Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.2a (F15-01-02a)
(51 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.2a (F15-01-02a) - Sister worries for brother / Various services / Helping him take his bath

[1] id = 26408
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधावी चंदनाची
बाळायाची माझ्या नित आंघोळ बंधवाची
sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhāvī candanācī
bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa bandhavācī
I tell you, my son, one should build a bathroom in sandalwood
My little brother will regularly have a bath in it
▷  I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधावी)(चंदनाची)
▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[2] id = 26409
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
पुतळ माझ बंधु भिती वरल चितारु
बंधुच्या आंघोळीला आडव लावी ते धोतरु
putaḷa mājha bandhu bhitī varala citāru
bandhucyā āṅghōḷīlā āḍava lāvī tē dhōtaru
My brother is (handsome) like a picture on the wall
For my brother’s bath, I use a dhotar* like a curtain
▷ (पुतळ) my brother (भिती)(वरल)(चितारु)
▷ (बंधुच्या)(आंघोळीला)(आडव)(लावी)(ते)(धोतरु)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[3] id = 26410
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
बंधूच्या आंघोळीला हंडा ठेवीती वजनाचा
सरवणाला माझ्या शीण आला भजनाचा
bandhūcyā āṅghōḷīlā haṇḍā ṭhēvītī vajanācā
saravaṇālā mājhyā śīṇa ālā bhajanācā
For my brother’s bath I keep a heavy vessel with water
My brother Shravan is tired after performing bhajan*
▷ (बंधूच्या)(आंघोळीला)(हंडा)(ठेवीती)(वजनाचा)
▷ (सरवणाला) my (शीण) here_comes (भजनाचा)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[4] id = 26411
शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda
Village मुगाव - Mugaon
राम कुंडावरी कुणी वाहिला गुलाल
आंघोळीला आल बंधू माझ दलाल
rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilā gulāla
āṅghōḷīlā āla bandhū mājha dalāla
Who offered gulal* at Ram Kund (the sacred tank in the temple)
My dear brother has come for a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिला)(गुलाल)
▷ (आंघोळीला) here_comes brother my (दलाल)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[5] id = 26412
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
हौस मला मोठी हंड्या शेजारी गलासाची
आंघोळ झाली बंधू माझ्या पोलीसाची
hausa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī galāsācī
āṅghōḷa jhālī bandhū mājhyā pōlīsācī
I am very fond of keeping a glass next to the jar
My brother, the policeman, has had his bath
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(गलासाची)
▷ (आंघोळ) has_come brother my (पोलीसाची)
pas de traduction en français
[6] id = 26413
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
पाणोत्याच्या बायानो तुम्हा देते मी पावली
बंधवाची माझ्या चंची कुणाला गवली
pāṇōtyācyā bāyānō tumhā dētē mī pāvalī
bandhavācī mājhyā cañcī kuṇālā gavalī
Woman going to fetch water, I give you a coin of twenty five paise*
See if you find my brother’s small bag somewhere
▷ (पाणोत्याच्या)(बायानो)(तुम्हा) give I (पावली)
▷ (बंधवाची) my bag (कुणाला)(गवली)
pas de traduction en français
paiseA small coin
[7] id = 35749
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-17 start 02:21 ➡ listen to section
भाऊराया पाणी ठेवते आंघोळीला
पाणी ठेवते आंघोळीला गंध केसरी ल्यायाला
bhāūrāyā pāṇī ṭhēvatē āṅghōḷīlā
pāṇī ṭhēvatē āṅghōḷīlā gandha kēsarī lyāyālā
Dear brother, I keep water on the hearth for your bath
Water for your bath and saffron sandalwood paste for applying on your forehead
▷ (भाऊराया) water, (ठेवते)(आंघोळीला)
▷  Water, (ठेवते)(आंघोळीला)(गंध)(केसरी)(ल्यायाला)
pas de traduction en français
[8] id = 38473
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
पाणी इसनाला हंड्या शेजारी तपील
बंधूया शेजारी आंघोळ करितो वकील
pāṇī isanālā haṇḍyā śējārī tapīla
bandhūyā śējārī āṅghōḷa karitō vakīla
To adjust the temperaure of water, I keep a potful of cold water
Maternal uncle and nephew are having bath next to each other
▷  Water, (इसनाला)(हंड्या)(शेजारी)(तपील)
▷ (बंधूया)(शेजारी)(आंघोळ)(करितो)(वकील)
pas de traduction en français
[9] id = 40429
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
हळद्या बाईचा ऊगीर वास येतो
आता माझा भाऊ अबीर बुक्यानी न्हातो
haḷadyā bāīcā ūgīra vāsa yētō
ātā mājhā bhāū abīra bukyānī nhātō
There is a strong smell of turmeric
Now, my brother is having a bath with abir* and bukka*
▷ (हळद्या)(बाईचा)(ऊगीर)(वास)(येतो)
▷ (आता) my brother (अबीर)(बुक्यानी)(न्हातो)
pas de traduction en français
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[10] id = 41975
आवले लक्ष्मी - Awale Laxmi
Village मालगाव - Malgaon
अंगूळीचं पाणी पाणी ठेवीलं केळीपाशी
नटव्या बंधू काळ्या केसाला लिंबू फाशी
aṅgūḷīcaṁ pāṇī pāṇī ṭhēvīlaṁ kēḷīpāśī
naṭavyā bandhū kāḷyā kēsālā limbū phāśī
I kept water for bath near the banana tree
My fussy brother applies lemon to his black hair
▷ (अंगूळीचं) water, water! (ठेवीलं)(केळीपाशी)
▷ (नटव्या) brother (काळ्या)(केसाला)(लिंबू)(फाशी)
pas de traduction en français
[11] id = 41976
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
हावस मला मोठी हंड्या शेजारी तपेल्याची
माझ्या त्या बंधवाची दारी आंघोळ वकीलाची
hāvasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapēlyācī
mājhyā tyā bandhavācī dārī āṅghōḷa vakīlācī
I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel
Maternal uncle and nephew are having a bath in front of the door
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची)
▷  My (त्या)(बंधवाची)(दारी)(आंघोळ)(वकीलाची)
pas de traduction en français
[12] id = 41977
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
पाणी इसनाला हंड्या शेजारी तपीलं
बंधवा शेजारी आंघोळ करीतो वकील
pāṇī isanālā haṇḍyā śējārī tapīlaṁ
bandhavā śējārī āṅghōḷa karītō vakīla
To adjust the temperaure of water, I keep a potful of cold water
Maternal uncle and nephew are having bath next to each other
▷  Water, (इसनाला)(हंड्या)(शेजारी)(तपीलं)
▷ (बंधवा)(शेजारी)(आंघोळ)(करीतो)(वकील)
pas de traduction en français
[14] id = 47210
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
हवस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची
ताईत बंधवाची दारी आंघोळ वकीलाची
havasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī
tāīta bandhavācī dārī āṅghōḷa vakīlācī
I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel
Maternal uncle and nephew are having a bath in front of the door
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची)
▷ (ताईत)(बंधवाची)(दारी)(आंघोळ)(वकीलाची)
pas de traduction en français
[15] id = 42805
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
पाणी इसनाला हंड्या शेजारी तपिलं
बंधवा शेजारी आंघोळ करीतो वकील
pāṇī isanālā haṇḍyā śējārī tapilaṁ
bandhavā śējārī āṅghōḷa karītō vakīla
To adjust the temperaure of water, I keep a potful of cold water
Maternal uncle and nephew are having bath next to each other
▷  Water, (इसनाला)(हंड्या)(शेजारी)(तपिलं)
▷ (बंधवा)(शेजारी)(आंघोळ)(करीतो)(वकील)
pas de traduction en français
[16] id = 47513
आवळे कला - Awale Kala
Village रुअीघर - Ruighar
आंघोळीला देते पाणी उभी राहाते मी जवळी
बंधुजीराया माझ्या शिण सरज्याची कवळी
āṅghōḷīlā dētē pāṇī ubhī rāhātē mī javaḷī
bandhujīrāyā mājhyā śiṇa sarajyācī kavaḷī
I give water for bath, I stand nearby
Sarja, my brother, has a delicate figure
▷ (आंघोळीला) give water, standing (राहाते) I (जवळी)
▷ (बंधुजीराया) my (शिण)(सरज्याची)(कवळी)
pas de traduction en français
[17] id = 47945
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
पाणी इसानील अंगोळीला का उशीर
बंधू माझ्या सोबाग्याला दोन गावची तशील
pāṇī isānīla aṅgōḷīlā kā uśīra
bandhū mājhyā sōbāgyālā dōna gāvacī taśīla
I have adjusted bath water, why is it getting late for the bath
My fortunate brother collects the revenue from two villages
▷  Water, (इसानील)(अंगोळीला)(का)(उशीर)
▷  Brother my (सोबाग्याला) two (गावची)(तशील)
pas de traduction en français
[18] id = 50407
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
अंघोळीच पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा
माझ्या का बंधूला शिण आलाई भजनाचा
aṅghōḷīca pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā
mājhyā kā bandhūlā śiṇa ālāī bhajanācā
For my brother’s bath I keep a heavy vessel with water
My brother is tired after performing bhajan*
▷ (अंघोळीच) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा)
▷  My (का)(बंधूला)(शिण)(आलाई)(भजनाचा)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[19] id = 52464
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
आंघोळीला पाणी हांडा ठेविते ठोकळ्याचा
शीण काढीते सखयाचा बंधवाचा माझ्या
āṅghōḷīlā pāṇī hāṇḍā ṭhēvitē ṭhōkaḷyācā
śīṇa kāḍhītē sakhayācā bandhavācā mājhyā
I keep a vessel of bath water with marks of the hammer
I do this to remove my brother’s fatigue
▷ (आंघोळीला) water, (हांडा)(ठेविते)(ठोकळ्याचा)
▷ (शीण)(काढीते)(सखयाचा)(बंधवाचा) my
pas de traduction en français
[20] id = 52791
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
पाणी इसनीलं अंगोळीला का उशीर
बंधू माझ्या सोबाग्याला दोन गावची तशील
pāṇī isanīlaṁ aṅgōḷīlā kā uśīra
bandhū mājhyā sōbāgyālā dōna gāvacī taśīla
I have adjusted bath water, why is it getting late for the bath
My fortunate brother collects the revenue from two village
▷  Water, (इसनीलं)(अंगोळीला)(का)(उशीर)
▷  Brother my (सोबाग्याला) two (गावची)(तशील)
pas de traduction en français
[21] id = 52888
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
उन्हाळ्याचं उन लागत कपाळाला
छतरी दंडती गोपाळाला बंधू माझ्या राजसाला
unhāḷyācaṁ una lāgata kapāḷālā
chatarī daṇḍatī gōpāḷālā bandhū mājhyā rājasālā
The summer heat is beating down on his forehead
My dear brother Gopal looks nice with an umbrella
▷ (उन्हाळ्याचं)(उन)(लागत)(कपाळाला)
▷ (छतरी)(दंडती)(गोपाळाला) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[22] id = 64449
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
पाणी इसनीते हंड्या शेजारी तपेले
भाऊची माझ्या सुर्यासमुख आंघोळ
pāṇī isanītē haṇḍyā śējārī tapēlē
bhāūcī mājhyā suryāsamukha āṅghōḷa
To adjust the temperaure of water, I keep a potful of cold water
My brother has his bath facing the sun
▷  Water, (इसनीते)(हंड्या)(शेजारी)(तपेले)
▷ (भाऊची) my (सुर्यासमुख)(आंघोळ)
pas de traduction en français
[23] id = 64450
पोटे द्वारका - Pote Dwarka
Village खंबाळा - Khambala
किती हाका मारु लेका तुला मुरलीदादा
तुझ्या आंघोळीला वाजलेत साडेबारा
kitī hākā māru lēkā tulā muralīdādā
tujhyā āṅghōḷīlā vājalēta sāḍēbārā
How many times can I call you, brother murali*
It is past noon for your bath
▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेका) to_you (मुरलीदादा)
▷  Your (आंघोळीला)(वाजलेत)(साडेबारा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[24] id = 64451
पोटे द्वारका - Pote Dwarka
Village खंबाळा - Khambala
आंघोळीला पाणी वाजे बादलीची कडी
आण धोतराची घडी
āṅghōḷīlā pāṇī vājē bādalīcī kaḍī
āṇa dhōtarācī ghaḍī
Water for bath is ready, the handle of the bucket makes a noise
Bring me my folded dhotar*
▷ (आंघोळीला) water, (वाजे)(बादलीची)(कडी)
▷ (आण)(धोतराची)(घडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[25] id = 66171
पाटील अंजना - Patil Anjana
Village शिराळा - Shirala
आंघोळीला जातो हाती धोतराचा पीळा
लाडक्या बंधुसंग आला मैतराचा मेळा
āṅghōḷīlā jātō hātī dhōtarācā pīḷā
lāḍakyā bandhusaṅga ālā maitarācā mēḷā
He is going for his bath with the twisted dhotar* in his hand
A group of friends has come with my dear brother
▷ (आंघोळीला) goes (हाती)(धोतराचा)(पीळा)
▷ (लाडक्या)(बंधुसंग) here_comes (मैतराचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[26] id = 66172
पाटील अंजना - Patil Anjana
Village शिराळा - Shirala
आंघोळीला जातो हाती धोतराची घडी
सावळ्या बंधुला वाणी म्हणु का मारवाडी
āṅghōḷīlā jātō hātī dhōtarācī ghaḍī
sāvaḷyā bandhulā vāṇī mhaṇu kā māravāḍī
He is going for his bath with a folded dhotar* in his hand
What should I call my dark-complexioned brother, a grocer or a merchant
▷ (आंघोळीला) goes (हाती)(धोतराची)(घडी)
▷ (सावळ्या)(बंधुला)(वाणी) say (का)(मारवाडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[27] id = 66177
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
लेकीच्या बापाजी नाही सुनचा सासरा
बंधवाला माझ्या न्हाऊ घाल परमेश्वरा
lēkīcyā bāpājī nāhī sunacā sāsarā
bandhavālā mājhyā nhāū ghāla paramēśvarā
Not as the father of a daughter, but as father-in-law of the daughter-in-law
On God, give a bath to my brother
▷ (लेकीच्या) father not (सुनचा)(सासरा)
▷ (बंधवाला) my (न्हाऊ)(घाल)(परमेश्वरा)
pas de traduction en français
[28] id = 69362
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
विसनील पाणी इसन मारीत उकळ्या
सांगते भाऊ तुला काढ कोटाच्या साखळ्या
visanīla pāṇī isana mārīta ukaḷyā
sāṅgatē bhāū tulā kāḍha kōṭācyā sākhaḷyā
Water is boiling, I am adjusting the temperature by adding cold water
I tell you, brother, remove the chains of your jacket
▷ (विसनील) water, (इसन)(मारीत)(उकळ्या)
▷  I_tell brother to_you (काढ)(कोटाच्या)(साखळ्या)
pas de traduction en français
[29] id = 69461
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
सखा माझा आंघोळ करी इसन झाल थोडं
बघ राणीच्या तोंडाकड राजस बंधु माझा
sakhā mājhā āṅghōḷa karī isana jhāla thōḍaṁ
bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa rājasa bandhu mājhā
My dear brother is having his bath, there was not enough cold water to add to hot water
My handsome brother is looking at his wife
▷ (सखा) my (आंघोळ)(करी)(इसन)(झाल)(थोडं)
▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड)(राजस) brother my
pas de traduction en français
[30] id = 69523
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
कापल काट्यावर बहिणीची करंगळी
पाठीचा दादा माझा भिवा चालला आंघोळी
kāpala kāṭyāvara bahiṇīcī karaṅgaḷī
pāṭhīcā dādā mājhā bhivā cālalā āṅghōḷī
Sister’s small finger has got a cut from a sharp object
Bhiva, my younger brother, is going for his bath
▷ (कापल)(काट्यावर)(बहिणीची)(करंगळी)
▷ (पाठीचा)(दादा) my (भिवा)(चालला)(आंघोळी)
pas de traduction en français
[31] id = 69576
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
हावस ग मला मोठी हंड्या शेजारी तपील्याची
दारी आंघोळ बंधु वकीलाची
hāvasa ga malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapīlyācī
dārī āṅghōḷa bandhu vakīlācī
I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel
My brother is having a bath in front of the door
▷ (हावस) * (मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपील्याची)
▷ (दारी)(आंघोळ) brother (वकीलाची)
pas de traduction en français
[32] id = 69779
काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram
Village पानगाव - Pangaon
हावुस ग मला मोठी हंड्या शेजारी तपील्याची
दारी आंघोळ करीती बंधु वकील
hāvusa ga malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapīlyācī
dārī āṅghōḷa karītī bandhu vakīla
I am very fond of keeping a pot of cold water near the vessel
My brother is having a bath in front of the door
▷ (हावुस) * (मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपील्याची)
▷ (दारी)(आंघोळ) asks_for brother (वकील)
pas de traduction en français
[33] id = 70004
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
आंघोळीला पाणी हंडा विसळुन झाला रिता
हावशा बंधवाला माझ्या शहण्याला पडली चिंता
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā visaḷuna jhālā ritā
hāvaśā bandhavālā mājhyā śahaṇyālā paḍalī cintā
The vessel of bath water has become empty after rinsing
My dear clever brother is worried
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(विसळुन)(झाला)(रिता)
▷ (हावशा)(बंधवाला) my (शहण्याला)(पडली)(चिंता)
pas de traduction en français
[34] id = 70052
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
रुपायाची चोळी शिवण्या वाचुनी राहीली
बंधु माझे राजे घरी असे मग मिशन लाईली
rupāyācī cōḷī śivaṇyā vācunī rāhīlī
bandhu mājhē rājē gharī asē maga miśana lāīlī
An expensive blouse (which brother gave) remained to be stitched
My brother is large-hearted, he gave me a sewing machine
▷ (रुपायाची) blouse (शिवण्या)(वाचुनी)(राहीली)
▷  Brother (माझे)(राजे)(घरी)(असे)(मग)(मिशन)(लाईली)
pas de traduction en français
[35] id = 70059
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
इसनिले पाणी भिंतीच्या आड आड
आता माझ्या भाऊ पहिलवान बंडी काढ
isanilē pāṇī bhintīcyā āḍa āḍa
ātā mājhyā bhāū pahilavāna baṇḍī kāḍha
I adjusted the bath water with the wall as a cover
Now my gymnast brother, remove your jacket
▷ (इसनिले) water, (भिंतीच्या)(आड)(आड)
▷ (आता) my brother (पहिलवान)(बंडी)(काढ)
pas de traduction en français
[36] id = 73132
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
पाणी भरीते बायांनो बाजुला व्हाग
भाऊला माझ्या आंघोळीला जागा द्या ग
pāṇī bharītē bāyānnō bājulā vhāga
bhāūlā mājhyā āṅghōḷīlā jāgā dyā ga
I am filling water, woman, move aside
Give my brother place for his bath
▷  Water, (भरीते)(बायांनो)(बाजुला)(व्हाग)
▷ (भाऊला) my (आंघोळीला)(जागा)(द्या) *
pas de traduction en français
[37] id = 73280
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते कडीचा
आता या माझ्या बंधुला सीन आला भजनाचा
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē kaḍīcā
ātā yā mājhyā bandhulā sīna ālā bhajanācā
I keep bath water in a vessel with a handle
Now, my brother, is tired after singing bhajan*
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(कडीचा)
▷ (आता)(या) my (बंधुला)(सीन) here_comes (भजनाचा)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[38] id = 77807
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते घासुन
बाई माझा बंधु आल दिंडीत नाचुन
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē ghāsuna
bāī mājhā bandhu āla diṇḍīta nācuna
I clean the vessel to keep bath water
Woman, my brother has come back after dancing in Dindi*
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(घासुन)
▷  Woman my brother here_comes (दिंडीत)(नाचुन)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[39] id = 79201
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
हवस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची
वाणीच्या माझ्या बंधु नित्य आंघोळ वकीलाची
havasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī
vāṇīcyā mājhyā bandhu nitya āṅghōḷa vakīlācī
I am very fond of keeping a jar near the vessel
For my dear brother’s everyday bath
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची)
▷ (वाणीच्या) my brother (नित्य)(आंघोळ)(वकीलाची)
pas de traduction en français
[40] id = 83144
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
नटव्या माझा बंधु बंधु अंघोळी गेला कसा
संग मितराचा मेळा हाती धोतराचा पिळा
naṭavyā mājhā bandhu bandhu aṅghōḷī gēlā kasā
saṅga mitarācā mēḷā hātī dhōtarācā piḷā
My fussy brother, how did he go for his bath
With twisted dhotar* in hand and a group of friends along with him
▷ (नटव्या) my brother brother (अंघोळी) has_gone how
▷  With (मितराचा)(मेळा)(हाती)(धोतराचा)(पिळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[41] id = 104328
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
बंधु आला न्याया शेजी म्हणते तो सुतार
आता माझ्या भाऊ जल्दी टांग्याचा उतार
bandhu ālā nyāyā śējī mhaṇatē tō sutāra
ātā mājhyā bhāū jaldī ṭāṅgyācā utāra
My brother has come to fetch me, neighbour woman says, he is a carpenter
Now, my brother, get down from the horse-cart soon
▷  Brother here_comes (न्याया)(शेजी)(म्हणते)(तो)(सुतार)
▷ (आता) my brother (जल्दी)(टांग्याचा)(उतार)
pas de traduction en français
[42] id = 104329
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
सोयर्या माझ्या दादा तुझी देणगी गाजती
माझ्या गाड्यावर हंडी झुंबर वाजती
sōyaryā mājhyā dādā tujhī dēṇagī gājatī
mājhyā gāḍyāvara haṇḍī jhumbara vājatī
My brother, also my son’s father-in-law, your gift is known by all
The chandeliers on my cart make a tinkling noise
▷ (सोयर्या) my (दादा)(तुझी)(देणगी)(गाजती)
▷  My (गाड्यावर)(हंडी)(झुंबर)(वाजती)
pas de traduction en français
[43] id = 104330
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
फिरक्या कळयाचा पाट नान्ही दादाला बसला
चेहरा बाळाचा नाही खुलला
phirakyā kaḷayācā pāṭa nānhī dādālā basalā
cēharā bāḷācā nāhī khulalā
A flat stool with brass skrews for brother to sit for his bath
My brother’s face did not glow with joy
▷ (फिरक्या)(कळयाचा)(पाट)(नान्ही)(दादाला)(बसला)
▷ (चेहरा)(बाळाचा) not (खुलला)
pas de traduction en français
[44] id = 104342
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
पाणी इसनित निवुन झाले गार
आता बाय माझे मामाला हाका मार
pāṇī sinita nivuna jhālē gāra
ātā bāya mājhē māmālā hākā māra
Water adjusted for bath has become cold
Now, my dear daughter, call your maternal uncle
▷  Water, (इसनित)(निवुन) become (गार)
▷ (आता)(बाय)(माझे)(मामाला)(हाका)(मार)
pas de traduction en français
[45] id = 105823
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
अंघोळीच पाणी इसणीचे न्हाणी
गोर्या अंगाच पिवळ पाणी नैनंत्या बंधवाच
aṅghōḷīca pāṇī isaṇīcē nhāṇī
gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī nainantyā bandhavāca
I adjust water for bath in the bathroom
My little brother’s bath water flowing on his fair body looks yellow
▷ (अंघोळीच) water, (इसणीचे)(न्हाणी)
▷ (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, (नैनंत्या)(बंधवाच)
pas de traduction en français
[46] id = 105842
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
इसणील पाणी पाणी सोडविल न्हाणी आडभिती
बंधवाच माझ गोर अंग पातळ किती
isaṇīla pāṇī pāṇī sōḍavila nhāṇī āḍabhitī
bandhavāca mājha gōra aṅga pātaḷa kitī
I adjusted water bath, kept it behind the wall
My brother’s fair skin looks so transparent
▷ (इसणील) water, water! (सोडविल)(न्हाणी)(आडभिती)
▷ (बंधवाच) my (गोर)(अंग)(पातळ)(किती)
pas de traduction en français
[47] id = 105843
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पहाटच्या पार्यामधी तांब्या वाजतो घंगाळ
बंधु माझ्या सोयर्याची आंघोळ
pahāṭacyā pāryāmadhī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷa
bandhu mājhyā sōyaryācī āṅghōḷa
Early in the morning, the noise of the jar taking water from the vessel can be heard
My brother, my son’s father-in-law is having his bath
▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळ)
▷  Brother my (सोयर्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
[48] id = 105844
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
पुस महिन्यात मी टाकीते रांगुळ
बंधु निवृत्तीची करते तिर्थाची आंगुळ
pusa mahinyāta mī ṭākītē rāṅguḷa
bandhu nivṛttīcī karatē tirthācī āṅguḷa
In the month of Paush, I draw a rangoli*
My brother Nivrutti* is like God to me, I give him a bath
▷  Enquire (महिन्यात) I (टाकीते)(रांगुळ)
▷  Brother (निवृत्तीची)(करते)(तिर्थाची)(आंगुळ)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
Nivrutti
[49] id = 105845
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
खांद्यावर पिळा अंघोळ कुठ केली
पाठीच्या बंधुराया गावामधी बहिण दिली
khāndyāvara piḷā aṅghōḷa kuṭha kēlī
pāṭhīcyā bandhurāyā gāvāmadhī bahiṇa dilī
You have a wrung dhotar* on your shoulder, where did you have a bath
My younger brother, my sister is married in this village
▷ (खांद्यावर)(पिळा)(अंघोळ)(कुठ) shouted
▷ (पाठीच्या) younger_brother (गावामधी) sister (दिली)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[50] id = 105847
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
हावस मला मोठी हाडा परास गलासाची
राजस बंधवाची दारी आंगुळ पोलीसाची
hāvasa malā mōṭhī hāḍā parāsa galāsācī
rājasa bandhavācī dārī āṅguḷa pōlīsācī
I am very fond of keeping a glass next to the jar
My brother, the policeman, has had his bath
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हाडा)(परास)(गलासाची)
▷ (राजस)(बंधवाची)(दारी)(आंगुळ)(पोलीसाची)
pas de traduction en français
[51] id = 103801
कोकाटे भागीरथी - Kokate Bhagirathi
Village सराटी - Sarati
आंघोळीला हंडा ठेविते वजनाचा
वडील माझा बंधु शिण आला भजनाचा
āṅghōḷīlā haṇḍā ṭhēvitē vajanācā
vaḍīla mājhā bandhu śiṇa ālā bhajanācā
For my brother’s bath I keep a heavy vessel with water
My brother is tired after performing bhajan*
▷ (आंघोळीला)(हंडा)(ठेविते)(वजनाचा)
▷ (वडील) my brother (शिण) here_comes (भजनाचा)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[51] id = 103806
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
किती ना हाका मारु बंधु तुला भाऊ भाऊ
तुझ्याना अंघोळीला वाजल्यात साडेनऊ
kitī nā hākā māru bandhu tulā bhāū bhāū
tujhyānā aṅghōḷīlā vājalyāta sāḍēnū
How many times can I call you to come, brother
It is half past nine for your bath
▷ (किती) * (हाका)(मारु) brother to_you brother brother
▷ (तुझ्याना)(अंघोळीला)(वाजल्यात)(साडेनऊ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Helping him take his bath
⇑ Top of page ⇑