➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 506 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सीता ग बाई बोल मंदोदरी तू माझ्या बाई रावणाच राज्य मना कराया आशा नाही sītā ga bāī bōla mandōdarī tū mājhyā bāī rāvaṇāca rājya manā karāyā āśā nāhī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend I have no hopes of reigning over Ravan*’s kingdom ▷ Sita * woman says (मंदोदरी) you my woman ▷ (रावणाच)(राज्य)(मना)(कराया)(आशा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 513 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सीताबाई बोल मंदोदरी माझ्या माता चवदा वर्षाचा वनवास श्रीरामाच्या शिरी लिहिला होता sītābāī bōla mandōdarī mājhyā mātā cavadā varṣācā vanavāsa śrīrāmācyā śirī lihilā hōtā | ✎ Sitabai says, Mandodari, my mother Fourteen years of exile in the forest was written in Shriram’s fate ▷ Goddess_Sita says (मंदोदरी) my (माता) ▷ (चवदा)(वर्षाचा) vanavas (श्रीरामाच्या)(शिरी)(लिहिला)(होता) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 521 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सीता ग बाई बोल मंदोदरी माझ्या बाई रावणाच राज्य मला कराया हुकूम नाही sītā ga bāī bōla mandōdarī mājhyā bāī rāvaṇāca rājya malā karāyā hukūma nāhī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend I have no permission to rule over Ravan*’s kingdom ▷ Sita * woman says (मंदोदरी) my woman ▷ (रावणाच)(राज्य)(मला)(कराया)(हुकूम) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 39449 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali | सिता म्हणे ऐका मंदोदरी बाई एवढा ग वनवास तुझ्या रावणाच्या पाई sitā mhaṇē aikā mandōdarī bāī ēvaḍhā ga vanavāsa tujhyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita says, listen, Mandodari I have to go through so much suffering, all because of your Ravan* ▷ Sita (म्हणे)(ऐका)(मंदोदरी) woman ▷ (एवढा) * vanavas your (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 39353 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा ऐका मंदोदरी बायी आला वनवास तुझ्या रावणाच्या पायी sītā sāṅgē kathā aikā mandōdarī bāyī ālā vanavāsa tujhyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita tells her own story, listen Mandodari I have to go through so much of suffering, all because of your Ravan* ▷ Sita with (कथा)(ऐका)(मंदोदरी)(बायी) ▷ Here_comes vanavas your (रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 39621 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सीता सांगे कथा, ऐक मंडोधरे बाई एवढा वनवास तुझ्या रावणाच्या पाई sītā sāṅgē kathā, aika maṇḍōdharē bāī ēvaḍhā vanavāsa tujhyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita tells her own story, listen Mandodari Going through so much suffering, all because of your Ravan* ▷ Sita with (कथा)(,)(ऐक)(मंडोधरे) woman ▷ (एवढा) vanavas your (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 39401 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सिता म्हणे मंडवधरे माझे आई लय होईल सासूरवास पाप्या रावणाच्या पाई sitā mhaṇē maṇḍavadharē mājhē āī laya hōīla sāsūravāsa pāpyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita says. Mandodari, my mother I will have to suffer too much of sasurvas*, all because of wicked Ravan* ▷ Sita (म्हणे)(मंडवधरे)(माझे)(आई) ▷ (लय)(होईल)(सासूरवास)(पाप्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 49499 ✓ दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum Village गणेगाव - Ganegaon | सिता सांग कथा ऐक मंडवधरी सिताला वनवास पाप्या रावणाच्या घरी sitā sāṅga kathā aika maṇḍavadharī sitālā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā gharī | ✎ Sita tells her own story, listen Mandodari Sita has to go through too much of suffering in wicked Ravan*’s house ▷ Sita with (कथा)(ऐक)(मंडवधरी) ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 54544 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | सिताबाई सांगे कथा ऐक मंडवधरीबाई वनवास आला पाप्या रावनाच्या पाई sitābāī sāṅgē kathā aika maṇḍavadharībāī vanavāsa ālā pāpyā rāvanācyā pāī | ✎ Sita tells her own story, listen Mandodari Going through so much suffering, all because of wicked Ravan* ▷ Goddess_Sita with (कथा)(ऐक)(मंडवधरीबाई) ▷ Vanavas here_comes (पाप्या)(रावनाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 78695 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | सिताबाई म्हण मंडवधरी मई बया मंडवधरीच्या सारख्या दासी रामाघरी भांडी धुया sitābāī mhaṇa maṇḍavadharī maī bayā maṇḍavadharīcyā sārakhyā dāsī rāmāgharī bhāṇḍī dhuyā | ✎ Sitabai says, Mandodari, my mother There are maids like Mandodari for washing utensils in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मंडवधरी)(मई)(बया) ▷ (मंडवधरीच्या)(सारख्या)(दासी)(रामाघरी)(भांडी)(धुया) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 78797 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon | बोलती सीतामाई मंदोधरी काशी आशा तुझ्यासारख्या माझ्या रामाच्या घरी दासी bōlatī sītāmāī mandōdharī kāśī āśā tujhyāsārakhyā mājhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my mother, you speak with good intentions But there are maids like you in Ram’s house ▷ (बोलती)(सीतामाई)(मंदोधरी) how (आशा) ▷ (तुझ्यासारख्या) my of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 92956 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | नेनंती मंडोदरी सिता आपण बहिणी बहिणी लंकाच्या रावनात राज्य करव दोघीजणी nēnantī maṇḍōdarī sitā āpaṇa bahiṇī bahiṇī laṅkācyā rāvanāta rājya karava dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sita, we shall live like sisters We shall both rule over Ravan*’s kingdom of Lanka* ▷ (नेनंती)(मंडोदरी) Sita (आपण)(बहिणी)(बहिणी) ▷ Of_Lanka (रावनात)(राज्य)(करव)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 92990 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बोलती सीताबाई मला बोलु नको असे काही तुपल्या सारख्या आहे रामाच्या घरी दासी bōlatī sītābāī malā bōlu nakō asē kāhī tupalyā sārakhyā āhē rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), don’t talk to me like this There are maids like you in Ram’s house ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला)(बोलु) not (असे)(काही) ▷ (तुपल्या)(सारख्या)(आहे) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 92991 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | सीता सांगे स्वप्न ऐका हो मंदोदरी लंकेवरी गेली स्वारी रामरायाची sītā sāṅgē svapna aikā hō mandōdarī laṅkēvarī gēlī svārī rāmarāyācī | ✎ Sita tells about her dream, listen, Mandodari Ramraya has invaded Lanka* ▷ Sita with (स्वप्न)(ऐका)(हो)(मंदोदरी) ▷ To_Lanka went (स्वारी)(रामरायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 93343 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | रावण बोलतो सीता पलंग यंग माझा काय करील राम तुझा rāvaṇa bōlatō sītā palaṅga yaṅga mājhā kāya karīla rāma tujhā | ✎ Ravan* says, Sita, climb on my bed What will your Ram do ▷ Ravan says Sita (पलंग)(यंग) my ▷ Why (करील) Ram your | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 94734 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | सीतामाय बोलती कैकयी तु अशी कशी तुझ्या सारख्या हायती दाशी sītāmāya bōlatī kaikayī tu aśī kaśī tujhyā sārakhyā hāyatī dāśī | ✎ Sitamay says, Kaikeyi, how much can you regard me as inferior I have maids like you (with me) ▷ (सीतामाय)(बोलती)(कैकयी) you (अशी) how ▷ Your (सारख्या)(हायती)(दाशी) | pas de traduction en français |