Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13b03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13biii (A02-02-13b03)
(147 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13biii (A02-02-13b03) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Mutual fondness


Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:1186 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1186): PDO->query('SELECT login, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1285): other_work_set(56619, '', 'submit') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(906): busy_in_work_set(56619) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1186
[1] id = 3592
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
सांगते बाई तुला हळदी कुकाचा मान घेऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
sāṅgatē bāī tulā haḷadī kukācā māna ghēū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
I tell you, woman, I shall give you the honour of haldi* and kunku*
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷  I_tell woman to_you turmeric (कुकाचा)(मान)(घेऊ)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 3593
कुडले रखमा - Kudle Rakhma
Village घुटके - Ghutke
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
सांगते मैनाबाई एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
sāṅgatē mainābāī ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
I tell you, Mainabai, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷  I_tell (मैनाबाई)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 3594
लांगे नाजा - Lange Naja
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या माझ्या भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
पाण्याच्या वाटेन एक लवंग दोघी खाऊ
tujhyā mājhyā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
pāṇyācyā vāṭēna ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
On the way to fetch water, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (पाण्याच्या)(वाटेन)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[4] id = 3595
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
गवळणी माझ्या बाई एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
gavaḷaṇī mājhyā bāī ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
My dear friend, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (गवळणी) my woman (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 3596
लांगे नाजा - Lange Naja
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीफ
रेशमी दोर्यायाची गाठ पडली बारीक
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīpha
rēśamī dōryāyācī gāṭha paḍalī bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ)
▷ (रेशमी)(दोर्यायाची)(गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
[6] id = 3597
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीफ
रेशमाचा दोरा गाठ पडली बारीक
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīpha
rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ)
▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
[7] id = 3598
तोंडे गजरा - Tonde Gajara
Village खेचरे - Khechare
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा तुटता तुटना
रेशमी सुतायाची गाठ पडली सुटाना
tujhā mājhā bhāūpaṇā tuṭatā tuṭanā
rēśamī sutāyācī gāṭha paḍalī suṭānā
Our close friendship, whatever you do, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my (भाऊपणा)(तुटता)(तुटना)
▷ (रेशमी)(सुतायाची)(गाठ)(पडली)(सुटाना)
pas de traduction en français
[8] id = 3599
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा तूट म्हटल्यानी तुटना
रेशम दोर्याची गाठ पडली सुटना
tujhā mājhā bhāūpaṇā tūṭa mhaṭalyānī tuṭanā
rēśama dōryācī gāṭha paḍalī suṭanā
Our close friendship, whatever you do, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my (भाऊपणा)(तूट)(म्हटल्यानी)(तुटना)
▷ (रेशम)(दोर्याची)(गाठ)(पडली)(सुटना)
pas de traduction en français
[9] id = 3600
कुडले रखमा - Kudle Rakhma
Village घुटके - Ghutke
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जन तोडीत तुटना
रेशमाचा दोरा गाठ पडली सुटना
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana tōḍīta tuṭanā
rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī suṭanā
Our close friendship, people tried hard but it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(तोडीत)(तुटना)
▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(सुटना)
pas de traduction en français
[10] id = 3601
घायतडकर सुभद्रा - Ghaytadkar Subhadra
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा मला टाकूनी नको जावू
तुझ्या सुरतीच माझ्या अंगणी झाड लावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā malā ṭākūnī nakō jāvū
tujhyā suratīca mājhyā aṅgaṇī jhāḍa lāvū
You and me, we are close friends, don’t leave me and go away
Plant a tree in my courtyard which looks like you
▷  Your my (भाऊपणा)(मला)(टाकूनी) not (जावू)
▷  Your (सुरतीच) my (अंगणी)(झाड) apply
pas de traduction en français
[11] id = 3602
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जग दुनियेला झाली दाटी
गवळण माझी बाई आणी पदराखाली वाटी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga duniyēlā jhālī dāṭī
gavaḷaṇa mājhī bāī āṇī padarākhālī vāṭī
You and me, we are close friends, people cannot bear it
My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari
▷  Your my (भाऊपणा)(जग)(दुनियेला) has_come (दाटी)
▷ (गवळण) my daughter (आणी)(पदराखाली)(वाटी)
pas de traduction en français
[12] id = 3603
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जग दुनियेला झाली दाटी
तू ग गवळणी आपण जेवू एका ताटी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga duniyēlā jhālī dāṭī
tū ga gavaḷaṇī āpaṇa jēvū ēkā tāṭī
You and me, we are close friends, people cannot bear it
My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari
▷  Your my (भाऊपणा)(जग)(दुनियेला) has_come (दाटी)
▷  You * (गवळणी)(आपण)(जेवू)(एका)(ताटी)
pas de traduction en français
[13] id = 3604
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जग दुनियेला झाली दाटी
गवळणी माझ्या बाई आण पदराखाली वाटी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga duniyēlā jhālī dāṭī
gavaḷaṇī mājhyā bāī āṇa padarākhālī vāṭī
You and me, we are close friends, people cannot bear it
My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari
▷  Your my (भाऊपणा)(जग)(दुनियेला) has_come (दाटी)
▷ (गवळणी) my woman (आण)(पदराखाली)(वाटी)
pas de traduction en français
[14] id = 3605
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला झाली दाटी
गवळण माझी पदराखाली घेई वाटी
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jhālī dāṭī
gavaḷaṇa mājhī padarākhālī ghēī vāṭī
You and me, we are close friends, people cannot bear it
My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला) has_come (दाटी)
▷ (गवळण) my (पदराखाली)(घेई)(वाटी)
pas de traduction en français
[15] id = 3606
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा माझ्या संगतीच्या गडणी
तुझ्या जीवाला काही जड सांग हृदय फोडूनी
tujhā mājhā bhāūpaṇā mājhyā saṅgatīcyā gaḍaṇī
tujhyā jīvālā kāhī jaḍa sāṅga hṛadaya phōḍūnī
You and me, we are close friends, we are both of the same age
If you are not feeling well, tell me frankly, from the bottom of your heart
▷  Your my (भाऊपणा) my (संगतीच्या)(गडणी)
▷  Your (जीवाला)(काही)(जड) with (हृदय)(फोडूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 3607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला जाहीर
मनाच बोलण बोल वाड्याच्या बाहेर
tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jāhīra
manāca bōlaṇa bōla vāḍyācyā bāhēra
Our close friendship, people know about it
What is in your mind, say it outside the house
▷  Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(जाहीर)
▷ (मनाच) say says (वाड्याच्या)(बाहेर)
pas de traduction en français
[17] id = 14044
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा पडला शेता जाता जाता
शेजारणी गवळणी बस खाली बोलू आता
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā śētā jātā jātā
śējāraṇī gavaḷaṇī basa khālī bōlū ātā
You and me, we became close friends while going to the field
Neighbour woman, my friend, sit down, let’s talk now
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(शेता) class class
▷ (शेजारणी)(गवळणी)(बस)(खाली)(बोलू)(आता)
pas de traduction en français
[18] id = 14045
देवकर सिंधु - Deokar Sindhu
Village घोटवडे - Ghotavade
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा पाणी पुरना नदीच
पाणी पुरना नदीच गोड बोलण सईच
tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇī puranā nadīca
pāṇī puranā nadīca gōḍa bōlaṇa sīca
You and me, we are close friends, river water is not enough
River water is not enough, my friend is very sweet-tongued
▷  Your my (भाऊपणा) water, (पुरना)(नदीच)
▷  Water, (पुरना)(नदीच)(गोड) say (सईच)
pas de traduction en français
[19] id = 14046
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
Google Maps | OpenStreetMap
शेजारीणबाई तुझ घर येशीपाशी
घडीच करमना याला गत करु कशी
śējārīṇabāī tujha ghara yēśīpāśī
ghaḍīca karamanā yālā gata karu kaśī
Neighbour woman, your house is near the village boundary
I cannot stay without meeting you, what solution can I find
▷ (शेजारीणबाई) your house (येशीपाशी)
▷ (घडीच)(करमना)(याला)(गत)(करु) how
pas de traduction en français
[20] id = 14047
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
Google Maps | OpenStreetMap
जोडीला भाऊपणा ताट साळूच वाहील
सोन्याची पान पोत बिरड मोत्याच लावील
jōḍīlā bhāūpaṇā tāṭa sāḷūca vāhīla
sōnyācī pāna pōta biraḍa mōtyāca lāvīla
We became close friends, we offer jowar* stock to each other
(Our friendship) is like gold beads and locket decorated with pearl
▷ (जोडीला)(भाऊपणा)(ताट)(साळूच)(वाहील)
▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(बिरड)(मोत्याच)(लावील)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[21] id = 14048
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा नको येवूस तिनदा तिनदा
तरी तुझ्या ना बोली मला सुचना कामधंदामला सुचना कामधंदा
tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō yēvūsa tinadā tinadā
tarī tujhyā nā bōlī malā sucanā kāmadhandāmalā sucanā kāmadhandā
You and me, we are close friends, don’t come again and again
When you are talking, I cannot concentrate on my house work
▷  Your my (भाऊपणा) not (येवूस)(तिनदा)(तिनदा)
▷ (तरी) your * say (मला)(सुचना)(कामधंदामला)(सुचना)(कामधंदा)
pas de traduction en français
[22] id = 14049
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणश नको येवूस तिनदा तिनदा
आता ना माझे बाई मला सुचना कामधंदा
tujhā mājhā bhāūpaṇaśa nakō yēvūsa tinadā tinadā
ātā nā mājhē bāī malā sucanā kāmadhandā
You and me, we are close friends, don’t come again and again
Now, my dear woman, I cannot concentrate on my house work
▷  Your my (भाऊपणश) not (येवूस)(तिनदा)(तिनदा)
▷ (आता) * (माझे) woman (मला)(सुचना)(कामधंदा)
pas de traduction en français
[23] id = 14050
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
तुजा माजा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
याग पाण्याच्या वाटला जावू एक लवंग दोघी खावू
tujā mājā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
yāga pāṇyācyā vāṭalā jāvū ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
On the way to fetch water, we shall both share one clove and eat
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (याग)(पाण्याच्या)(वाटला)(जावू)(एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[24] id = 14051
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
तुजा माजा भाऊपणा तुट म्हटल्यनी तुटना
रेशमाचा दोरा गाठ पडलेली सुटना
tujā mājā bhāūpaṇā tuṭa mhaṭalyanī tuṭanā
rēśamācā dōrā gāṭha paḍalēlī suṭanā
Our close friendship, whatever you do, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(तुट)(म्हटल्यनी)(तुटना)
▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडलेली)(सुटना)
pas de traduction en français
[25] id = 14052
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीफ
रेशमाची दोरी गाठ पडली बारीक
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīpha
rēśamācī dōrī gāṭha paḍalī bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ)
▷ (रेशमाची)(दोरी)(गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
[26] id = 14053
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
तुजा माजा भाऊपणा ताट राधाच वईल
हीग सोन्याची पानपोत बिरड मोत्याच लावील
tujā mājā bhāūpaṇā tāṭa rādhāca vīla
hīga sōnyācī pānapōta biraḍa mōtyāca lāvīla
We became close friends, a special plate for Radha (friend)
(Our friendship) is like gold beads and locket decorated with pearl
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा)(ताट)(राधाच)(वईल)
▷ (हीग)(सोन्याची)(पानपोत)(बिरड)(मोत्याच)(लावील)
pas de traduction en français
[27] id = 14054
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा मी तर तोडीते तुटना
रेशमाचा दोरा गाठ पडली सुटना
tujhā mājhā bhāūpaṇā mī tara tōḍītē tuṭanā
rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī suṭanā
Our close friendship, I am trying to break it, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my (भाऊपणा) I wires (तोडीते)(तुटना)
▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(सुटना)
pas de traduction en français
[28] id = 14055
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भावपणाला काय देवू
सांगते बाई तुला एक डाळींब दोघी खवू
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēvū
sāṅgatē bāī tulā ēka ḍāḷīmba dōghī khavū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
I tell you, woman, we shall both share one pomegranate and eat
▷  Your my (भावपणा)(भावपणाला) why (देवू)
▷  I_tell woman to_you (एक)(डाळींब)(दोघी)(खवू)
pas de traduction en français
[29] id = 14056
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भाऊपणाची तारीफ
रेसमाचा दोरा गाठ पडली बारीक
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāūpaṇācī tārīpha
rēsamācā dōrā gāṭha paḍalī bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भावपणा)(भाऊपणाची)(तारीफ)
▷ (रेसमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(बारीक)
pas de traduction en français
[30] id = 14057
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा जनलोक तोडीतो तुटना
रेसमाचा दोरा गाठ पडली सुटना
tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka tōḍītō tuṭanā
rēsamācā dōrā gāṭha paḍalī suṭanā
Our close friendship, people try to break it, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(तोडीतो)(तुटना)
▷ (रेसमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(सुटना)
pas de traduction en français
[31] id = 26177
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा तुझ घर येशीपाशी
नाही मला करमत याला गत करु कशी
tujhā mājhā bhāvapaṇā tujha ghara yēśīpāśī
nāhī malā karamata yālā gata karu kaśī
You and me, we are close friends, your house is near the village boundary
I cannot stay without meeting you, what solution can I find
▷  Your my (भावपणा) your house (येशीपाशी)
▷  Not (मला)(करमत)(याला)(गत)(करु) how
pas de traduction en français
[32] id = 35493
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-05 start 02:56 ➡ listen to section
तुझ्या माझा भावूपणा भावूपणाला काय देवू
किती सांगू बाई तुला एक लवंग दोघी खावू
tujhyā mājhā bhāvūpaṇā bhāvūpaṇālā kāya dēvū
kitī sāṅgū bāī tulā ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
How much can I tell you, woman, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भावूपणा)(भावूपणाला) why (देवू)
▷ (किती)(सांगू) woman to_you (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[33] id = 44268
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
तुझा माझा भाऊपणा हे ग वारीकाचे गया
ऐना द ग तोंड पाहाया माझ्या बंधवाला
tujhā mājhā bhāūpaṇā hē ga vārīkācē gayā
ainā da ga tōṇḍa pāhāyā mājhyā bandhavālā
You and me, we are close friends, Gaya from Nhavi caste is my friend
Give a mirror to my brother to see his face
▷  Your my (भाऊपणा)(हे) * (वारीकाचे)(गया)
▷ (ऐना)(द) * (तोंड)(पाहाया) my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[34] id = 35906
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-27 start 01:02 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा रे भाऊपणाला काय देऊ
आता गवळणीबाई एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā rē bhāūpaṇālā kāya dēū
ātā gavaḷaṇībāī ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
Now, my friend, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(रे)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (आता)(गवळणीबाई)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[35] id = 36942
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-17-08 start 03:35 ➡ listen to section
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[36] id = 44283
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा पडला पाण्याला जाता जाता
लाडू ठेवते खाता खाता
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā pāṇyālā jātā jātā
lāḍū ṭhēvatē khātā khātā
You and me, we became close friends while going to fetch water
I keep the sweet I am eating aside
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(पाण्याला) class class
▷ (लाडू)(ठेवते)(खाता)(खाता)
pas de traduction en français
[37] id = 37190
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-40 start 06:22 ➡ listen to section
तुझा माझा सजणपणा सजणाला काय देऊ
माझ्या संगतीचे सजणी येक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā sajaṇapaṇā sajaṇālā kāya dēū
mājhyā saṅgatīcē sajaṇī yēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
My dear friend, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (सजणपणा)(सजणाला) why (देऊ)
▷  My (संगतीचे)(सजणी)(येक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[38] id = 37193
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-40 start 08:57 ➡ listen to section
तुझा माझा सजणपणा कळला ग येताजाता
बंधु माझा सोईर्याचा वाडा डौलाखाली होता
tujhā mājhā sajaṇapaṇā kaḷalā ga yētājātā
bandhu mājhā sōīryācā vāḍā ḍaulākhālī hōtā
Our close friendship, people came to know about it casually
My brother’s, my son’s father-in-law’s, big house is nearby
▷  Your my (सजणपणा)(कळला) * (येताजाता)
▷  Brother my (सोईर्याचा)(वाडा)(डौलाखाली)(होता)
pas de traduction en français
[39] id = 39176
भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाची तारीक
संगतीण बाई नेस अंजरी (साडी) बारीक
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇācī tārīka
saṅgatīṇa bāī nēsa añjarī (sāḍī) bārīka
You and me, we just became close friends
It’s like silk thread, tied in a tight knot
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाची)(तारीक)
▷ (संगतीण) woman (नेस)(अंजरी) ( (साडी) ) (बारीक)
pas de traduction en français
[40] id = 42464
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-04 start 02:23 ➡ listen to section
तुझा ना माझा ग भावपणा भावपणाला ग काय देवू
बाई सांगते सािवत्राबाई एक लवुंग दोघीत खाऊ
tujhā nā mājhā ga bhāvapaṇā bhāvapaṇālā ga kāya dēvū
bāī sāṅgatē sāivatrābāī ēka lavuṅga dōghīta khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
I tell you, Savitrabai, we shall both share one clove and eat
▷  Your * my * (भावपणा)(भावपणाला) * why (देवू)
▷  Woman I_tell (सािवत्राबाई)(एक)(लवुंग)(दोघीत)(खाऊ)
pas de traduction en français
[41] id = 42465
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-04 start 03:31 ➡ listen to section
तुझा माझा ग भावपणा मी तर तोडीते तो ग तुटना
अशी रेशमाचा दोरा गाठ पडली ना ग सुटना
tujhā mājhā ga bhāvapaṇā mī tara tōḍītē tō ga tuṭanā
aśī rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī nā ga suṭanā
Our close friendship, I am trying to break it, it does not break
It’s like silk thread, its tight knot does not open
▷  Your my * (भावपणा) I wires (तोडीते)(तो) * (तुटना)
▷ (अशी)(रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली) * * (सुटना)
pas de traduction en français
[42] id = 42620
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-24 start 10:40 ➡ listen to section
तुझा ना माझा भाव ग पणा लई दि बाई लागलं जोडाया
कुणी ना कालवील ग विष खिन न लाग मोडाया
tujhā nā mājhā bhāva ga paṇā laī di bāī lāgalaṁ jōḍāyā
kuṇī nā kālavīla ga viṣa khina na lāga mōḍāyā
Our close friendship, it took a long time to build it
If someone spoils it maliciously, it won’t take a minute to break
▷  Your * my brother * (पणा)(लई)(दि) woman (लागलं)(जोडाया)
▷ (कुणी) * (कालवील) * (विष)(खिन) * (लाग)(मोडाया)
pas de traduction en français
[43] id = 44215
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा ग माझा भाऊपणा भाऊपणा देवू काही
एक लवंग दोघी खावू
tujhā ga mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā dēvū kāhī
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your * my (भाऊपणा)(भाऊपणा)(देवू)(काही)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[44] id = 44216
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा ग माझा भाऊपणा भाऊपणा काय देवू
एक लवंग दोघी खावू
tujhā ga mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your * my (भाऊपणा)(भाऊपणा) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[45] id = 48633
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
संगतीची मैना एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
saṅgatīcī mainā ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
My friend Maina, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (संगतीची) Mina (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[46] id = 49475
थोरात हौसा - Thorat Hausa
Village गोंडेगाव - Gondegaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भावूपणाला काय देवू
सांगते बाई तुला एक लैऊग आपण दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāvūpaṇālā kāya dēvū
sāṅgatē bāī tulā ēka laiūga āpaṇa dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
I tell you, woman, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भावूपणाला) why (देवू)
▷  I_tell woman to_you (एक)(लैऊग)(आपण)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[47] id = 49657
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

Village निखळे - Nikhale
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
मसाल्याची लवंग आपण दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
masālyācī lavaṅga āpaṇa dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove, one of the spices, and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (मसाल्याची)(लवंग)(आपण)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[48] id = 50149
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणा काय देवू
शीणची घडण एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇā kāya dēvū
śīṇacī ghaḍaṇa ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We are both of the same age, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणा) why (देवू)
▷ (शीणची)(घडण)(एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[49] id = 50192
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझी माझी प्रीत प्रीतीला काय देवू
एक लवंग दोघे मिळून खाऊ
tujhī mājhī prīta prītīlā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghē miḷūna khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our great affection
We shall both share one clove and eat
▷ (तुझी) my (प्रीत)(प्रीतीला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघे)(मिळून)(खाऊ)
pas de traduction en français
[50] id = 50589
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपना भाऊपनाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
भाऊपणाची आईट घेऊ वाड्याला लाईट
tujhā mājhā bhāūpanā bhāūpanālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
bhāūpaṇācī āīṭa ghēū vāḍyālā lāīṭa
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
Our friendship, to show it off, we shall take electric light in the house
▷  Your my (भाऊपना)(भाऊपनाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
▷ (भाऊपणाची)(आईट)(घेऊ)(वाड्याला)(लाईट)
pas de traduction en français
[51] id = 50591
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा याग भाऊपणा भाऊपणाला ग काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā yāga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā ga kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (याग)(भाऊपणा)(भाऊपणाला) * why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[52] id = 51626
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[53] id = 52152
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा ग माझा भाऊपणा आहे साबणाची वडी
प्रेम ग लावून झाली वेडी
tujhā ga mājhā bhāūpaṇā āhē sābaṇācī vaḍī
prēma ga lāvūna jhālī vēḍī
Our close friendship is like a cake of soap
We feel too attached to each other
▷  Your * my (भाऊपणा)(आहे)(साबणाची)(वडी)
▷ (प्रेम) * (लावून) has_come (वेडी)
pas de traduction en français
[54] id = 52153
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ग भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[55] id = 52154
साळुंखे विजया - Salunkhe Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[56] id = 52312
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[57] id = 56632
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भावपणाला काय देऊ
आपण दोघीजनी एक लवंग खाऊ
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēū
āpaṇa dōghījanī ēka lavaṅga khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
Both of us, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भावपणा)(भावपणाला) why (देऊ)
▷ (आपण)(दोघीजनी)(एक)(लवंग)(खाऊ)
pas de traduction en français
[58] id = 56633
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भावपणाची तारीफ
सगळ्या मसाल्यात एक लवंग बारीक
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇācī tārīpha
sagaḷyā masālyāta ēka lavaṅga bārīka
You and me, we are close friends, our friendly ties, they deserve praise
Among all the spices, only the clove is small
▷  Your my (भावपणा)(भावपणाची)(तारीफ)
▷ (सगळ्या)(मसाल्यात)(एक)(लवंग)(बारीक)
pas de traduction en français
[59] id = 56634
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ती भावपणा भावपणाला देऊ काय
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā tī bhāvapaṇā bhāvapaṇālā dēū kāya
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (ती)(भावपणा)(भावपणाला)(देऊ) why
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[60] id = 56635
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ती भावपणा भावपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā tī bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (ती)(भावपणा)(भावपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[61] id = 56636
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ती भाऊ भाऊपण्याला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā tī bhāū bhāūpaṇyālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (ती) brother (भाऊपण्याला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[62] id = 56637
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा या भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā yā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (या)(भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[63] id = 65623
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भावपणा काय देऊ
शेजारीण सखु एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇā kāya dēū
śējārīṇa sakhu ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
Sakhu, my neighbour woman, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भावपणा)(भावपणा) why (देऊ)
▷ (शेजारीण)(सखु)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[64] id = 56621
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[65] id = 56622
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[66] id = 56623
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवू
एक लौंग दोघी खावू
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvū
ēka lauṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लौंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[67] id = 56624
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
शिणची माझी बाई एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
śiṇacī mājhī bāī ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
You are of the same age as me, we shall both share one clove and eat
▷  Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (शिणची) my daughter (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[68] id = 56625
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[69] id = 56626
गोरे रुपा - Gore Rupa
Village बनसारोळे - Bansarole
तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[70] id = 56627
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ
शिणची घडणी एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū
śiṇacī ghaḍaṇī ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We are both of the same age, we shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ)
▷ (शिणची)(घडणी)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[71] id = 56628
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा ग भावपणा भावपणाला काय देवू
एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā ga bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my * (भावपणा)(भावपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[72] id = 56629
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा सजनपणा सजनपणाला काय देवू
एक लवंग दोघी खावू
tujhā mājhā sajanapaṇā sajanapaṇālā kāya dēvū
ēka lavaṅga dōghī khāvū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (सजनपणा)(सजनपणाला) why (देवू)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू)
pas de traduction en français
[73] id = 56630
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
तुझा माझा भावपणा पडला महीन्यात
शिनचे घडने फोटो काढू ऐन्यात
tujhā mājhā bhāvapaṇā paḍalā mahīnyāta
śinacē ghaḍanē phōṭō kāḍhū ainyāta
You and me, we became friends in a month
We are of the same age, we shall take our photo in the mirror
▷  Your my (भावपणा)(पडला)(महीन्यात)
▷ (शिनचे)(घडने)(फोटो)(काढू)(ऐन्यात)
pas de traduction en français
[74] id = 56631
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भावपणा भावपणाला काय देऊ
एक लवंग दोघी खाऊ
tujhā mājhā bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēū
ēka lavaṅga dōghī khāū
You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship
We shall both share one clove and eat
▷  Your my (भावपणा)(भावपणाला) why (देऊ)
▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ)
pas de traduction en français
[75] id = 65814
जोरी शांता - Jori Shanta
Village संभवे - Sambhave
Google Maps | OpenStreetMap
तुजा माजा भाऊपणा नको येवुस तीनदा तीनदा
आता ना मला सुचेना कामधंदा
tujā mājā bhāūpaṇā nakō yēvusa tīnadā tīnadā
ātā nā malā sucēnā kāmadhandā
You and me, we are close friends, don’t come again and again
(When you are talking), I cannot concentrate on my house work
▷ (तुजा)(माजा)(भाऊपणा) not (येवुस)(तीनदा)(तीनदा)
▷ (आता) * (मला)(सुचेना)(कामधंदा)
pas de traduction en français
[76] id = 65830
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
Google Maps | OpenStreetMap
तुझा माझा भाऊपणा पडला पाण्याला जाता जाता
लाडु ठेविते खाता खाता
tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā pāṇyālā jātā jātā
lāḍu ṭhēvitē khātā khātā
You and me, we became close friends while going to fetch water
I keep the sweet I am eating aside
▷  Your my (भाऊपणा)(पडला)(पाण्याला) class class
▷ (लाडु)(ठेविते)(खाता)(खाता)
pas de traduction en français