Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-07a02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.7aii (A02-02-07a02)
(21 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.7aii (A02-02-07a02) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour is untrustworthy

[1] id = 13848
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
शेजीपाशी गुज नको सांगू येळोयेळा
शेजी नाही बरी ही ग केसानी कापी गळा
śējīpāśī guja nakō sāṅgū yēḷōyēḷā
śējī nāhī barī hī ga kēsānī kāpī gaḷā
Don’t tell your secrets to your neighbour woman
She is not trustworthy, she will betray you
▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (सांगू)(येळोयेळा)
▷ (शेजी) not (बरी)(ही) * (केसानी)(कापी)(गळा)
pas de traduction en français
[2] id = 13849
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
शेजीपाशी गुज बोलले अधोगती
मावली माझी बया तुझ्या चार डोंगर सामावती
śējīpāśī guja bōlalē adhōgatī
māvalī mājhī bayā tujhyā cāra ḍōṅgara sāmāvatī
I opened my heart to my neighbour woman, trusting her
With my mother, I confide my suffering which is as big and heavy as four mountains
▷ (शेजीपाशी)(गुज) says (अधोगती)
▷ (मावली) my (बया) your (चार)(डोंगर)(सामावती)
pas de traduction en français
[3] id = 13850
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
शेजीपाशी गुज बोलले मी वढ्यात
माझ्या मावली सारख कोण टाकील धड्यात
śējīpāśī guja bōlalē mī vaḍhyāta
mājhyā māvalī sārakha kōṇa ṭākīla dhaḍyāta
I opened my heart to my neighbour woman, near the stream
How can anyone understand me as my mother will
▷ (शेजीपाशी)(गुज) says I (वढ्यात)
▷  My (मावली)(सारख) who (टाकील)(धड्यात)
pas de traduction en français
[4] id = 13851
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
शेजीपाशी गुज नको बोलूस वढ्यात
शेजी नाही बरी मंग टाकील धड्यात
śējīpāśī guja nakō bōlūsa vaḍhyāta
śējī nāhī barī maṅga ṭākīla dhaḍyāta
Don’t open your heart to your neighbour woman, near the stream
She is not trustworthy, she might put you in difficulty
▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (बोलूस)(वढ्यात)
▷ (शेजी) not (बरी)(मंग)(टाकील)(धड्यात)
pas de traduction en français
[5] id = 13852
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेजीशी गोज गोज नको बोलूस वाड्यामधी
नव आपली बयाबाई मंग टाकील धड्यामधी
śējīśī gōja gōja nakō bōlūsa vāḍyāmadhī
nava āpalī bayābāī maṅga ṭākīla dhaḍyāmadhī
Don’t open your heart to your neighbour woman, in the house
She is not your mother, she might put you in difficulty
▷ (शेजीशी)(गोज)(गोज) not (बोलूस)(वाड्यामधी)
▷ (नव)(आपली)(बयाबाई)(मंग)(टाकील)(धड्यामधी)
pas de traduction en français
[6] id = 13853
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
शेजीपाशी गुज नको बोलू येड्या नारी
शेजी नाही बरी परण्याचा (प्राणाचा) घात करी
śējīpāśī guja nakō bōlū yēḍyā nārī
śējī nāhī barī paraṇyācā (prāṇācā) ghāta karī
Don’t open your heart to your neighbour woman, you, simple woman
She is not trustworthy, she will betray you
▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (बोलू)(येड्या)(नारी)
▷ (शेजी) not (बरी)(परण्याचा) ( (प्राणाचा) ) (घात)(करी)
pas de traduction en français
[7] id = 13854
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेजीशी गोज गोज नको बोलूस येड्या पोरी
शेजी नव्ह बरी घात परणाचा करी
śējīśī gōja gōja nakō bōlūsa yēḍyā pōrī
śējī navha barī ghāta paraṇācā karī
Don’t open your heart to your neighbour woman, you, simple woman
She is not trustworthy, she will betray you
▷ (शेजीशी)(गोज)(गोज) not (बोलूस)(येड्या)(पोरी)
▷ (शेजी)(नव्ह)(बरी)(घात)(परणाचा)(करी)
pas de traduction en français
[8] id = 13855
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
मैना आपला सासुरवास नको सांगूस शेजीइला
गवळणेबाई सांग तपल्या आईईला
mainā āpalā sāsuravāsa nakō sāṅgūsa śējīilā
gavaḷaṇēbāī sāṅga tapalyā āīīlā
Mina, don’t tell about your sasurvas* to your neighbour woman
Dear daughter, you talk about it to your mother
▷  Mina (आपला)(सासुरवास) not (सांगूस)(शेजीइला)
▷ (गवळणेबाई) with (तपल्या)(आईईला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[9] id = 13856
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
माता आपली मावयली बये सामागवील पोटी
गवळण माझी बाई शेजी लावल वारधटी
mātā āpalī māvayalī bayē sāmāgavīla pōṭī
gavaḷaṇa mājhī bāī śējī lāvala vāradhaṭī
Mother will keep everything to herself
Neighbour woman will keep telling everybody
▷ (माता)(आपली)(मावयली)(बये)(सामागवील)(पोटी)
▷ (गवळण) my daughter (शेजी)(लावल)(वारधटी)
pas de traduction en français
[10] id = 13857
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
शेजीकडे जावू नये बाई उठाउठी
शेजी कम जात उभ्यानी सांग गोष्टी
śējīkaḍē jāvū nayē bāī uṭhāuṭhī
śējī kama jāta ubhyānī sāṅga gōṣṭī
Woman, one should not go to neighbour woman now and then
Neighbour woman is mean, she will keep telling everybody
▷ (शेजीकडे)(जावू) don't woman (उठाउठी)
▷ (शेजी)(कम) class (उभ्यानी) with (गोष्टी)
pas de traduction en français
[11] id = 13858
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
शेजी सांग गुज काय ऐकीते पोरी
शेजी कसायाची बरी घात पराण्याचा करी
śējī sāṅga guja kāya aikītē pōrī
śējī kasāyācī barī ghāta parāṇyācā karī
Neighbour woman tells you her secret, why are you listening
She is like a butcher, she will betray you
▷ (शेजी) with (गुज) why (ऐकीते)(पोरी)
▷ (शेजी)(कसायाची)(बरी)(घात)(पराण्याचा)(करी)
pas de traduction en français
[12] id = 39290
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
तोंडावर गोड माग बोललीस काय
जोडली हात भापपना नको बाई
tōṇḍāvara gōḍa māga bōlalīsa kāya
jōḍalī hāta bhāpapanā nakō bāī
You talk sweetly on my face, you say something else behind my back
I fold my hands, don’t be a hypocrit
▷ (तोंडावर)(गोड)(माग)(बोललीस) why
▷ (जोडली) hand (भापपना) not woman
pas de traduction en français
[13] id = 46736
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
शेजीपाशी गुज सांगू नाही सांगितल
नव्हती आपुली माया बहीण वार्यावानी उफीणल
śējīpāśī guja sāṅgū nāhī sāṅgitala
navhatī āpulī māyā bahīṇa vāryāvānī uphīṇala
I told my secret to my neighbour woman, I should not have done it
She is not related to me in any way, she spread what I told her like wind
▷ (शेजीपाशी)(गुज)(सांगू) not (सांगितल)
▷ (नव्हती)(आपुली)(माया) sister (वार्यावानी)(उफीणल)
pas de traduction en français
[14] id = 74465
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
शेजीना सावन मला भेटीला अंगणात
शेजीची उनी जात काढती भांडणात
śējīnā sāvana malā bhēṭīlā aṅgaṇāta
śējīcī unī jāta kāḍhatī bhāṇḍaṇāta
Neighbour woman’s son, I met him in the courtyard
She went to a lower level which could be seen in the quarrel
▷ (शेजीना)(सावन)(मला)(भेटीला)(अंगणात)
▷ (शेजीची)(उनी) class (काढती)(भांडणात)
pas de traduction en français
[15] id = 78772
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
शेजीपशी गुज नको बोलु येडी नारी
शेजी नार नाही भरी परणाचा घात करी
śējīpaśī guja nakō bōlu yēḍī nārī
śējī nāra nāhī bharī paraṇācā ghāta karī
Don’t open your heart to your neighbour woman, you, simple woman
She is not trustworthy, she will betray you
▷ (शेजीपशी)(गुज) not (बोलु)(येडी)(नारी)
▷ (शेजी)(नार) not (भरी)(परणाचा)(घात)(करी)
pas de traduction en français
[16] id = 88973
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई तोंडावरी गोड माग बोलतीस काही
असे जोडीते मी हात भाऊपणा नको बाई
bāī tōṇḍāvarī gōḍa māga bōlatīsa kāhī
asē jōḍītē mī hāta bhāūpaṇā nakō bāī
You talk sweetly on my face, you say something else behind my back
I fold my hands, I don’t want this false friendship
▷  Woman (तोंडावरी)(गोड)(माग)(बोलतीस)(काही)
▷ (असे)(जोडीते) I hand (भाऊपणा) not woman
pas de traduction en français
[17] id = 76579
गांधले वशांताबाई - Gandhale Vashanta
Village टाकळी - Takli
शेजीपासी गुज अंतर्यान केल
माझ्या गुजाच घर च घर बरबाद केल
śējīpāsī guja antaryāna kēla
mājhyā gujāca ghara ca ghara barabāda kēla
I confided in my neighbour woman from the bottom of my heart
But you destroyed the confidence I placed in you
▷ (शेजीपासी)(गुज)(अंतर्यान) did
▷  My (गुजाच) house (च) house (बरबाद) did
pas de traduction en français
[18] id = 101864
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
शेजीच्या घरी जाऊ नाही जान आल
जेवनाच ताट हिन मांडी आड केल
śējīcyā gharī jāū nāhī jāna āla
jēvanāca tāṭa hina māṇḍī āḍa kēla
One should not go to neighbour woman’s house, but I had to go
She hid the plate on which the meal was served under her lap
▷ (शेजीच्या)(घरी)(जाऊ) not (जान) here_comes
▷ (जेवनाच)(ताट)(हिन)(मांडी)(आड) did
pas de traduction en français
[19] id = 106423
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
शेजीचा विसावा एका घडीन पाहीला
उन्हातीला खानया हिने सावली बाहीला
śējīcā visāvā ēkā ghaḍīna pāhīlā
unhātīlā khānayā hinē sāvalī bāhīlā
A good moment saw the shelter offered by neighbour woman
In the scorching sun, she gave me shade
▷ (शेजीचा)(विसावा)(एका)(घडीन)(पाहीला)
▷ (उन्हातीला)(खानया)(हिने) wheat-complexioned (बाहीला)
pas de traduction en français
[20] id = 111030
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
शेजीच्या घराला जाऊ नये जाण झाल
नव्ह आपली मायबहिण ताट मांडीच्या आड केल
śējīcyā gharālā jāū nayē jāṇa jhāla
navha āpalī māyabahiṇa tāṭa māṇḍīcyā āḍa kēla
One should not go to neighbour woman’s house, but I had to go
She is not related to me, she hid the plate on which the meal was served under her lap
▷ (शेजीच्या)(घराला)(जाऊ) don't (जाण)(झाल)
▷ (नव्ह)(आपली)(मायबहिण)(ताट)(मांडीच्या)(आड) did
pas de traduction en français
[21] id = 111031
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
शेजी आली घरा बस म्हणते पिरतीन
मलाय शिकवल माझ्या उगच मला गरतीन
śējī ālī gharā basa mhaṇatē piratīna
malāya śikavala mājhyā ugaca malā garatīna
Neighbour woman comes home, I warmly ask her to sit down
I am from a good family, I have been brought up with good manners
▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणते)(पिरतीन)
▷ (मलाय)(शिकवल) my (उगच)(मला)(गरतीन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neighbour is untrustworthy
⇑ Top of page ⇑