Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-01e07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.1evii (H21-05-01e07)
(13 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.1evii (H21-05-01e07) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / People’s participation, crowds

Cross-references:H:XXI-1.5o ???
[1] id = 48949
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
काळ्या छत्रीखाली आंबेडकर उभा
सात जनता कोटीसाठी गावोगावी घेती सभा
kāḷyā chatrīkhālī āmbēḍakara ubhā
sāta janatā kōṭīsāṭhī gāvōgāvī ghētī sabhā
Ambedkar is standing under a black umbrella
For seventy million people, he is holding meetings from village to village
▷ (काळ्या)(छत्रीखाली) Ambedkar standing
▷ (सात)(जनता)(कोटीसाठी)(गावोगावी)(घेती)(सभा)
Ambedkar est debout sous un parapluie noir
Il tient réunion de village en village pour 70 millions de gens.
[2] id = 49249
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरईली सभा सभाला देते पाणी
सभातले लोक मया बाप भावावाणी
bharaīlī sabhā sabhālā dētē pāṇī
sabhātalē lōka mayā bāpa bhāvāvāṇī
The meeting has begun, I serve water to the gathering
For me, those who have come for the meeting are like my father, mother and brother
▷ (भरईली)(सभा) all_around give water,
▷ (सभातले)(लोक)(मया) father (भावावाणी)
La réunion a commencé, je sers de l'eau à l'assemblée
Les gens de la réunion sont pour moi comme père, mère et frère.
[3] id = 49250
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
भरली सभा भरली आटोकाट
वडिल दादाला पुढार्याला देई वाट
bharalī sabhā bharalī āṭōkāṭa
vaḍila dādālā puḍhāryālā dēī vāṭa
The meeting has begun, the meeting is jampacked
Make way for the elders and the leaders
▷ (भरली)(सभा)(भरली)(आटोकाट)
▷ (वडिल)(दादाला)(पुढार्याला)(देई)(वाट)
La réunion a commencé, c'est noir de monde
Laissez un passage pour les anciens, les responsables.
[4] id = 49302
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर बसाया नाही जागा
माझ्या भीमान केली सभा
pārka maidānāvara basāyā nāhī jāgā
mājhyā bhīmāna kēlī sabhā
There is no place to sit on the park ground
My Bhim* is holding a meeting there
▷ (पार्क)(मैदानावर) come_and_sit not (जागा)
▷  My (भीमान) shouted (सभा)
Il n'y a pas de place pour s'asseoir dans le terrain du parc
Mon Bhīm y tient un meeting.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[5] id = 49307
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर टांग्या घोड्याला नाही जागा
बाबासाहेबांच्या मोटारीला वाट सोडा
pārka maidānāvara ṭāṅgyā ghōḍyālā nāhī jāgā
bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā vāṭa sōḍā
On the park ground, there is no place for parking the horse-carts
Make way for Babasaheb*’s car
▷ (पार्क)(मैदानावर)(टांग्या)(घोड्याला) not (जागा)
▷  Of_Babasaheb car (वाट)(सोडा)
Pas de place pour les chevaux les carrioles sur le parking
Faites un passage pour la voiture de Bābāsāheb.
Babasaheb
[6] id = 65087
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
आंबेडकरच्या सभला खुर्च्या बाकाला नाही जागा
आंबेडकर राजा एकी करून गेला राजा
āmbēḍakaracyā sabhalā khurcyā bākālā nāhī jāgā
āmbēḍakara rājā ēkī karūna gēlā rājā
In Ambedkar’s meeting, there is no place for benches and chairs
Ambedkar raja left us after giving us a feeling of unity
▷ (आंबेडकरच्या) all_around (खुर्च्या)(बाकाला) not (जागा)
▷  Ambedkar king (एकी)(करून) has_gone king
A l’assemblée d’Ambedkar pas de place pour bancs et chaises
Le rājā Ambedkar nous a quittés après avoir fait l’unité.
[7] id = 65103
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
अशा गरदीत भीम मला दिसना
किती जमलीया दलिताची सेना
aśā garadīta bhīma malā disanā
kitī jamalīyā dalitācī sēnā
In this crowd, I cannot see Bhim*
What an army of Dalits* has gathered
▷ (अशा)(गरदीत) Bhim (मला)(दिसना)
▷ (किती)(जमलीया)(दलिताची)(सेना)
Dans une foule pareille je ne pouvais voir Bhīm
Comme elle s'était rassemblée nombreuse l'armée des dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[8] id = 75600
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
बाबासाहेबाच्या सभला कोणी अंथरील्या शाला
आंबेडकर महाराजान गांधी चालवित नेला
bābāsāhēbācyā sabhalā kōṇī antharīlyā śālā
āmbēḍakara mahārājāna gāndhī cālavita nēlā
Who has spread the shawl in Babasaheb*’s meeting
Ambedkar Maharaj held Gandhi and led him to the spot
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) all_around (कोणी)(अंथरील्या)(शाला)
▷  Ambedkar (महाराजान)(गांधी)(चालवित)(नेला)
Qui a étendu le châle pour la réunion de Bābāsāheb
Ambedkar Mahārāj soutint Gandhi pour l'y conduire.
Babasaheb
[9] id = 84103
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
भीमाला निरोप देण्यासाठी जमलो गावोगाव
हात जोडूनी भीमाला तुम्ही करा उध्दार
bhīmālā nirōpa dēṇyāsāṭhī jamalō gāvōgāva
hāta jōḍūnī bhīmālā tumhī karā udhdāra
We gathered in several villages to say good bye to Bhim*
We prayed to Bhim* with folded hands, you be our deliverer
▷ (भीमाला)(निरोप)(देण्यासाठी)(जमलो)(गावोगाव)
▷  Hand (जोडूनी)(भीमाला)(तुम्ही) doing (उध्दार)
Nous nous sommes rassemblés de plusieurs villages pour un message à Bhīm
Nous joignons les mains vers Bhim : Vous réalisez le relèvezment.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 84159
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
गावा या गावात पेटली भीमायाची ज्योत
पडले घराबाहेर लोक सारे जमावात
gāvā yā gāvāta pēṭalī bhīmāyācī jyōta
paḍalē gharābāhēra lōka sārē jamāvāta
Bhim*’s flame is being lit in each village
People came out of their homes, in big crowds
▷ (गावा)(या)(गावात)(पेटली)(भीमायाची)(ज्योत)
▷ (पडले)(घराबाहेर)(लोक)(सारे)(जमावात)
Dans chaque village on alluma la torche de Bhīm
Les gens sortirent de chez eux, tous s'assemblèrent.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 84167
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
जयभीम जयभीम सारे लोक बोलले
भीम पुढे चालले
jayabhīma jayabhīma sārē lōka bōlalē
bhīma puḍhē cālalē
All the people said: “Jay Bhim*! Jay Bhim*!”
Bhim* walks ahead
▷ (जयभीम)(जयभीम)(सारे)(लोक) says
▷  Bhim (पुढे)(चालले)
Tous les gens acclament Jay Bhim! Jay Bhim!
Bhīm marche en tête.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 84260
जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder
Village उवाळा - Uwala
अंगणात उभी माझी भाऊजय राधा
आंबेडकरांच्या सभला गेला दादा
aṅgaṇāta ubhī mājhī bhāūjaya rādhā
āmbēḍakarāñcyā sabhalā gēlā dādā
My sister-in-law, Radha, is standing in the courtyard
My elder brother has gone for Baba’s meeting
▷ (अंगणात) standing my (भाऊजय)(राधा)
▷ (आंबेडकरांच्या) all_around has_gone (दादा)
Radha l'épouse de mon frère aîné est debout dans la cour
Mon frère aîné est allé à l'assemblée de Bābā.
[13] id = 109199
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
भरल्या बाजारात हलेना माझी निरी
बाबासाहेब आंबेडकर बसा सभला बिनघोरी
bharalyā bājārāta halēnā mājhī nirī
bābāsāhēba āmbēḍakara basā sabhalā binaghōrī
In the crowded bazaar, the pleats of my sari are in place
Babasaheb* Ambedkar, sit in the meeting without worrying
▷ (भरल्या)(बाजारात)(हलेना) my (निरी)
▷  Babasaheb Ambedkar (बसा) all_around (बिनघोरी)
pas de traduction en français
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. People’s participation, crowds
⇑ Top of page ⇑