई)(घेती)(मांडीवर) father (करीतो)(साऊली)
▷ (इतकी)(होती)(माया)(,)(केलं)(लोकाच्या)(हवाली)
pas de traduction en français
[45] id = 41673
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
Village डोणगाव - Dongaon
लेकीच्या बापानं पैसे लाविले कसून
लेक लावली वाट खाली घेतलं बसुन
lēkīcyā bāpānaṁ paisē lāvilē kasūna
lēka lāvalī vāṭa khālī ghētalaṁ basuna
Daughter’s father spent a lot of money
He got her married, then he sat down
▷ (लेकीच्या)(बापानं)(पैसे)(लाविले)(कसून)
▷ (लेक)(लावली)(वाट)(खाली)(घेतलं)(बसुन)
pas de traduction en français
[46] id = 42523
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-02 start 00:05 ➡ listen to section
बाप म्हणे लेकी माझी अंजूळ मंजूळ
आंदी भरीतो वंजूळ मागून टाकीतो तांदूळ
bāpa mhaṇē lēkī mājhī añjūḷa mañjūḷa
āndī bharītō vañjūḷa māgūna ṭākītō tāndūḷa
Father says, my daughter is sweet and gentle
First, I gave her a handful, then I threw rice (marriage ritual)
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (अंजूळ)(मंजूळ)
▷ (आंदी)(भरीतो)(वंजूळ)(मागून)(टाकीतो)(तांदूळ)
pas de traduction en français
[47] id = 42524
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-02 start 01:01 ➡ listen to section
अशी बाप म्हणे लेकी तुला देऊन ग आलो
बाई तुझ्या नशीबाचा जामीन ग नाही झालो
aśī bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūna ga ālō
bāī tujhyā naśībācā jāmīna ga nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (अशी) father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊन) * (आलो)
▷  Woman your (नशीबाचा)(जामीन) * not (झालो)
pas de traduction en français
[48] id = 42527
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-02 start 03:49 ➡ listen to section
अशी बापानी दिली लेक रुपये घेतले शंभर
अशी कसाव्याच्या दारी गायी बांधीली सुंदर
aśī bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
aśī kasāvyācyā dārī gāyī bāndhīlī sundara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), in the butcher’s (in-laws ’) house
▷ (अशी)(बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
▷ (अशी)(कसाव्याच्या)(दारी) cows (बांधीली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[49] id = 42937
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
लेक चालली सासरला आई बघती खालीवर
लहानाची केली थोर सत्ता चालना लेकीवर
lēka cālalī sāsaralā āī baghatī khālīvara
lahānācī kēlī thōra sattā cālanā lēkīvara
Daughter is going to her in-laws ’, mother is restless
I brought her up, now I have no right on her
▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(आई)(बघती)(खालीवर)
▷ (लहानाची) shouted great (सत्ता)(चालना)(लेकीवर)
pas de traduction en français
[50] id = 42938
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
बापान दिली लेक नाही पािहला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवाई
bāpāna dilī lēka nāhī pāihalā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havāī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पािहला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवाई)
pas de traduction en français
[51] id = 42939
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
बापान दिली लेक नाही पािहला जोड्याला
आपली केली सोय चारी बैल गाड्याला
bāpāna dilī lēka nāhī pāihalā jōḍyālā
āpalī kēlī sōya cārī baila gāḍyālā
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
He saw to his convenience, he tied the bullock to the cart
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पािहला)(जोड्याला)
▷ (आपली) shouted (सोय)(चारी)(बैल)(गाड्याला)
pas de traduction en français
[52] id = 42940
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
बापान दिली लेक नाही पािहल वतन
कसायाच्या हाती गाय बांधीली रतन
bāpāna dilī lēka nāhī pāihala vatana
kasāyācyā hātī gāya bāndhīlī ratana
Father got his daughter married, he did not check on the family
He tied his gem of a cow and gave the rope in a butcher’s (in-laws’) hand
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पािहल)(वतन)
▷ (कसायाच्या)(हाती)(गाय)(बांधीली)(रतन)
pas de traduction en français
[53] id = 39642
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाप म्हणे लेकी तूला देऊन मी आलो
तूझ्या नसीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tūlā dēūna mī ālō
tūjhyā nasībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊन) I (आलो)
▷  Your (नसीबाला)(जामीन) not (झालो)
Le père dit, fillette, je rviens de te donner, je m’en retourne
Je ne suis pas le garant de ton destin
[54] id = 39655
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
बाप म्हणे लेकी तूला देऊन सन आलो
तूझ्या नशिबाला जामिन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tūlā dēūna sana ālō
tūjhyā naśibālā jāmina nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊन)(सन)(आलो)
▷  Your (नशिबाला)(जामिन) not (झालो)
pas de traduction en français
[55] id = 39654
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
बाप बोल लेकी तुला देऊन सनी हरपलो
तुझ्या नशीबला जामीन नाही झालो
bāpa bōla lēkī tulā dēūna sanī harapalō
tujhyā naśībalā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father says (लेकी) to_you (देऊन)(सनी)(हरपलो)
▷  Your (नशीबला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[56] id = 44201
लोटकर पद्मीण - Lotkar Padmin
Village वानवडा - Vanvada
लेकीच्या माईच धाडस किती मोठ
उभी लावून लावीन वाट
lēkīcyā māīca dhāḍasa kitī mōṭha
ubhī lāvūna lāvīna vāṭa
Daughter’s mother, her courage is so great
She stands firmly and sends her daughter off (to her in-laws ’)
▷ (लेकीच्या)(माईच)(धाडस)(किती)(मोठ)
▷  Standing (लावून)(लावीन)(वाट)
pas de traduction en français
[57] id = 44228
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
बापाजी म्हणे लेकी सासुरवास कसा
लोखंडाच्या साखळीत वाघ डरकाळी जसा
bāpājī mhaṇē lēkī sāsuravāsa kasā
lōkhaṇḍācyā sākhaḷīta vāgha ḍarakāḷī jasā
Father says, daughter, how are you treated by your in-laws
Like the roar of a tiger tied with an iron chain
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(सासुरवास) how
▷ (लोखंडाच्या)(साखळीत)(वाघ)(डरकाळी)(जसा)
pas de traduction en français
[58] id = 44229
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
बापाजी म्हणतो लेकी सासुरवास बरा
जसा बारा वरसाचा ऊस झाला चरकामधी चुरा
bāpājī mhaṇatō lēkī sāsuravāsa barā
jasā bārā varasācā ūsa jhālā carakāmadhī curā
Father says, daughter, how are you treated by your in-laws
Like a twelve year old sugarcane (daughter) crushed in the sugar-mill
▷  Father (म्हणतो)(लेकी)(सासुरवास)(बरा)
▷ (जसा)(बारा)(वरसाचा)(ऊस)(झाला)(चरकामधी)(चुरा)
pas de traduction en français
[59] id = 45557
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
बाप म्हणे लेकी तुला देवूनी आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvūnī ālō
tujhyā naśībālā jāmīna jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवूनी)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन)(झालो)
pas de traduction en français
[60] id = 47127
घारे बायडा - Ghare Bayada
Village गराडे - Garade
आईबाप बोल लेकी देवूनी तूला आलो
तुझ्या दैवाला पुढं जािमन नाही झालो
āībāpa bōla lēkī dēvūnī tūlā ālō
tujhyā daivālā puḍhaṁ jāimana nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आईबाप) says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (दैवाला)(पुढं)(जािमन) not (झालो)
pas de traduction en français
[61] id = 47134
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बापान दिली लेक रुपये घेतले शंभर
कसाव्याच्या दावणीला गायी बांधीली सुंदर
bāpāna dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
kasāvyācyā dāvaṇīlā gāyī bāndhīlī sundara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws’) door
▷ (बापान)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
▷ (कसाव्याच्या)(दावणीला) cows (बांधीली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[62] id = 47136
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बापान दिली लेक रुपये घेतल मोजूनी
कसाव्याच्या दावणीला लेक रडती अजूनी
bāpāna dilī lēka rupayē ghētala mōjūnī
kasāvyācyā dāvaṇīlā lēka raḍatī ajūnī
Father got his daughter married, he took money
Tied to a butcher’s (in-laws) stake, daughter is still crying
▷ (बापान)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतल)(मोजूनी)
▷ (कसाव्याच्या)(दावणीला)(लेक)(रडती)(अजूनी)
pas de traduction en français
[63] id = 47137
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बाप बोले लेकी देवून तुला आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa bōlē lēkī dēvūna tulā ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
no translation in English
▷  Father (बोले)(लेकी)(देवून) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[64] id = 47681
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे लेकी देऊन आलो
दिल्या तुझ्या नशीबाला नाही जामीन झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūna ālō
dilyā tujhyā naśībālā nāhī jāmīna jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊन)(आलो)
▷ (दिल्या) your (नशीबाला) not (जामीन)(झालो)
pas de traduction en français
[65] id = 50190
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
आत्ता बापानी दिल्या लेकी लेकी देवूनी तुला आलो
तुझ्या नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो
āttā bāpānī dilyā lēkī lēkī dēvūnī tulā ālō
tujhyā naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Now (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[66] id = 50658
मालपुटे जिजा - Malpute Jija
Village कातरखडक - Katar Khadak
आई बाप ग बोल लेकी देवूनी तुला आलो
तुझ्या ग नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो
āī bāpa ga bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
tujhyā ga naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आई) father * says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Your * (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[67] id = 50659
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
ये ग आई बाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो
ये ग तुझ्या नशीबाचा मीत जामीन नाही झालो
yē ga āī bāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
yē ga tujhyā naśībācā mīta jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (ये) * (आई) father says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷ (ये) * your (नशीबाचा)(मीत)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[68] id = 56355
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
बाप म्हणे लेकी मी देऊनीया आलो
तुझ्या दैवाच मी वाल्ही नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī mī dēūnīyā ālō
tujhyā daivāca mī vālhī nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become the protector of your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) I (देऊनीया)(आलो)
▷  Your (दैवाच) I (वाल्ही) not (झालो)
pas de traduction en français
[69] id = 56356
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
बापन दिली लेक नाही पाहील वतान
कसाबाच्या दारी गाय बांधली रतान
bāpana dilī lēka nāhī pāhīla vatāna
kasābācyā dārī gāya bāndhalī ratāna
Father got his daughter married, he did not check the family
He tied his gem of a cow (daughter) and gave the rope in a butcher’s (in-laws’) hand
▷ (बापन)(दिली)(लेक) not (पाहील)(वतान)
▷ (कसाबाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतान)
pas de traduction en français
[70] id = 56357
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
बापन दिली लेक नाही पाहीला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवाई
bāpana dilī lēka nāhī pāhīlā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havāī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापन)(दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवाई)
pas de traduction en français
[71] id = 56498
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
डोंगराच्या आड लेक रडती सुंदर
बापानी दिली लेक रुपये घेतले शंभर
ḍōṅgarācyā āḍa lēka raḍatī sundara
bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
Behind the mountain (where parents can’t see her), the beautiful daughter is crying
▷ (डोंगराच्या)(आड)(लेक)(रडती)(सुंदर)
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
pas de traduction en français
[72] id = 56499
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
म्हणीतो बापाजी लेकी तुला देवून आलो
तुपल्या नशीबाला जामीन नाही झालो
mhaṇītō bāpājī lēkī tulā dēvūna ālō
tupalyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (म्हणीतो) father (लेकी) to_you (देवून)(आलो)
▷ (तुपल्या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[73] id = 56500
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
नदीच्या पल्याड लेक रडती मंजूळ
बापानी दिली लेक रुपये घेतले शंभर
nadīcyā palyāḍa lēka raḍatī mañjūḷa
bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
Beyond the river, daughter is crying gently
Father got his daughter married, he took hundred rupees
▷ (नदीच्या)(पल्याड)(लेक)(रडती)(मंजूळ)
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
pas de traduction en français
[74] id = 56501
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
लेकीचा जलम साखरेची गोणी
बाप देवूनी झालो वाणी
lēkīcā jalama sākharēcī gōṇī
bāpa dēvūnī jhālō vāṇī
A daughter’s existence is like a sack of sugar
Father got his daughter married, he became a merchant (his daughter became like a commodity)
▷ (लेकीचा)(जलम)(साखरेची)(गोणी)
▷  Father (देवूनी)(झालो)(वाणी)
pas de traduction en français
[75] id = 56502
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
बाप म्हणे लेकी देऊनी तुला मी आलो
तुझ्या नशीबाला मी जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūnī tulā mī ālō
tujhyā naśībālā mī jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊनी) to_you I (आलो)
▷  Your (नशीबाला) I (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[76] id = 56503
फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana
Village पळसे - Palase
आस बाप ग म्हण लेकी तुला देऊनशानी आलो
आस तुझ्या ग नशीबाला जामीन ग नाही झालो
āsa bāpa ga mhaṇa lēkī tulā dēūnaśānī ālō
āsa tujhyā ga naśībālā jāmīna ga nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (आस) father * (म्हण)(लेकी) to_you (देऊनशानी)(आलो)
▷ (आस) your * (नशीबाला)(जामीन) * not (झालो)
pas de traduction en français
[77] id = 56504
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
येत बाप ग म्हण लेकी देऊनी तुला आलो
येत तुझ्या ग नशीबाला जामीन ग नाही झालो
yēta bāpa ga mhaṇa lēkī dēūnī tulā ālō
yēta tujhyā ga naśībālā jāmīna ga nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (येत) father * (म्हण)(लेकी)(देऊनी) to_you (आलो)
▷ (येत) your * (नशीबाला)(जामीन) * not (झालो)
pas de traduction en français
[78] id = 56505
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
लेक जाते नांदायाला एवढा ओलांडला माथा
पोटच्या देऊनी नाही तिच्यावर सत्ता
lēka jātē nāndāyālā ēvaḍhā ōlāṇḍalā māthā
pōṭacyā dēūnī nāhī ticyāvara sattā
Daughter is going to her in-laws’ home, she just has to cross the mountain
She is our own daughter, but now, we have no right on her
▷ (लेक) am_going (नांदायाला)(एवढा)(ओलांडला)(माथा)
▷ (पोटच्या)(देऊनी) not (तिच्यावर)(सत्ता)
pas de traduction en français
[79] id = 56506
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
नवरीचा बाप बोली बोलतो मंजूळ
आधी भरली वंजळ मग शिपीले तांदुळ
navarīcā bāpa bōlī bōlatō mañjūḷa
ādhī bharalī vañjaḷa maga śipīlē tānduḷa
Bride’s father speaks very softly
First, I gave her a handful, then I threw rice (marriage ritual)
▷  Of_bride father say says (मंजूळ)
▷  Before (भरली)(वंजळ)(मग)(शिपीले)(तांदुळ)
pas de traduction en français
[80] id = 56507
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
बापानी दिली लेक नाही पाहिल वतन
कसायाच्या दारी गाय बांधली रतन
bāpānī dilī lēka nāhī pāhila vatana
kasāyācyā dārī gāya bāndhalī ratana
Father got his daughter married, he did not check on the family
He tied his gem of a cow (daughter) and gave the rope in a butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(वतन)
▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन)
pas de traduction en français
[81] id = 56508
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
बापानी दिल्या लेकी लेकी देऊन झाला राजा
हारणीला घोर माझा
bāpānī dilyā lēkī lēkī dēūna jhālā rājā
hāraṇīlā ghōra mājhā
Father got his daughter married, he felt like a king, he felt relieved
My mother is terribly worried
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देऊन)(झाला) king
▷ (हारणीला)(घोर) my
pas de traduction en français
[82] id = 108129
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
बापान दिली लेक नाही पाहीला जावाई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई
bāpāna dilī lēka nāhī pāhīlā jāvāī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावाई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई)
pas de traduction en français
[83] id = 56510
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बाप काय बोल लेकी देऊनी तुला आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa kāya bōla lēkī dēūnī tulā ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father why says (लेकी)(देऊनी) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[84] id = 56511
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप ग म्हण लेकी तुला देऊनी आलो
तुझ्या नशीबाला मी जामीन नई झालो
bāpa ga mhaṇa lēkī tulā dēūnī ālō
tujhyā naśībālā mī jāmīna naī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father * (म्हण)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो)
▷  Your (नशीबाला) I (जामीन)(नई)(झालो)
pas de traduction en français
[85] id = 56512
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
बापान दिल्या लेकी रुपय घेतले शंभर
सोयर्याच्या दारी गाय बांधली सुंदर
bāpāna dilyā lēkī rupaya ghētalē śambhara
sōyaryācyā dārī gāya bāndhalī sundara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws’) door
▷ (बापान)(दिल्या)(लेकी)(रुपय)(घेतले)(शंभर)
▷ (सोयर्याच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[86] id = 56513
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
माय बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल घरदार
लेकी लोटल्या पैशावर
māya bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila gharadāra
lēkī lōṭalyā paiśāvara
Mother and father got their daughters married, they did not check the families
Attracted by their wealth, they pushed their daughters
▷ (माय)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(घरदार)
▷ (लेकी)(लोटल्या)(पैशावर)
pas de traduction en français
[87] id = 56514
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
बाप म्हणी लेकी तुला देऊनी आलो बाई
तुझ्या नशीबाला जामीन झालो नाही
bāpa mhaṇī lēkī tulā dēūnī ālō bāī
tujhyā naśībālā jāmīna jhālō nāhī
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणी)(लेकी) to_you (देऊनी)(आलो) woman
▷  Your (नशीबाला)(जामीन)(झालो) not
pas de traduction en français
[88] id = 56515
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
बाप म्हणी लेकी तुला देऊन श्यान आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇī lēkī tulā dēūna śyāna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणी)(लेकी) to_you (देऊन)(श्यान)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[89] id = 56516
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
बापा दिली लेक नाही पाहिला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई
bāpā dilī lēka nāhī pāhilā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷  Father (दिली)(लेक) not (पाहिला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई)
pas de traduction en français
[90] id = 56517
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
बाप म्हणे लेकी तुला देवूनी ग आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvūnī ga ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवूनी) * (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[91] id = 56713
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
बाप बोले लेकी देऊन तुला आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa bōlē lēkī dēūna tulā ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (बोले)(लेकी)(देऊन) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[92] id = 59196
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
लाडक्या लेकीचा लाड करु नई केला
खील्लार्या बैलाचा तांगा जावयाला दिला
lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu naī kēlā
khīllāryā bailācā tāṅgā jāvayālā dilā
Darling daughter, I should not have pampered her but I did
I gave a cart with Khillari breed of bullocks to son-in-law
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(नई) did
▷ (खील्लार्या)(बैलाचा)(तांगा)(जावयाला)(दिला)
pas de traduction en français
[93] id = 59197
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
बाप म्हणी लेकी देवून मी तुला आलो
तुझ्या नशीबी मी जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇī lēkī dēvūna mī tulā ālō
tujhyā naśībī mī jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणी)(लेकी)(देवून) I to_you (आलो)
▷  Your (नशीबी) I (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[94] id = 59198
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
बापाने दिली लेक खाया पिया असू नसू
पहिली सखी सासू नवरा मोतीयाचा घोसू
bāpānē dilī lēka khāyā piyā asū nasū
pahilī sakhī sāsū navarā mōtīyācā ghōsū
Father got his daughter married, the in-laws’ may be well to do or not
Mother-in-law should be husband’s own mother (not his step-mother) and the husband like a cluster of pearls
▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(खाया)(पिया)(असू)(नसू)
▷ (पहिली)(सखी)(सासू)(नवरा)(मोतीयाचा)(घोसू)
pas de traduction en français
[95] id = 59199
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
आया बायाली पुसती दिवारी कईची
नको कंटाळू आई बाया उद्या जाईल सोयची
āyā bāyālī pusatī divārī kaīcī
nakō kaṇṭāḷū āī bāyā udyā jāīla sōyacī
Neighbour women say, why are you asking like mad
Don’t get anxious, daughter will go away one day
▷ (आया)(बायाली)(पुसती)(दिवारी)(कईची)
▷  Not (कंटाळू)(आई)(बाया)(उद्या) will_go (सोयची)
pas de traduction en français
[96] id = 59200
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
माय बापान देलल्या लेकी जंगल मोठा दाट
चंपा तोडून केली वाट
māya bāpāna dēlalyā lēkī jaṅgala mōṭhā dāṭa
campā tōḍūna kēlī vāṭa
Parents got their daughter married, the forest is very thick
Cutting down champak* trees, they made a path (what was the need to give her in such a place)
▷ (माय)(बापान)(देलल्या)(लेकी)(जंगल)(मोठा)(दाट)
▷ (चंपा)(तोडून) shouted (वाट)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[97] id = 59201
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
माय बापान देलल्या लेकी गोट्याच्या खदानी
जीव लेकाच्या अदानी
māya bāpāna dēlalyā lēkī gōṭyācyā khadānī
jīva lēkācyā adānī
Parents got their daughter married, where there is a stone quarry
They didn’t think of their daughter’s life
▷ (माय)(बापान)(देलल्या)(लेकी)(गोट्याच्या)(खदानी)
▷  Life (लेकाच्या)(अदानी)
pas de traduction en français
[98] id = 59202
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
बाप म्हणे लेकी देऊन सनी आलो
तुपल्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūna sanī ālō
tupalyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊन)(सनी)(आलो)
▷ (तुपल्या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[99] id = 59203
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
बाप म्हणी लेकी मी तुला देऊन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇī lēkī mī tulā dēūna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणी)(लेकी) I to_you (देऊन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[100] id = 60086
वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb
Village खैरी - Khiri
बाप म्हणे लेकी तुला देवून मी आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन मी नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvūna mī ālō
tujhyā naśībālā jāmīna mī nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवून) I (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) I not (झालो)
pas de traduction en français
[101] id = 66676
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
बाप न दिली लेक गंगा थडीच्या लोकाला
डुइवर खेप रस्ता वाळुचा तापला
bāpa na dilī lēka gaṅgā thaḍīcyā lōkālā
ḍuivara khēpa rastā vāḷucā tāpalā
Father got his daughter married in a family living near the banks of a river
A pot full of water on the head, the sandy road has become hot
▷  Father * (दिली)(लेक) the_Ganges (थडीच्या)(लोकाला)
▷ (डुइवर)(खेप)(रस्ता)(वाळुचा)(तापला)
pas de traduction en français
[102] id = 66684
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
बापान ग दिल्या लेकी लेकी देवुनी झाला राजा
हरणीला घोर माझा
bāpāna ga dilyā lēkī lēkī dēvunī jhālā rājā
haraṇīlā ghōra mājhā
Father got his daughter married, he felt like a king, he felt relieved
My mother is terribly worried
▷ (बापान) * (दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवुनी)(झाला) king
▷ (हरणीला)(घोर) my
pas de traduction en français
[103] id = 63142
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
बाप म्हणे लेकी तुला देऊन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[104] id = 68959
कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna
Village दुधावरे - Dudhavre
बापानी दिल्या लेकी लेकी देऊनी तुला आलो
जामीन नाही झालो
bāpānī dilyā lēkī lēkī dēūnī tulā ālō
jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देऊनी) to_you (आलो)
▷ (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[105] id = 108130
नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai
Village खांबगाव - Khambgaon
आई करीते तेलफणी बाप करीतो सावली
सख्या शेवटी करतो लोकाच्या हवाली
āī karītē tēlaphaṇī bāpa karītō sāvalī
sakhyā śēvaṭī karatō lōkācyā havālī
Mother oils and combs her hair, takes care of her, father gives her protection
Father finally hands her over to another family
▷ (आई) I_prepare (तेलफणी) father (करीतो) wheat-complexioned
▷ (सख्या)(शेवटी)(करतो)(लोकाच्या)(हवाली)
pas de traduction en français
[106] id = 70287
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बापाने दिली लेक नाही पाहिल घरदार
लग्नाचा जोडा मिळाला मनहार
bāpānē dilī lēka nāhī pāhila gharadāra
lagnācā jōḍā miḷālā manahāra
Father got his daughter married, he did not check on the family
She got a good and nice husband
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(घरदार)
▷ (लग्नाचा)(जोडा)(मिळाला)(मनहार)
pas de traduction en français
[107] id = 70288
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
आस बाप म्हण लेकी तुला देऊनी ग आलो
कशी तुझ्या नसीबान जामीन ग नाही झालो
āsa bāpa mhaṇa lēkī tulā dēūnī ga ālō
kaśī tujhyā nasībāna jāmīna ga nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (आस) father (म्हण)(लेकी) to_you (देऊनी) * (आलो)
▷  How your (नसीबान)(जामीन) * not (झालो)
pas de traduction en français
[108] id = 70289
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बाप म्हणे लेकी तुला देऊनी ग आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūnī ga ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊनी) * (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[109] id = 70290
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
बाप बोले लेकी देवुनी तुला आलो
तुझ्या नशिबाला जामीन नाही झालो
bāpa bōlē lēkī dēvunī tulā ālō
tujhyā naśibālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (बोले)(लेकी)(देवुनी) to_you (आलो)
▷  Your (नशिबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[110] id = 70291
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
बाप बोले लेकी तुला देईन भल्याला
काय करु तुझ्या नशिबी ताल्याला
bāpa bōlē lēkī tulā dēīna bhalyālā
kāya karu tujhyā naśibī tālyālā
Father says, I will get you married to a good person
But what can I do if your fate is not good
▷  Father (बोले)(लेकी) to_you (देईन)(भल्याला)
▷  Why (करु) your (नशिबी)(ताल्याला)
pas de traduction en français
[111] id = 70292
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बापाना दिली लेक नई पाहिला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हावई
bāpānā dilī lēka naī pāhilā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī hāvī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Attracted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापाना)(दिली)(लेक)(नई)(पाहिला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हावई)
pas de traduction en français
[112] id = 70293
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
बापाने दिली लेक नाही पाहिला सफर
नशिब इच थोर माड्या रचल्या उपर
bāpānē dilī lēka nāhī pāhilā saphara
naśiba ica thōra māḍyā racalyā upara
Father got his daughter married, he did not check on the family
Her fate was good, storeys on storeys were built
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(सफर)
▷ (नशिब)(इच) great (माड्या)(रचल्या)(उपर)
pas de traduction en français
[113] id = 70294
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
बाप म्हणे लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या नशिबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā naśibālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your (नशिबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[114] id = 70295
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप म्हणे लेकी तुला देवुन सनी आलो
तुझ्या नशिबाला जामिन मी नई झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvuna sanī ālō
tujhyā naśibālā jāmina mī naī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुन)(सनी)(आलो)
▷  Your (नशिबाला)(जामिन) I (नई)(झालो)
pas de traduction en français
[115] id = 70296
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
बाप म्हणे लेकी देवुनी आलो
तुझ्या नावाला जामीन नाहीरे झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēvunī ālō
tujhyā nāvālā jāmīna nāhīrē jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देवुनी)(आलो)
▷  Your (नावाला)(जामीन)(नाहीरे)(झालो)
pas de traduction en français
[116] id = 70297
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village कुंभारी - Kumbhari
बापाने दिली लेक नही पाहिल वतन
कसायाच्या दारी गाय बांधली रतन
bāpānē dilī lēka nahī pāhila vatana
kasāyācyā dārī gāya bāndhalī ratana
Father got his daughter married, he did not check on the family
He tied his gem of a cow and gave the rope in a butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(वतन)
▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन)
pas de traduction en français
[117] id = 70298
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
बाप म्हणे लेकी तुला देवुन मी आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvuna mī ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुन) I (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[118] id = 70353
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
बाप म्हणे लेकी देउनी आलो बाई
तुझ्या नसीबाला जमी आलो नाही
bāpa mhaṇē lēkī dēunī ālō bāī
tujhyā nasībālā jamī ālō nāhī
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देउनी)(आलो) woman
▷  Your (नसीबाला)(जमी)(आलो) not
pas de traduction en français
[119] id = 72558
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
पाहिल घरदार नाही पाहिला जावई
साळुबाई माझी मैना लोटीली हवई
pāhila gharadāra nāhī pāhilā jāvaī
sāḷubāī mājhī mainā lōṭīlī havaī
He did not check on the family, did not see who the son-in-law was
He pushed my dear Mina*, my daughter, into thin air
▷ (पाहिल)(घरदार) not (पाहिला)(जावई)
▷  Salubai my Mina (लोटीली)(हवई)
pas de traduction en français
[120] id = 76711
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
जन्म देऊनी आईबाप झाले चोर
रस्त्यावर उभे जावई सावकार
janma dēūnī āībāpa jhālē cōra
rastyāvara ubhē jāvaī sāvakāra
They gave her birth, but mother and father became cheats
Son-in-law is standing on the road with his demands, like a money-lender
▷ (जन्म)(देऊनी)(आईबाप) become (चोर)
▷ (रस्त्यावर)(उभे)(जावई)(सावकार)
pas de traduction en français
[121] id = 76717
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
लेकीच्या बापा धन्य धन्य तुझी छाती
आपल काळीज दिल परक्याच्या हाती
lēkīcyā bāpā dhanya dhanya tujhī chātī
āpala kāḷīja dila parakyācyā hātī
Daughter’s father, your courage is great
You gave the apple of your eye to somebody else
▷ (लेकीच्या) father (धन्य)(धन्य)(तुझी)(छाती)
▷ (आपल)(काळीज)(दिल)(परक्याच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[122] id = 78757
वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb
Village खैरी - Khiri
बापानं दिली लेक नई पाहिला जावई
असं संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई
bāpānaṁ dilī lēka naī pāhilā jāvaī
asaṁ sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Attracted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापानं)(दिली)(लेक)(नई)(पाहिला)(जावई)
▷ (असं)(संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई)
pas de traduction en français
[123] id = 81148
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
आई बाप बोले लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
āī bāpa bōlē lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we have got you married
We have not become a guarantor for your fate
▷ (आई) father (बोले)(लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[124] id = 81149
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
बापान दिली लेक नाही पायला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवाई
bāpāna dilī lēka nāhī pāyalā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havāī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पायला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवाई)
pas de traduction en français
[125] id = 81150
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप म्हणे लेकी तुला देवुनी मी आले
तुझ्या ग नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvunī mī ālē
tujhyā ga naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुनी) I here_comes
▷  Your * (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[126] id = 81151
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाप काई बोल जन्म दिला लेकी
तुझ्या नशीबाला नाही जामीन झालो
bāpa kāī bōla janma dilā lēkī
tujhyā naśībālā nāhī jāmīna jhālō
Father says, I have given you birth
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (काई) says (जन्म)(दिला)(लेकी)
▷  Your (नशीबाला) not (जामीन)(झालो)
pas de traduction en français
[127] id = 81152
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
बापानी दिली लेक रुपये घेतले हजार
अशी गायी ग म्हशीवानी केला लेकीचा बाजार
bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē hajāra
aśī gāyī ga mhaśīvānī kēlā lēkīcā bājāra
Father got his daughter married, he took thousand rupees
He sold his daughter like cattle
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(हजार)
▷ (अशी) cows * (म्हशीवानी) did (लेकीचा)(बाजार)
pas de traduction en français
[128] id = 81153
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
बापानी दिली लेक रुपये घेतयली मोजुयीनी
डोंगराच्या आड लेक रडती अजुनी
bāpānī dilī lēka rupayē ghētayalī mōjuyīnī
ḍōṅgarācyā āḍa lēka raḍatī ajunī
Father got his daughter married, he counted each rupee he took
Behind the mountain (where her parents can’t see her), daughter is still crying
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतयली)(मोजुयीनी)
▷ (डोंगराच्या)(आड)(लेक)(रडती)(अजुनी)
pas de traduction en français
[129] id = 109239
फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana
Village पळसे - Palase
बापानी ग दिली लेक नाही पाहीला जावाई
बाई संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हावई
bāpānī ga dilī lēka nāhī pāhīlā jāvāī
bāī sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī hāvī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापानी) * (दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावाई)
▷  Woman (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हावई)
pas de traduction en français
[130] id = 81155
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
एवढा बाप म्हणे लेकी ग तुला देऊन मी आलो
एवढ तुझ्या ग नशीबाला जामीन नाही मी झालो
ēvaḍhā bāpa mhaṇē lēkī ga tulā dēūna mī ālō
ēvaḍha tujhyā ga naśībālā jāmīna nāhī mī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷ (एवढा) father (म्हणे)(लेकी) * to_you (देऊन) I (आलो)
▷ (एवढ) your * (नशीबाला)(जामीन) not I (झालो)
pas de traduction en français
[131] id = 81156
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
बाप म्हणे बाई तुला देऊन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē bāī tulā dēūna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे) woman to_you (देऊन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[132] id = 81157
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
लेकीचा जलम आहे बाभळीचा पाला
धनी कुणाचा कोण झाला
lēkīcā jalama āhē bābhaḷīcā pālā
dhanī kuṇācā kōṇa jhālā
A daughter’s existence is like acacia leaves
Who has become whose master
▷ (लेकीचा)(जलम)(आहे)(बाभळीचा)(पाला)
▷ (धनी)(कुणाचा) who (झाला)
pas de traduction en français
[133] id = 81158
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बाप बोले लेकी तुला देऊन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa bōlē lēkī tulā dēūna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (बोले)(लेकी) to_you (देऊन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[134] id = 81159
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
बाप म्हणे लेकी देऊनी आलो तुला
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūnī ālō tulā
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊनी)(आलो) to_you
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[135] id = 81544
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
बाप बोल बाई देऊनशानी आलो
तुझ्या नशीबाला मी तर जामीन नाही झालो
bāpa bōla bāī dēūnaśānī ālō
tujhyā naśībālā mī tara jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father says woman (देऊनशानी)(आलो)
▷  Your (नशीबाला) I wires (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[136] id = 83456
नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai
Village खांबगाव - Khambgaon
बाप का बोलतो लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa kā bōlatō lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (का) says (लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[137] id = 85395
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
बाप म्हण लेकी देउन पुढ आलो
तुझ्या ग नशीबाला जामीण नाही झालो
bāpa mhaṇa lēkī dēuna puḍha ālō
tujhyā ga naśībālā jāmīṇa nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हण)(लेकी)(देउन)(पुढ)(आलो)
▷  Your * (नशीबाला)(जामीण) not (झालो)
pas de traduction en français
[138] id = 85396
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
बापानी दिली लेक रुपये घेतले शंभर
कसाव्याच्या दारी गय (गाय) बांधली उंबर
bāpānī dilī lēka rupayē ghētalē śambhara
kasāvyācyā dārī gaya (gāya) bāndhalī umbara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He gave his cow (daughter) to a butcher (in-laws), and tied his simple daughter at his door
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये)(घेतले)(शंभर)
▷ (कसाव्याच्या)(दारी)(गय) ( (गाय) ) (बांधली)(उंबर)
pas de traduction en français
[139] id = 85397
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
बापानी दिली लेक नाही पाहिला सोईला
कसायाच्या दारी पेंड लागला गाईला
bāpānī dilī lēka nāhī pāhilā sōīlā
kasāyācyā dārī pēṇḍa lāgalā gāīlā
Father got his daughter married, he did not check on the family
Though the cow is given fodder, finally, the butcher will kill her
▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(सोईला)
▷ (कसायाच्या)(दारी)(पेंड)(लागला)(गाईला)
pas de traduction en français
[140] id = 87353
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
बापान दिली लेक नाही पाहिल वतन
हारळीच्या मुळ्या झाल्या भुईत जतन
bāpāna dilī lēka nāhī pāhila vatana
hāraḷīcyā muḷyā jhālyā bhuīta jatana
Father got his daughter married, he did not check on the family
Roots of the grass are buried in the ground (protected by parents but no guarantee for the future)
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(वतन)
▷ (हारळीच्या)(मुळ्या)(झाल्या)(भुईत)(जतन)
pas de traduction en français
[141] id = 2539
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
लेकी तांदळाच्या गोण्या गोण्या लोटील्या पाण्यावाणी
सीता आपल्या मावलीला लेकी दिसतात सोन्यावाणी
lēkī tāndaḷācyā gōṇyā gōṇyā lōṭīlyā pāṇyāvāṇī
sītā āpalyā māvalīlā lēkī disatāta sōnyāvāṇī
Daughters are like sacks of rice, they were given away like water
But for mother Sita, her daughters are like gold
▷ (लेकी)(तांदळाच्या)(गोण्या)(गोण्या)(लोटील्या)(पाण्यावाणी)
▷  Sita (आपल्या)(मावलीला)(लेकी)(दिसतात)(सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[142] id = 88824
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
अस बाप म्हणे लेकी देऊन तुला आलो
तुझ्या नशीबाला धनी नाही झालो
asa bāpa mhaṇē lēkī dēūna tulā ālō
tujhyā naśībālā dhanī nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a master of your fate
▷ (अस) father (म्हणे)(लेकी)(देऊन) to_you (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(धनी) not (झालो)
pas de traduction en français
[143] id = 88829
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
बाप म्हणे लेकी देऊनी आलो
तुझ्या नशिबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūnī ālō
tujhyā naśibālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊनी)(आलो)
▷  Your (नशिबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[144] id = 100843
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
लेकीचा जन्म तिळ तांदळाच्या गोणी
माप टाकुनी गेला वानी तुला परावा झाले धनी
lēkīcā janma tiḷa tāndaḷācyā gōṇī
māpa ṭākunī gēlā vānī tulā parāvā jhālē dhanī
A daughter’s existence is like sacks of sesame and rice
Grocer came, measured the goods and went away, you have a new master
▷ (लेकीचा)(जन्म)(तिळ)(तांदळाच्या)(गोणी)
▷ (माप)(टाकुनी) has_gone (वानी) to_you (परावा) become (धनी)
pas de traduction en français
[145] id = 101402
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बापान दिली लेक धुळ्याखाली मालेगाउ
सोईर्याला बोली केली तांदळायाच्या घुंगर लाउ
bāpāna dilī lēka dhuḷyākhālī mālēgāu
sōīryālā bōlī kēlī tāndaḷāyācyā ghuṅgara lāu
Father got his daughter married in Malegao, beyond Dhule
He promised her in-laws, I shall give you a cartful of rice
▷ (बापान)(दिली)(लेक)(धुळ्याखाली)(मालेगाउ)
▷ (सोईर्याला) say shouted (तांदळायाच्या)(घुंगर)(लाउ)
pas de traduction en français
[146] id = 106930
चांदुरकर श्रीरामजी - Chandurkar Shriranji
Village रासेगाव - Rasegaon
आई बापाने दिल्या लेकी नाही पाहिल ठावठिक
तोंडावर वान डोळ्यात आहे ठिक
āī bāpānē dilyā lēkī nāhī pāhila ṭhāvaṭhika
tōṇḍāvara vāna ḍōḷyāta āhē ṭhika
Parents got their daughter married, he did not check properly
(Son-in-law has) Pock marks on the face, a white speck in the eye
▷ (आई)(बापाने)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(ठावठिक)
▷ (तोंडावर)(वान)(डोळ्यात)(आहे)(ठिक)
pas de traduction en français
[147] id = 108036
जाधव क्लारा - Jadhav Klara
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बापाने दिली लेक नाही पाहीले वतन
खाटकाच्या दारी गाई बांधली रतन
bāpānē dilī lēka nāhī pāhīlē vatana
khāṭakācyā dārī gāī bāndhalī ratana
Father got his daughter married, he did not check on the family
He tied his gem of a cow and gave the rope in a butcher’s (in-laws’) hand
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहीले)(वतन)
▷ (खाटकाच्या)(दारी)(गाई)(बांधली)(रतन)
pas de traduction en français
[148] id = 108110
कोकाटे यमुना - kokate Yamuna
Village दासखेड - Daskhed
लेकीचे आईबाप जन्म देवुन झाले चोर
आपल देवुनी जावई झाले सावकार
lēkīcē āībāpa janma dēvuna jhālē cōra
āpala dēvunī jāvaī jhālē sāvakāra
Daughter’s parents gave her birth, but mother and father became cheats
They gave their own, the money-lender became their son-in-law came with his demands like a money-lender
▷ (लेकीचे)(आईबाप)(जन्म)(देवुन) become (चोर)
▷ (आपल)(देवुनी)(जावई) become (सावकार)
pas de traduction en français
[149] id = 108111
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
पाहिले घरदार नई पाहीला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवई
pāhilē gharadāra naī pāhīlā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havaī
They did not check on the family, they did not see who their son-in-law was
Tempted by his wealth, they pushed their daughter into thin air
▷ (पाहिले)(घरदार)(नई)(पाहीला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवई)
pas de traduction en français
[150] id = 108112
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
आईबाप बोल लेकी देईन भल्या राजा
काही करावा नशीबा तुझ्या
āībāpa bōla lēkī dēīna bhalyā rājā
kāhī karāvā naśībā tujhyā
Mother and father say, we shall give our daughter to a good and nice person
What can we do to your fate
▷ (आईबाप) says (लेकी)(देईन)(भल्या) king
▷ (काही)(करावा)(नशीबा) your
pas de traduction en français
[151] id = 108113
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बापाने दिली लेक नाही पाहील जावुन
कसायाच्या दारी गाय बांधली नेवुन
bāpānē dilī lēka nāhī pāhīla jāvuna
kasāyācyā dārī gāya bāndhalī nēvuna
Father got his daughter, he did not go and check
He took the cow and tied her at the butcher’s (in-laws) door
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहील)(जावुन)
▷ (कसायाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(नेवुन)
pas de traduction en français
[152] id = 108114
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
बाप म्हणे लेकी तुला देवुनी आलो
तुझ्या नशीबी जामिन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvunī ālō
tujhyā naśībī jāmina nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुनी)(आलो)
▷  Your (नशीबी)(जामिन) not (झालो)
pas de traduction en français
[153] id = 108115
सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar
Village कुंभारी - Kumbhari
बाप म्हणे लेकी तुला देवुनी आलो
तुझ्या नशीबाला जामिन नही झालो
bāpa mhaṇē lēkī tulā dēvunī ālō
tujhyā naśībālā jāmina nahī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देवुनी)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामिन) not (झालो)
pas de traduction en français
[154] id = 108116
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बापान दीली लेक नाही पाहीला जावई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवाई
bāpāna dīlī lēka nāhī pāhīlā jāvaī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havāī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापान)(दीली)(लेक) not (पाहीला)(जावई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवाई)
pas de traduction en français
[155] id = 108117
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
बाप म्हणे बाई तुझ्या नशीबाच पोत
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही होत
bāpa mhaṇē bāī tujhyā naśībāca pōta
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī hōta
Father says, daughter, it’s your own fate
I am not the guarantor of your fate
▷  Father (म्हणे) woman your (नशीबाच)(पोत)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (होत)
pas de traduction en français
[156] id = 108118
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
आई बाप बोल लेकी देवुनी तुला आलो
तुझ्या जल्माला जामिन नाही झालो
āī bāpa bōla lēkī dēvunī tulā ālō
tujhyā jalmālā jāmina nāhī jhālō
Father and mother say, daughter, we have got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आई) father says (लेकी)(देवुनी) to_you (आलो)
▷  Your (जल्माला)(जामिन) not (झालो)
pas de traduction en français
[157] id = 108119
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
जन्म देवुनी आई बाप झाले चोर
दारात बसले जावई सावकार
janma dēvunī āī bāpa jhālē cōra
dārāta basalē jāvaī sāvakāra
Daughter’s parents gave her birth, but mother and father became cheats
Their son-in-law came with his demands like a the money-lender
▷ (जन्म)(देवुनी)(आई) father become (चोर)
▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार)
pas de traduction en français
[158] id = 108120
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
बाप म्हणे लेकी देवुनी आलो बाई
तुझ्या नशीबाला जामीन मी झालो नाही
bāpa mhaṇē lēkī dēvunī ālō bāī
tujhyā naśībālā jāmīna mī jhālō nāhī
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देवुनी)(आलो) woman
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) I (झालो) not
pas de traduction en français
[159] id = 108121
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
बाप म्हणे बाई तुला देवुन न ग आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē bāī tulā dēvuna na ga ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे) woman to_you (देवुन) * * (आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[160] id = 108122
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे लेकी बाई तुला देवुन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī bāī tulā dēvuna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी) woman to_you (देवुन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[161] id = 108123
नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai
Village खांबगाव - Khambgaon
बाप बोल लेकी गुलालाच पेवु
तुझ्या नशीबाला जामीन दिल देवु
bāpa bōla lēkī gulālāca pēvu
tujhyā naśībālā jāmīna dila dēvu
Father says, daughter, you are like a cellar of gulal*
God is the guarantor of your fate
▷  Father says (लेकी)(गुलालाच)(पेवु)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन)(दिल)(देवु)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[162] id = 108124
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
बाप काही बोल लेकी देहुनशानी आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa kāhī bōla lēkī dēhunaśānī ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (काही) says (लेकी)(देहुनशानी)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[163] id = 109257
ढेरींगे रंजना - Dheringe Ranjana
Village पळशे - Palase
बापान दिली लेक नही पाहीला जावाई
संपत्तीच्या बळ लेक लोटली हवाई
bāpāna dilī lēka nahī pāhīlā jāvāī
sampattīcyā baḷa lēka lōṭalī havāī
Father got his daughter married, he did see who his son-in-law was
Tempted by his wealth, he pushed his daughter into thin air
▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहीला)(जावाई)
▷ (संपत्तीच्या) child (लेक)(लोटली)(हवाई)
pas de traduction en français
[164] id = 108126
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बाप म्हणे मी तुला देवुन आलो
तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē mī tulā dēvuna ālō
tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे) I to_you (देवुन)(आलो)
▷  Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[165] id = 108127
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
लेकीचा जलमला उगीच आले बाई
सख्याच्या बागमधी झाड सुरुच झाले नाही
lēkīcā jalamalā ugīca ālē bāī
sakhyācyā bāgamadhī jhāḍa suruca jhālē nāhī
Woman, for no reason, I am born a daughter
I did not become a pine tree (not a useful tree) in my father’s garden
▷ (लेकीचा)(जलमला)(उगीच) here_comes woman
▷ (सख्याच्या)(बागमधी)(झाड)(सुरुच) become not
pas de traduction en français
[166] id = 108128
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
बापानी दिली लेक रुपये दिले शंभर
अशी कसाव्याच्या घरी गाई बांधली सुंदर
bāpānī dilī lēka rupayē dilē śambhara
aśī kasāvyācyā gharī gāī bāndhalī sundara
Father got his daughter married, he took hundred rupees
He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws ’) door
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये) gave (शंभर)
▷ (अशी)(कसाव्याच्या)(घरी)(गाई)(बांधली)(सुंदर)
pas de traduction en français
[167] id = 65978
तरडे द्वारका - Tarade Dwarka
Village ढोणेवाडी - Dhonewadi
बाप म्हणले की माझे अंजुळ मंजुळ
आधी भरते वंजळ मग टाकीन तांदुळ
bāpa mhaṇalē kī mājhē añjuḷa mañjuḷa
ādhī bharatē vañjaḷa maga ṭākīna tānduḷa
Father says, my daughter is so sweet and gentle
First I give her a handful, then I will throw rice (a marriage ritual)
▷  Father (म्हणले)(की)(माझे)(अंजुळ)(मंजुळ)
▷  Before (भरते)(वंजळ)(मग)(टाकीन)(तांदुळ)
pas de traduction en français
[168] id = 110652
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
बापान लेकी दिल्या शीवच्या शेजारी
आठ दिसाच्या बाजारी
bāpāna lēkī dilyā śīvacyā śējārī
āṭha disācyā bājārī
Father got his daughter married near the village boundary
On the day of the weekly bazaar
▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या)(शीवच्या)(शेजारी)
▷  Eight (दिसाच्या)(बाजारी)
pas de traduction en français
[169] id = 112752
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
बाप म्हणे देवुनी आलो बाई
तुझ्या ग नशिबाला मी जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē dēvunī ālō bāī
tujhyā ga naśibālā mī jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(देवुनी)(आलो) woman
▷  Your * (नशिबाला) I (जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[170] id = 112856
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
आताच्या यौगात दुन्या बुडाली पापाना
शींगीच्या मोलाच्या लेकी इकील्या बापाना
ātācyā yaugāta dunyā buḍālī pāpānā
śīṅgīcyā mōlācyā lēkī ikīlyā bāpānā
In today’s era, the world is drowned in sins
Father sold his precious daughters, who are as valuable as a mare
▷  Of_today (यौगात)(दुन्या)(बुडाली)(पापाना)
▷ (शींगीच्या)(मोलाच्या)(लेकी)(इकील्या)(बापाना)
pas de traduction en français
[171] id = 112857
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
तान्ही मैना माझी दिली मराठमोळ्याला
दरवाजात उभी हाका मारीती कोळ्याला
tānhī mainā mājhī dilī marāṭhamōḷyālā
daravājāta ubhī hākā mārītī kōḷyālā
My small daughter is given in a high-born family
She stands in the door, calls out to the person who fetches water
▷ (तान्ही) Mina my (दिली)(मराठमोळ्याला)
▷ (दरवाजात) standing (हाका)(मारीती)(कोळ्याला)
pas de traduction en français
[172] id = 112915
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
माई ना बाप बोल लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या ना जलमाचा धनी जामीन नाही झालो
māī nā bāpa bōla lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā nā jalamācā dhanī jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your life
▷ (माई) * father says (लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your * (जलमाचा)(धनी)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[173] id = 112916
पाटील मिराबाई - Patil Mira
Village बोंदडी - Bondadi
माई ना बाप बोल लेकी देवुन तुला आलो
तुझ्या ना जलमाचा धनी जामीन नाही झालो
māī nā bāpa bōla lēkī dēvuna tulā ālō
tujhyā nā jalamācā dhanī jāmīna nāhī jhālō
Father and mother say, daughter, I have got you married
We have not become a guarantor for your fate
▷ (माई) * father says (लेकी)(देवुन) to_you (आलो)
▷  Your * (जलमाचा)(धनी)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français
[174] id = 112917
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
बापानी लेकी दिल्या देऊन झाला वाणी
दारी येऊन बस धर्मावाणी
bāpānī lēkī dilyā dēūna jhālā vāṇī
dārī yēūna basa dharmāvāṇī
Father got his daughters married, he became a merchant by giving them
He comes and sits at the door but he has no right on her
▷ (बापानी)(लेकी)(दिल्या)(देऊन)(झाला)(वाणी)
▷ (दारी)(येऊन)(बस)(धर्मावाणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Forsaken by her parents
⇑ Top of page ⇑