➡ Display songs in class at higher level (G20-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29777 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | धाकली नणंद अट घेतीया लुगड्याची अट घेतीय लुगड्याची कानी कुडक्या बुगड्याची dhākalī naṇanda aṭa ghētīyā lugaḍyācī aṭa ghētīya lugaḍyācī kānī kuḍakyā bugaḍyācī | ✎ Younger nanad takes a promise of a sari A promise of a sari and ear ornaments for the ear ▷ (धाकली)(नणंद)(अट)(घेतीया)(लुगड्याची) ▷ (अट)(घेतीय)(लुगड्याची)(कानी)(कुडक्या)(बुगड्याची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29802 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | माझी जशी आशा तशी माझ्या नणंदेची माझ काय जात जोड त्याच्या बंधवाची mājhī jaśī āśā taśī mājhyā naṇandēcī mājha kāya jāta jōḍa tyācyā bandhavācī | ✎ My nanand* has the same hope like me What does it matter to me, she has her brother’s backing ▷ My (जशी)(आशा)(तशी) my (नणंदेची) ▷ My why class (जोड)(त्याच्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 29803 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आपयली आशा तशी आपल्या नणदेयची आपण काय जात जोड त्यांचा बंधवाची āpayalī āśā taśī āpalyā naṇadēyacī āpaṇa kāya jāta jōḍa tyāñcā bandhavācī | ✎ My nanand* has the same hope like me What does it matter to me, she has her brother’s backing ▷ (आपयली)(आशा)(तशी)(आपल्या)(नणदेयची) ▷ (आपण) why class (जोड)(त्यांचा)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 45103 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | आपली आशा तशी आपल्या नणंदची आपुल काय जातं जोड तिच्या बांधवाची āpalī āśā taśī āpalyā naṇandacī āpula kāya jātaṁ jōḍa ticyā bāndhavācī | ✎ My nanand* has the same hope like me What does it matter to me, she has her brother’s backing ▷ (आपली)(आशा)(तशी)(आपल्या)(नणंदची) ▷ (आपुल) why (जातं)(जोड)(तिच्या)(बांधवाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 44915 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | मांडवाच्या दारी जोड सुतार राबती नणंद वाणीण माझी इहीण पंलग मागती māṇḍavācyā dārī jōḍa sutāra rābatī naṇanda vāṇīṇa mājhī ihīṇa panlaga māgatī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a pair of carpenters is working hard My nanand*, my Vihin*, is asking for a cot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जोड)(सुतार)(राबती) ▷ (नणंद)(वाणीण) my (इहीण)(पंलग)(मागती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 68179 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | चांदीचा बाई पाट मोतीयाचा त्याला घोस नणंद मालणे मधी बस तुमच्या बंधुया सापस cāndīcā bāī pāṭa mōtīyācā tyālā ghōsa naṇanda mālaṇē madhī basa tumacyā bandhuyā sāpasa | ✎ Woman, a low silver stool, it has clusters of pearls Dear nanand*, sit quietly in the middle near your brother ▷ (चांदीचा) woman (पाट)(मोतीयाचा)(त्याला)(घोस) ▷ (नणंद)(मालणे)(मधी)(बस)(तुमच्या)(बंधुया)(सापस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 95603 ✓ शिंदे कालींदा - Shinde Kalinda Village घरणी - Gharani | काकण भरते चुड्यामधे व पाटली माझ्या हाताला दाटली ननंद धाकली kākaṇa bharatē cuḍyāmadhē va pāṭalī mājhyā hātālā dāṭalī nananda dhākalī | ✎ I put on bangles, Patali (type of flat bracelet) in the middle of Chuda (set of bangles) My younger nanand* is very close to me ▷ (काकण)(भरते)(चुड्यामधे)(व)(पाटली) ▷ My (हाताला)(दाटली)(ननंद)(धाकली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 98217 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | सासु बाईला चंद्रहार जाऊबाईला चिंचपेटी इस पुतळ्या माझ्यासाठी नंदा रुसल्या नथीसाठी तुमचा रुसवा कशापायी बसा चौंरग धुते पायी sāsu bāīlā candrahāra jāūbāīlā ciñcapēṭī isa putaḷyā mājhyāsāṭhī nandā rusalyā nathīsāṭhī tumacā rusavā kaśāpāyī basā cauṇraga dhutē pāyī | ✎ Chandrahar* for mother-in-law, Chinchpeti (a type of choker) for sister-in-law A necklace with twenty gold coins for myself Nanands are sulking for nose-rings Why are you angry, sit on the low stool, I will wash your feet ▷ (सासु)(बाईला)(चंद्रहार)(जाऊबाईला)(चिंचपेटी)(इस)(पुतळ्या)(माझ्यासाठी)(नंदा)(रुसल्या)(नथीसाठी)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी)(बसा)(चौंरग)(धुते)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 109133 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | निरोप धाडु गेले नंणद तुजला साहेबीणी वाड्याला माझ्या येई शिलदाराची बहिणी nirōpa dhāḍu gēlē naṇṇada tujalā sāhēbīṇī vāḍyālā mājhyā yēī śiladārācī bahiṇī | ✎ I send a message to my highly placed nanand* Come to my house, you are a rich man’s sister ▷ (निरोप)(धाडु) has_gone (नंणद)(तुजला)(साहेबीणी) ▷ (वाड्याला) my (येई)(शिलदाराची)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 109419 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | मांडवाच्या दारी जाव मालन धुरपती नंनद रुसली नथसाठी नणंद बाई माझी māṇḍavācyā dārī jāva mālana dhurapatī nannada rusalī nathasāṭhī naṇanda bāī mājhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law Dhurpati is standing My nanand* is sulking, she wants a nose-ring ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(मालन)(धुरपती) ▷ (नंनद)(रुसली)(नथसाठी)(नणंद) woman my | pas de traduction en français | ||
|