➡ Display songs in class at higher level (B06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14646 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | बेदणी ग नगरात काय वाजत घाई घाई नामदेव नवरा पातळ नेसती गुणाबाई bēdaṇī ga nagarāta kāya vājata ghāī ghāī nāmadēva navarā pātaḷa nēsatī guṇābāī | ✎ What is this music playing loudly in Bedani village Namdev* is the groom, Gunabai is getting ready, she is putting on a sari ▷ (बेदणी) * (नगरात) why (वाजत)(घाई)(घाई) ▷ (नामदेव)(नवरा)(पातळ)(नेसती)(गुणाबाई) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 14647 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | चांदण्या ग राती कशी ग वरात मिरवली नामदेव नवरा जनाबाई ना ग कलवरी cāndaṇyā ga rātī kaśī ga varāta miravalī nāmadēva navarā janābāī nā ga kalavarī | ✎ On this starry night, whose marriage procession is this Namdev* is the groom, Janabai*, the groom’s sister ▷ (चांदण्या) * (राती) how * (वरात)(मिरवली) ▷ (नामदेव)(नवरा)(जनाबाई) * * (कलवरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 14648 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | रुकमीणी सत्यभामा चला बेदणी नगराला जनाबाई कलवरी नामदेवाच्या लगनाला rukamīṇī satyabhāmā calā bēdaṇī nagarālā janābāī kalavarī nāmadēvācyā laganālā | ✎ Rukhmini*, Satyabhama, come, let’s go to Bedani village Janabai* is the groom’s sister in Namdev*’s wedding ▷ (रुकमीणी)(सत्यभामा) let_us_go (बेदणी)(नगराला) ▷ (जनाबाई)(कलवरी)(नामदेवाच्या)(लगनाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 37313 ✓ वाघमारे साखर - Waghmare Sakhar Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-13 start 01:12 ➡ listen to section | पंढरी ग पुरामंदी कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायेरीला नामदेव जलमला paṇḍharī ga purāmandī kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyērīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरी) * (पुरामंदी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायेरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 37461 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 00:04 ➡ listen to section | पंढरग पुरामंदी कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायेरीला नामदेव जलमला paṇḍharaga purāmandī kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyērīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरग)(पुरामंदी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायेरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 34828 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 02:27 ➡ listen to section | पंढरपुरात कशी याची घेवू देवू बाई गजनीच दिंड शिपी आल नामदेवूबाई paṇḍharapurāta kaśī yācī ghēvū dēvū bāī gajanīca diṇḍa śipī āla nāmadēvūbāī | ✎ Woman, in Pandharpur, what transaction is taking place Woman, it’s for gajani cloth, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपुरात) how (याची)(घेवू)(देवू) woman ▷ (गजनीच)(दिंड)(शिपी) here_comes (नामदेवूबाई) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 37070 ✓ अंबोरे प्रफुल्लता - Ambore Praphullata Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-03 start 00:05 ➡ listen to section | नामदेवाच लगीन वर्हाडी कोण कोण मोती घोंगडीला दोन nāmadēvāca lagīna varhāḍī kōṇa kōṇa mōtī ghōṅgaḍīlā dōna | ✎ It’s Namdev*’s wedding, who are in the marriage party The coarse blanket (of Sopan and Muktabai) has two pearls ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाडी) who who ▷ (मोती)(घोंगडीला) two | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 35438 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-07 start 06:26 ➡ listen to section | अग पंढरपुरामंदी गल्लो गलीना आरईसा (आरास) नामदेवाच बारईसा (बारस) aga paṇḍharapurāmandī gallō galīnā ārīsā (ārāsa) nāmadēvāca bārīsā (bārasa) | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated It is Namdev*’s naming ceremony ▷ O (पंढरपुरामंदी)(गल्लो)(गलीना)(आरईसा) ( (आरास) ) ▷ (नामदेवाच)(बारईसा) ( (बारस) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 37217 ✓ काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-44 start 04:25 ➡ listen to section | पंढरपुरामंदी कशीयाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍharapurāmandī kaśīyācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामंदी)(कशीयाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 35534 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-18 start 00:21 ➡ listen to section | पोथीना पुस्तकाच येड रुखमीणी बाईला विठूच्या पायरीला नामा चाकरी राहीला pōthīnā pustakāca yēḍa rukhamīṇī bāīlā viṭhūcyā pāyarīlā nāmā cākarī rāhīlā | ✎ Rukminibai is fond of the sacred books Namdev* stayed at Vitthal*’s step to serve him ▷ (पोथीना)(पुस्तकाच)(येड)(रुखमीणी)(बाईला) ▷ (विठूच्या)(पायरीला)(नामा)(चाकरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 37279 ✓ येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-06 start 06:59 ➡ listen to section | नामदेवाची घोडी पागेची ग सुटली गुरु माझ्या दयाळाची गाव मुक्काम ग गाठली nāmadēvācī ghōḍī pāgēcī ga suṭalī guru mājhyā dayāḷācī gāva mukkāma ga gāṭhalī | ✎ Namdev*’s mare got free from the stable She reached the village of my kind Guru ▷ (नामदेवाची)(घोडी)(पागेची) * (सुटली) ▷ (गुरु) my (दयाळाची)(गाव)(मुक्काम) * (गाठली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 38689 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाचं लगीन जग बोल नावमदी राती लागल्या हाळदी nāmadēvācaṁ lagīna jaga bōla nāvamadī rātī lāgalyā hāḷadī | ✎ Namdev*’s wedding, people talk about it in the boat Haldi* ceremony was held at night ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(जग) says (नावमदी) ▷ (राती)(लागल्या) turmeric | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 38690 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाचं लगीन जग बोलत मजुंळ राती पडल तांदूळ nāmadēvācaṁ lagīna jaga bōlata majunḷa rātī paḍala tāndūḷa | ✎ Namdev*’s wedding, the world is saying nice things about it Auspicious rice was thrown on the couple at night (at the time of wedding) ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(जग) speak (मजुंळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदूळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 38693 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाचं लगीन वर्हाड नाही कोणी सावळा पांडुरंग आवर म्हणे तू रखमिणी nāmadēvācaṁ lagīna varhāḍa nāhī kōṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga āvara mhaṇē tū rakhamiṇī | ✎ Namdev*’s wedding, there is no one in the marriage party Dark-complexioned Pandurang* says, Rukhmini*, get ready fast ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(वर्हाड) not (कोणी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आवर)(म्हणे) you (रखमिणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 39853 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | सोन्याच घुंगरु नामदेवाच्या गायीला झळकते मोती जन्याबाई रईला (रवीला) sōnyāca ghuṅgaru nāmadēvācyā gāyīlā jhaḷakatē mōtī janyābāī rīlā (ravīlā) | ✎ A golden bell for Namdev*’s cow Pearls are shining on Janabai*’s churner ▷ Of_gold (घुंगरु)(नामदेवाच्या)(गायीला) ▷ (झळकते)(मोती)(जन्याबाई)(रईला) ( (रवीला) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 41362 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | पंढरीची चोळी चोळी घेतोय माझा भाऊ सोन्याचा सुईदोरा टीप घालीतो नामदेवू paṇḍharīcī cōḷī cōḷī ghētōya mājhā bhāū sōnyācā suīdōrā ṭīpa ghālītō nāmadēvū | ✎ My brother buys a blouse for me from Pandhari A needle and thread in gold, Namdev* is hemming it ▷ (पंढरीची) blouse blouse (घेतोय) my brother ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टीप)(घालीतो)(नामदेवू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 93995 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | साधुया मधी साधु नामदेव खरा झाला पायरीचा चिरा sādhuyā madhī sādhu nāmadēva kharā jhālā pāyarīcā cirā | ✎ Among the saints, Namdev* is the true one He became the stone of the step ▷ (साधुया)(मधी)(साधु)(नामदेव)(खरा) ▷ (झाला)(पायरीचा)(चिरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 41432 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | पंढरपुरामधी घोडा बुडाला नामदेवाच संग पुतरु जावचा paṇḍharapurāmadhī ghōḍā buḍālā nāmadēvāca saṅga putaru jāvacā | ✎ In Pandharpur, Namdev*’s horse is drowned With him was my sister-in-law’s son ▷ (पंढरपुरामधी)(घोडा)(बुडाला)(नामदेवाच) ▷ With (पुतरु)(जावचा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 43199 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन उतरल मईदानी अवघ्या आल्या वर्हाडीनी राही रुखमीन सत्यभामा nāmadēvāca lagīna utarala mīdānī avaghyā ālyā varhāḍīnī rāhī rukhamīna satyabhāmā | ✎ Namdev*’s wedding, the marriage party camped on the open ground Rahi, Rukhmin*, Satyabhama, all came in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(उतरल)(मईदानी) ▷ (अवघ्या)(आल्या)(वर्हाडीनी) stays (रुखमीन)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 43200 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन शंभूदेवाला जाते चिठ्ठी गिरजा वर्हाडीन येती नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna śambhūdēvālā jātē ciṭhṭhī girajā varhāḍīna yētī nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, an invitation is sent to God Shambhu Girja (Shambhu’s wife) comes for Namdev*’s wedding as his guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(शंभूदेवाला) am_going (चिठ्ठी) ▷ (गिरजा)(वर्हाडीन)(येती)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 43201 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन तिथ मारुती बईल किती वर्हाड जाईल नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna titha mārutī bīla kitī varhāḍa jāīla nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, there Maruti* becomes a bull How many people will go in Namdev*’s marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(तिथ)(मारुती)(बईल) ▷ (किती)(वर्हाड) will_go (नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 43202 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बईल बसला वाटला टोचा येसण नाकाला बोलत्यात पांडुरंग nāmadēvāca lagīna bīla basalā vāṭalā ṭōcā yēsaṇa nākālā bōlatyāta pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, the bull is sitting in the way Pandurang* says, put the briddle in its nose ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बईल)(बसला)(वाटला) ▷ (टोचा)(येसण)(नाकाला)(बोलत्यात)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[23] id = 43203 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन पडला बेदरी अंधार आले स्वर्गाच इंद्र नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna paḍalā bēdarī andhāra ālē svargāca indra nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, it has become dark at Bedari God Indra has come from the heaven for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(पडला)(बेदरी)(अंधार) ▷ Here_comes (स्वर्गाच)(इंद्र)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 43204 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बसले वाटला व्यापारी सवती वाटीतो सुपारी सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna basalē vāṭalā vyāpārī savatī vāṭītō supārī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, merchants are making a line on the way Dark-complexioned Pandurang* is personally distributing areca nut (a symbol for marriage invitation) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बसले)(वाटला)(व्यापारी) ▷ (सवती)(वाटीतो)(सुपारी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 43205 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन हळद उडाली वाटला भिक्षा मागतो पेठला सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna haḷada uḍālī vāṭalā bhikṣā māgatō pēṭhalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* has covered the route Dark-complexioned Pandurang* is asking for alms in the locality ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(हळद)(उडाली)(वाटला) ▷ (भिक्षा)(मागतो)(पेठला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 43206 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच्या लग्नाला नाही हळकुंडाची कनी मारुती देव झाले बेदरचे वाणी nāmadēvācyā lagnālā nāhī haḷakuṇḍācī kanī mārutī dēva jhālē bēdaracē vāṇī | ✎ For Namdev*’s wedding, there is not a pinch of Halkund (cloves of turmeric) God Maruti* has become the grocer of Bedari ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाला) not (हळकुंडाची)(कनी) ▷ (मारुती)(देव) become (बेदरचे)(वाणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 43207 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बेदरीच्या येशीवर हादरला सावकार वर्हाड पाहुन nāmadēvāca lagīna bēdarīcyā yēśīvara hādaralā sāvakāra varhāḍa pāhuna | ✎ Namdev*’s wedding on the boundary of Bedar The money-lender was shocked at the size of the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरीच्या)(येशीवर) ▷ (हादरला)(सावकार)(वर्हाड)(पाहुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 43208 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | बेदरीच्या येशीवर कोणी काढीली बागशाही नामदेव शेवंतीहून आला बाई bēdarīcyā yēśīvara kōṇī kāḍhīlī bāgaśāhī nāmadēva śēvantīhūna ālā bāī | ✎ On the boundry of Bedari, who drew this beautiful design Namdev* is coming back from simantpujan* ▷ (बेदरीच्या)(येशीवर)(कोणी)(काढीली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवंतीहून) here_comes woman | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 43209 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन गाड्याच्या कड्या गेली किती पायधूळ आहेत किती सारी पंढरी झाली रिती nāmadēvāca lagīna gāḍyācyā kaḍyā gēlī kitī pāyadhūḷa āhēta kitī sārī paṇḍharī jhālī ritī | ✎ Namdev*’s wedding, how many bullock-carts have gone How many people have gone on foot, the whole of Pandhari is empty ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(गाड्याच्या)(कड्या) went (किती) ▷ (पायधूळ)(आहेत)(किती)(सारी)(पंढरी) has_come (रिती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 43210 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच लग्नाचे वर्हाड नाही कोणी पत्रिका गेल्या आगासनी nāmadēvāca lagnācē varhāḍa nāhī kōṇī patrikā gēlyā āgāsanī | ✎ There is no one in the marriage party of Namdev* Invitation were sent from the sky ▷ (नामदेवाच)(लग्नाचे)(वर्हाड) not (कोणी) ▷ (पत्रिका)(गेल्या)(आगासनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 43211 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन अस जायाच बेदराला सावकार हादरला वर्हाड पाहून nāmadēvāca lagīna asa jāyāca bēdarālā sāvakāra hādaralā varhāḍa pāhūna | ✎ Namdev*’s wedding, now we shall go to Bedari in great numbers The money-lender will be shocked to see the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(अस)(जायाच)(बेदराला) ▷ (सावकार)(हादरला)(वर्हाड)(पाहून) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 43212 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन आहेत बािशंगाला भिंग सारा बेदर (गाव) झाला दंग nāmadēvāca lagīna āhēta bāiśaṅgālā bhiṅga sārā bēdara (gāva) jhālā daṅga | ✎ Namdev*’s wedding, the bashing* has mirrors The whole of Bedari village is busy (with the wedding) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहेत)(बािशंगाला)(भिंग) ▷ (सारा)(बेदर) ( (गाव) ) (झाला)(दंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[33] id = 43213 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन जना करवली जायाची इनंती मारवती रायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī jāyācī inantī māravatī rāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* requested her ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) will_go ▷ (इनंती) Maruti (रायाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 43214 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | नामदेवाच लगीन जना करवली न्हायाची पहाटेच्या बैलासाठी विनंती मारवती रायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī nhāyācī pahāṭēcyā bailāsāṭhī vinantī māravatī rāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* was requested to be come the bullock in the early morning ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली)(न्हायाची) ▷ (पहाटेच्या)(बैलासाठी)(विनंती) Maruti (रायाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 43215 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच्या लग्नाला जनाबाई करवली आळंदीच्या पारावरी कुरडई इसरली nāmadēvācyā lagnālā janābāī karavalī āḷandīcyā pārāvarī kuraḍaī isaralī | ✎ Janabai* is the groom’s sister in Namdev*’s wedding She forgot the vermicelli on the platform at Alandi* ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाला)(जनाबाई)(करवली) ▷ (आळंदीच्या)(पारावरी)(कुरडई)(इसरली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 43216 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच्या रस्ता बेदरी दाटला मोत्या पवळ्याच्या अक्षदा गरुड पक्षाने वाटला nāmadēvācyā rastā bēdarī dāṭalā mōtyā pavaḷyācyā akṣadā garuḍa pakṣānē vāṭalā | ✎ All Bedari has come for Namdev*’s wedding The Eagle distributed pearls and corals to be thrown on the couple ▷ (नामदेवाच्या)(रस्ता)(बेदरी)(दाटला) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच्या)(अक्षदा)(गरुड)(पक्षाने)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 43217 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन किती केली शिदोरी दिला पाटव नेसायाला पहिल पाटाळ बसायाला nāmadēvāca lagīna kitī kēlī śidōrī dilā pāṭava nēsāyālā pahila pāṭāḷa basāyālā | ✎ Namdev*’s wedding, how much food is prepared A silk sari is given (to the bride) to wear and sit on the stool (for the ceremony) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(किती) shouted (शिदोरी) ▷ (दिला)(पाटव)(नेसायाला)(पहिल)(पाटाळ)(बसायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 43218 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | चवथा नमस्कार नामदेवाच्या पायरी काय सांगू शेजीबाई विठ्ठल रखुमाई मंदीराच्या बहिणी cavathā namaskāra nāmadēvācyā pāyarī kāya sāṅgū śējībāī viṭhṭhala rakhumāī mandīrācyā bahiṇī | ✎ My fourth Namaskar* from Namdev*’s step What can I tell you, neighbour woman, Vitthal* Rukhamai are in the temple ▷ (चवथा)(नमस्कार)(नामदेवाच्या)(पायरी) ▷ Why (सांगू)(शेजीबाई) Vitthal (रखुमाई)(मंदीराच्या)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 43219 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | विठ्ठल विटेवरी चोखाबा बाहयेरी आमगर्दी झाडी नामदेवाची पायरी viṭhṭhala viṭēvarī cōkhābā bāhayērī āmagardī jhāḍī nāmadēvācī pāyarī | ✎ Vitthal* on the brick, Chokhaba outside The whole crowd is sweeping Namdev’s step* ▷ Vitthal (विटेवरी)(चोखाबा)(बाहयेरी) ▷ (आमगर्दी)(झाडी)(नामदेवाची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 43220 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | तिसरा नमस्कार नामदेवाच्या आरती बाई मी अोवाळून आले विठ्ठल रखुमाईच्या मूर्ती tisarā namaskāra nāmadēvācyā āratī bāī mī aōvāḷūna ālē viṭhṭhala rakhumāīcyā mūrtī | ✎ My third Namaskar* at the time of Namdev*’s arati* Woman, I have just come after waving the lamps in front of Vitthal* Rukhumai’s statue ▷ (तिसरा)(नमस्कार)(नामदेवाच्या) Arati ▷ Woman I (अोवाळून) here_comes Vitthal (रखुमाईच्या)(मूर्ती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 43221 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVs-41 | पंढरपुरामदी गलोगलीला आराईस नामदेवाची बारइस paṇḍharapurāmadī galōgalīlā ārāīsa nāmadēvācī bārisa | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated It is Namdev*’s naming ceremony ▷ (पंढरपुरामदी)(गलोगलीला)(आराईस) ▷ (नामदेवाची)(बारइस) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[42] id = 43222 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरपुरात चोळी घेती माझ्या बाईला सोन्याचा सुई दोरा टिप टाकी नामदेवा paṇḍharapurāta cōḷī ghētī mājhyā bāīlā sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭākī nāmadēvā | ✎ I buy a blouse in Pandharpur for my daughter A needle and thread in gold, Namdev*, please do the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेती) my (बाईला) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाकी)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[43] id = 43223 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुई दोरा टिप टाकी नामदेवा paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭākī nāmadēvā | ✎ My brother buys a blouse in Pandharpur A needle and thread in gold, Namdev*, please do the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाकी)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[44] id = 43224 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | नामदेव ग शिवी चोळी जनाबाई ग जाती पाया सोन्या ग पाट पख जडीताच्या लावील्या बाया nāmadēva ga śivī cōḷī janābāī ga jātī pāyā sōnyā ga pāṭa pakha jaḍītācyā lāvīlyā bāyā | ✎ Namdev* stitches a blouse, Janabai* goes to see it The back is golden, the sleeves are studded with gems ▷ (नामदेव) * (शिवी) blouse (जनाबाई) * caste (पाया) ▷ Gold * (पाट)(पख)(जडीताच्या)(लावील्या)(बाया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 46025 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala | नामदेवाचं लगीन बिर्हाड कुठ देऊ पांडुरंगाला माझ्या तुळशीच्या वाडा देऊ nāmadēvācaṁ lagīna birhāḍa kuṭha dēū pāṇḍuraṅgālā mājhyā tuḷaśīcyā vāḍā dēū | ✎ Namdev*’s wedding, where can I take the guests Let’s give tulasi*’s house to Pandurang* ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(बिर्हाड)(कुठ)(देऊ) ▷ (पांडुरंगाला) my (तुळशीच्या)(वाडा)(देऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 48315 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नामदेवाच्या लग्नाचा विचार केला काल नामदेव परण्या जाया देव मारुती बैल झाला nāmadēvācyā lagnācā vicāra kēlā kāla nāmadēva paraṇyā jāyā dēva mārutī baila jhālā | ✎ We thought of Namdev*’s wedding yesterday God Maruti* became the bullock for Namdev* to go for the wedding ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाचा)(विचार) did (काल) ▷ (नामदेव)(परण्या)(जाया)(देव)(मारुती)(बैल)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 48316 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नामदेवाच्या लग्नाचा विचार केला कधी नामदेव परण्या जाया देव मारुती झाला नंदी nāmadēvācyā lagnācā vicāra kēlā kadhī nāmadēva paraṇyā jāyā dēva mārutī jhālā nandī | ✎ When did you think of Namdev*’s wedding God Maruti* became the bullock for Namdev* to go for the wedding ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाचा)(विचार) did (कधी) ▷ (नामदेव)(परण्या)(जाया)(देव)(मारुती)(झाला)(नंदी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 48317 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नामदेवाच्या लगनाचा विचार केला भऊ (खुप) सोयरीक जमवाया गेला देऊ (देव) nāmadēvācyā laganācā vicāra kēlā bhū (khupa) sōyarīka jamavāyā gēlā dēū (dēva) | ✎ A lot of thought was given to Namdev*’s wedding God himself went to arrange the marriage ▷ (नामदेवाच्या)(लगनाचा)(विचार) did (भऊ) ( (खुप) ) ▷ (सोयरीक)(जमवाया) has_gone (देऊ) ( (देव) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[49] id = 48464 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | पंढरपुरामध्ये बुक्कयाने भरले पाव पहिल्या पायरीसी मला भेटले नामदेव paṇḍharapurāmadhyē bukkayānē bharalē pāva pahilyā pāyarīsī malā bhēṭalē nāmadēva | ✎ In Pandharpur, grain-cellars were filled with bukka* I met Namdev* near the first step ▷ (पंढरपुरामध्ये)(बुक्कयाने)(भरले)(पाव) ▷ (पहिल्या)(पायरीसी)(मला)(भेटले)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[50] id = 49635 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | नामदेवाच लगीन जनाबाई करवली हातवा विसरली आळंदीच्या पारावरी nāmadēvāca lagīna janābāī karavalī hātavā visaralī āḷandīcyā pārāvarī | ✎ Namdev*’s wedding, Janabai* is the groom’s sister She forgot the box of kunku* near the platform around a tree at Alandi* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जनाबाई)(करवली) ▷ (हातवा)(विसरली)(आळंदीच्या)(पारावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[51] id = 49636 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | नामदेवा नवरा झाला वरातीस पडल कोड मारुती झाले घोड nāmadēvā navarā jhālā varātīsa paḍala kōḍa mārutī jhālē ghōḍa | ✎ Namdev* became the bridegroom, the marriage procession was in a fix Maruti* became the horse ▷ (नामदेवा)(नवरा)(झाला)(वरातीस)(पडल)(कोड) ▷ (मारुती) become (घोड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[52] id = 49637 ✓ पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao Village चोबळी - Chobli | नामदेवाच लगीन मारवती बैल झाला नवरा बेंदराला नेला nāmadēvāca lagīna māravatī baila jhālā navarā bēndarālā nēlā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* became the bullock He took the bridegroom to Bedari ▷ (नामदेवाच)(लगीन) Maruti (बैल)(झाला) ▷ (नवरा)(बेंदराला)(नेला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[53] id = 50307 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | भक्तामध्ये भक्त नामदेव भक्त खरा झाला पायरीचा चिरा इठ्ठलाच्या माझ्या bhaktāmadhyē bhakta nāmadēva bhakta kharā jhālā pāyarīcā cirā iṭhṭhalācyā mājhyā | ✎ Among the devotees, Namdev* is the true devotee He became the stone for my Itthal*’s step ▷ (भक्तामध्ये)(भक्त)(नामदेव)(भक्त)(खरा) ▷ (झाला)(पायरीचा)(चिरा)(इठ्ठलाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[54] id = 51546 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | नामदेवाच लगीन रुखमीन करवली आळंदीच्या पारावरी हातवा तिन विसरली nāmadēvāca lagīna rukhamīna karavalī āḷandīcyā pārāvarī hātavā tina visaralī | ✎ Namdev*’s wedding, Rukhmin* is the groom’s sister She forgot the box of kunku* near the platform around a tree at Alandi* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(रुखमीन)(करवली) ▷ (आळंदीच्या)(पारावरी)(हातवा)(तिन)(विसरली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[55] id = 51695 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | नामदेवाच लग्न बेदरला जायाच जनाबाई करवलीच ईलास न्हायाच nāmadēvāca lagna bēdaralā jāyāca janābāī karavalīca īlāsa nhāyāca | ✎ Namdev*’s wedding, we must go to Bedari We must take only Janabai* as the groom’s sister ▷ (नामदेवाच)(लग्न)(बेदरला)(जायाच) ▷ (जनाबाई)(करवलीच)(ईलास)(न्हायाच) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[56] id = 52346 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | पंढरपुरामंदी बुक्कीयाच पेव पायरीला नामदेव जाता दरशन घ्याव paṇḍharapurāmandī bukkīyāca pēva pāyarīlā nāmadēva jātā daraśana ghyāva | ✎ In Pandharapur, grain-cellars are filled with bukka* On the way, let’s take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरपुरामंदी)(बुक्कीयाच)(पेव) ▷ (पायरीला)(नामदेव) class (दरशन)(घ्याव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[57] id = 52597 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | पाचवा दंडवत नामदेवाची पायरी पांडुरंग या चोखामेळा तो बाहेरी pācavā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī pāṇḍuraṅga yā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fith prostration from Namdev’s step* Pandurang* is inside, Chokhamela is outside ▷ (पाचवा)(दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (पांडुरंग)(या)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[58] id = 52893 ✓ निकम लक्ष्मी - Nikam Lakshmi Village गेवराई - Gevrai | जाईन पंढरीला उभी राहीले दाटीत भेट नामदेवा बुका भिजला मुठीत jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīlē dāṭīta bhēṭa nāmadēvā bukā bhijalā muṭhīta | ✎ I went to Pandhari, I stood in the crowd Please let me meet you, bukka* has become wet in my hand ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीले)(दाटीत) ▷ (भेट)(नामदेवा)(बुका)(भिजला)(मुठीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[59] id = 52894 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi | पंढरीपुराच काय सांगु राई रित विठ्ठल विठवर नामदेवा पायरीत paṇḍharīpurāca kāya sāṅgu rāī rita viṭhṭhala viṭhavara nāmadēvā pāyarīta | ✎ Woman, what can I tell about how it is in Pandhari Vitthal* on the brick, Namdev* in the step ▷ (पंढरीपुराच) why (सांगु)(राई)(रित) ▷ Vitthal (विठवर)(नामदेवा)(पायरीत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[60] id = 52895 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | नामदेवाच लगीन जना करवली व्हायाची पाठीशी उभा राहीन इनती उभी राहायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī vhāyācī pāṭhīśī ubhā rāhīna inatī ubhī rāhāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* will be the groom’s sister A request to her to stand behind him ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली)(व्हायाची) ▷ (पाठीशी) standing (राहीन)(इनती) standing (राहायाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[61] id = 52896 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | नामदेवाच लगीन जनाबाई करवली आळंदीच्या पारावर करंडा विसरली nāmadēvāca lagīna janābāī karavalī āḷandīcyā pārāvara karaṇḍā visaralī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* will be the groom’s sister She forgot the box of kunku* near the platform around a tree at Alandi* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जनाबाई)(करवली) ▷ (आळंदीच्या)(पारावर)(करंडा)(विसरली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[62] id = 52897 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | विठ्ठल विटावरी आहे कुंडलीक बाहेरी फुलान झाली गर्द नामदेवाची पाहेरी viṭhṭhala viṭāvarī āhē kuṇḍalīka bāhērī phulāna jhālī garda nāmadēvācī pāhērī | ✎ Vitthal* on the brick, Kundalik* is outside Namdev*’s step* is layered with flowers ▷ Vitthal (विटावरी)(आहे)(कुंडलीक)(बाहेरी) ▷ (फुलान) has_come (गर्द)(नामदेवाची)(पाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[63] id = 52898 ✓ कदम मंगल - Kadam Mangal Village आर्वी - Arvi | पंढर ग पुरामंदी कशाचा ग गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍhara ga purāmandī kaśācā ga galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढर) * (पुरामंदी)(कशाचा) * (गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[64] id = 52945 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | साधू मंदी साधू नामदेव साधू खरा विठ्ठलाच्या दारी झाला पायरीचा चिरा sādhū mandī sādhū nāmadēva sādhū kharā viṭhṭhalācyā dārī jhālā pāyarīcā cirā | ✎ Among the saints, Namdev* is the true one He became the stone of the step of Vitthal*’s temple ▷ (साधू)(मंदी)(साधू)(नामदेव)(साधू)(खरा) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दारी)(झाला)(पायरीचा)(चिरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[65] id = 53097 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | नामदेव नवरा झाला वर्हाड कोण येत राही रखमणीचा रथ विठ्ठल शिंगारीतो nāmadēva navarā jhālā varhāḍa kōṇa yēta rāhī rakhamaṇīcā ratha viṭhṭhala śiṅgārītō | ✎ Namdev* is bridegroom, who is coming in the marriage party Vitthal* is decorating the chariot of Rahi and Rukhmin* ▷ (नामदेव)(नवरा)(झाला)(वर्हाड) who (येत) ▷ Stays (रखमणीचा)(रथ) Vitthal (शिंगारीतो) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[66] id = 53196 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | नामदेव नवरा झाला वर्हाडाला काय म्हणू माळी बोटानी दावी खूणा मळ्यामंधी उतरावा nāmadēva navarā jhālā varhāḍālā kāya mhaṇū māḷī bōṭānī dāvī khūṇā maḷyāmandhī utarāvā | ✎ Namdev* became the bridegroom, what can I say about the marriage party The gardner is making a sign to say, let them stay in the plantation ▷ (नामदेव)(नवरा)(झाला)(वर्हाडाला) why say ▷ (माळी)(बोटानी)(दावी)(खूणा)(मळ्यामंधी)(उतरावा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[67] id = 58424 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | नामदेवाच लग्न नाही हाळदीचा ठिकाणा राजा मारुती धुंडू लागला दुकान nāmadēvāca lagna nāhī hāḷadīcā ṭhikāṇā rājā mārutī dhuṇḍū lāgalā dukāna | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* is nowhere to be found King Maruti* is looking for a shop ▷ (नामदेवाच)(लग्न) not (हाळदीचा)(ठिकाणा) ▷ King (मारुती)(धुंडू)(लागला)(दुकान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[68] id = 58425 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाच लगीन मग बोल माववादी राती लागल्या हाळदी nāmadēvāca lagīna maga bōla māvavādī rātī lāgalyā hāḷadī | ✎ Namdev*’s wedding, people say to each other in the boat Haldi* ceremony took place at night ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मग) says (माववादी) ▷ (राती)(लागल्या) turmeric | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[69] id = 58426 ✓ घणवट मैना - Ghanvat Maina Village चापटगाव - Chapatgaon | नामदेवाच लगीन सारी बदेर (लोक) हसती सारजा खांद्यावरी मोर गणपती नाचतो nāmadēvāca lagīna sārī badēra (lōka) hasatī sārajā khāndyāvarī mōra gaṇapatī nācatō | ✎ Namdev*’s wedding, everybody in Bedari is laughing Sharada on the shoulder, Ganapati is dancing in the front ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(सारी)(बदेर) ( (लोक) ) (हसती) ▷ (सारजा)(खांद्यावरी)(मोर)(गणपती)(नाचतो) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[70] id = 58427 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेवाच लगीन नाही हळदीला ठिकाणा हातात टाळ विना दिंड वान्याच्या दुकाना nāmadēvāca lagīna nāhī haḷadīlā ṭhikāṇā hātāta ṭāḷa vinā diṇḍa vānyācyā dukānā | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* is nowhere to be found Cymbals and lute in hand, (God) is looking for a grocer’s shop ▷ (नामदेवाच)(लगीन) not (हळदीला)(ठिकाणा) ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(दिंड)(वान्याच्या)(दुकाना) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[71] id = 58428 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेवाच बिराड बोलत बाळ बद नामदेवा रात्री लागली हाळद nāmadēvāca birāḍa bōlata bāḷa bada nāmadēvā rātrī lāgalī hāḷada | ✎ Namdev*’s family tells in simple words Haldi* ceremony was performed for Namdev* at night ▷ (नामदेवाच)(बिराड) speak son (बद) ▷ (नामदेवा)(रात्री)(लागली)(हाळद) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[72] id = 58429 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेव नवरा झाला मारुती नंदी झाले नवरा बेदरला नेहले nāmadēva navarā jhālā mārutī nandī jhālē navarā bēdaralā nēhalē | ✎ Namdev* was the bridegroom, Maruti* became the bullock He took the groom to Bedari ▷ (नामदेव)(नवरा)(झाला)(मारुती)(नंदी) become ▷ (नवरा)(बेदरला)(नेहले) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[73] id = 58430 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | पंढरपुरामधी कशाचा गलबला नामदेव जन्मला विठ्ठलाच्या पायरीला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā nāmadēva janmalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(जन्मला)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[74] id = 58431 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेवाच वराड येऊन येशीत दाटल नामदेवाच माझ्या रात्री काकन सुटल nāmadēvāca varāḍa yēūna yēśīta dāṭala nāmadēvāca mājhyā rātrī kākana suṭala | ✎ Namdev*’s marriage party is crowding at the village boundary At night, the last ceremony of my Namdev*’s wedding took place ▷ (नामदेवाच)(वराड)(येऊन)(येशीत)(दाटल) ▷ (नामदेवाच) my (रात्री)(काकन)(सुटल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[75] id = 58432 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेवाच वराड बोलत मंजुळ नामदेवावरी रात्री पडले तांदुळ nāmadēvāca varāḍa bōlata mañjuḷa nāmadēvāvarī rātrī paḍalē tānduḷa | ✎ Namdev*’s marriage party says nice things Auspicious rice was thrown on Namdev* at night (He got married) ▷ (नामदेवाच)(वराड) speak (मंजुळ) ▷ (नामदेवावरी)(रात्री)(पडले)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[76] id = 58433 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन आहेत बाशींगाला बाशींग सगळा बंदर झाला दंग नवरा नामदेव पाहुणा nāmadēvāca lagīna āhēta bāśīṅgālā bāśīṅga sagaḷā bandara jhālā daṅga navarā nāmadēva pāhuṇā | ✎ Namdev*’s wedding, his bashing* is decorated The whole of Bedari is busy, Namdev*, the bridegroom, is the guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहेत)(बाशींगाला)(बाशींग) ▷ (सगळा)(बंदर)(झाला)(दंग)(नवरा)(नामदेव)(पाहुणा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[77] id = 58434 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बेंदरीच्या येशीमंदी काय वाजत गाजत लग्न देवाच लागत nāmadēvāca lagīna bēndarīcyā yēśīmandī kāya vājata gājata lagna dēvāca lāgata | ✎ Namdev*’s wedding near the boundary of Bedari village God is getting married, with pomp and music ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेंदरीच्या)(येशीमंदी) ▷ Why (वाजत)(गाजत)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[78] id = 58435 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बेदरी अंधार आले स्वर्गीच इंदर नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna bēdarī andhāra ālē svargīca indara nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, it has become dark at Bedari God Indra has come from the heaven for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरी)(अंधार) ▷ Here_comes (स्वर्गीच)(इंदर)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[79] id = 58436 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन जायाच बेदराला सावकार हादरला वर्हाड पाहुनी बेंदरीचा बादशहा nāmadēvāca lagīna jāyāca bēdarālā sāvakāra hādaralā varhāḍa pāhunī bēndarīcā bādaśahā | ✎ Namdev*’s wedding, we have to go to Bedari The money-lender was shocked to see the King of Bedar in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जायाच)(बेदराला) ▷ (सावकार)(हादरला)(वर्हाड)(पाहुनी)(बेंदरीचा)(बादशहा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[80] id = 58437 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन तीन वाराच्या फेरान वाटे अक्षदा शेरान सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna tīna vārācyā phērāna vāṭē akṣadā śērāna sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding is after three weeks Dark-complexioned Pandurang* distributes auspicious rice by kilos ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(तीन)(वाराच्या)(फेरान) ▷ (वाटे)(अक्षदा)(शेरान)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[81] id = 58438 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन शंभू देवाला गेली चिठ्ठी गिरज्या वर्हाडीन येती नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna śambhū dēvālā gēlī ciṭhṭhī girajyā varhāḍīna yētī nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, an invitation is sent to God Shambhu Girja (Shambhu’s wife) comes for Namdev*’s wedding as his guest ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(शंभू)(देवाला) went (चिठ्ठी) ▷ (गिरज्या)(वर्हाडीन)(येती)(नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[82] id = 58439 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बैल बसला वाटेला टोचा येसण नाकाला पांडुरंग बोलत्यात nāmadēvāca lagīna baila basalā vāṭēlā ṭōcā yēsaṇa nākālā pāṇḍuraṅga bōlatyāta | ✎ Namdev*’s wedding, the bull is sitting in the way Pandurang* says, put the briddle in its nose ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बैल)(बसला)(वाटेला) ▷ (टोचा)(येसण)(नाकाला)(पांडुरंग)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[83] id = 58440 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन वर्हाड उतरल मैदानी अवघ्या आल्या वर्हाडीनी राही रुखमीनी सत्यभामा nāmadēvāca lagīna varhāḍa utarala maidānī avaghyā ālyā varhāḍīnī rāhī rukhamīnī satyabhāmā | ✎ Namdev*’s wedding, the marriage party camped on the open ground Rahi, Rukhmin*, Satyabhama, all came in the marriage party ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाड)(उतरल)(मैदानी) ▷ (अवघ्या)(आल्या)(वर्हाडीनी) stays (रुखमीनी)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[84] id = 58441 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन जना करवली जायाची इनती मारवती रामाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī jāyācī inatī māravatī rāmācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* requested her ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) will_go ▷ (इनती) Maruti of_Ram | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[85] id = 58442 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन मारुती बाईला किती वर्हाड जाईल नामदेवाच्या लग्नाला nāmadēvāca lagīna mārutī bāīlā kitī varhāḍa jāīla nāmadēvācyā lagnālā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* becomes the bullock How many people will go for Namdev*’s marriage ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मारुती)(बाईला) ▷ (किती)(वर्हाड) will_go (नामदेवाच्या)(लग्नाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[86] id = 58443 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन हाळद उडाली वाटला भिक्षा मागतो वाटला सावळा पांडुरंग nāmadēvāca lagīna hāḷada uḍālī vāṭalā bhikṣā māgatō vāṭalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* has covered the route Dark-complexioned Pandurang* is asking for alms in the locality ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(हाळद)(उडाली)(वाटला) ▷ (भिक्षा)(मागतो)(वाटला)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[87] id = 58444 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बेदरीच्या येशीत कशाचा बार झाला नामदेव शेवतीला गेला बेदरीच्या पारावरी nāmadēvāca lagīna bēdarīcyā yēśīta kaśācā bāra jhālā nāmadēva śēvatīlā gēlā bēdarīcyā pārāvarī | ✎ Namdev*’s wedding near the boundary of Bedari village What is this sound, Namdev* has gone to the farther side of Bedari for simantpujan* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेदरीच्या)(येशीत) ▷ (कशाचा)(बार)(झाला)(नामदेव)(शेवतीला) has_gone (बेदरीच्या)(पारावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[88] id = 58445 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन बेंदरीच्या पारावरी लाविली बागशाही नामदेव शेवतीहुन आला बाई राही रुखमीन बोलत्याती nāmadēvāca lagīna bēndarīcyā pārāvarī lāvilī bāgaśāhī nāmadēva śēvatīhuna ālā bāī rāhī rukhamīna bōlatyātī | ✎ Namdev*’s wedding, flowers decorate the far side of Bedari Rahi and Rukhmin* say, Namdev* has returned from simantpujan* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बेंदरीच्या)(पारावरी)(लाविली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवतीहुन) here_comes woman stays (रुखमीन)(बोलत्याती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[89] id = 58446 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | नामदेवाच लगीन किती केली शिदोरी दिला पाटव नेसायला बैल पाटाव बसायला नामदेवाच्या नवरीला nāmadēvāca lagīna kitī kēlī śidōrī dilā pāṭava nēsāyalā baila pāṭāva basāyalā nāmadēvācyā navarīlā | ✎ Namdev*’s wedding, how much food is made A silk sari is given to Namdev*’s bride to wear and sit on the stool ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(किती) shouted (शिदोरी) ▷ (दिला)(पाटव)(नेसायला)(बैल)(पाटाव)(बसायला) ▷ (नामदेवाच्या)(नवरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[90] id = 58447 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | पंढरपुरात कशाचा गला बला रुखमीन घेते शेला नामदेव शिंपी आला paṇḍharapurāta kaśācā galā balā rukhamīna ghētē śēlā nāmadēva śimpī ālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Rukhmin* buys a stole, Namdev*, the tailor, has come ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गला) child ▷ (रुखमीन)(घेते)(शेला)(नामदेव)(शिंपी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[91] id = 58448 ✓ रणपिसे नाजू - Ranpise Naju Village गोंदवले बु. - Gondawale | पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत लग्न नामदेवाच लागत paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata lagna nāmadēvāca lāgata | ✎ What is this music playing in Pandharpur Namdev* is getting married ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (लग्न)(नामदेवाच)(लागत) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[92] id = 58449 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | नामदेवाच लग्न सारी पंढरी पिवळी सोन्याच बाशींग सावळ्या तोंडावरी nāmadēvāca lagna sārī paṇḍharī pivaḷī sōnyāca bāśīṅga sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Namdev*’s wedding, the whole of Pandhari is yellow A bashing* in gold on the dark-complexioned face ▷ (नामदेवाच)(लग्न)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ Of_gold (बाशींग)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[93] id = 58450 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | नामदेवाच लगीन मारुती नाही केला नवरा बिदरला नेहला nāmadēvāca lagīna mārutī nāhī kēlā navarā bidaralā nēhalā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* has not come To take the bridegroom to Bedari ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मारुती) not did ▷ (नवरा)(बिदरला)(नेहला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[94] id = 58451 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | नामदेवाच लगीन बैल नाही वरातीला गेला शरण मारुतीला nāmadēvāca lagīna baila nāhī varātīlā gēlā śaraṇa mārutīlā | ✎ Namdev*’s wedding, there is no bullock for the procession He surrendered to Maruti* and requested him ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बैल) not (वरातीला) ▷ Has_gone (शरण)(मारुतीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[95] id = 58452 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | नामदेवाच लगीन जना करवली जायाची पहाटेच्या बैलासाठी विनती मारुती रायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī jāyācī pahāṭēcyā bailāsāṭhī vinatī mārutī rāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti is requested to become the bullock in the early morning ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) will_go ▷ (पहाटेच्या)(बैलासाठी)(विनती)(मारुती)(रायाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[96] id = 58453 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | नामदेवाच लगीन नाही हाळदीची कणी राजा देव मारुती झाले बेदरीचे वाणी nāmadēvāca lagīna nāhī hāḷadīcī kaṇī rājā dēva mārutī jhālē bēdarīcē vāṇī | ✎ For Namdev*’s wedding, there is not a pinch of haldi* God Maruti* has become the grocer of Bedari ▷ (नामदेवाच)(लगीन) not (हाळदीची)(कणी) ▷ King (देव)(मारुती) become (बेदरीचे)(वाणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[97] id = 58454 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | देव बोल हाय नामदेव पायरी नामदेव पंढरी इशीमधी ब्राम्हणी द्रुणतीच घोड dēva bōla hāya nāmadēva pāyarī nāmadēva paṇḍharī iśīmadhī brāmhaṇī druṇatīca ghōḍa | ✎ God says, Namdev* is at the step A horse is at the beck and call of Brahman (Vitthal*) near the boundary of Pandhari ▷ (देव) says (हाय)(नामदेव)(पायरी)(नामदेव) ▷ (पंढरी)(इशीमधी)(ब्राम्हणी)(द्रुणतीच)(घोड) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[98] id = 59178 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon | घरोघरी भिकासे मागून हळद वाटुन नामदेव पिवळा केला आणि तयारी केला निघायाला gharōgharī bhikāsē māgūna haḷada vāṭuna nāmadēva pivaḷā kēlā āṇi tayārī kēlā nighāyālā | ✎ Asking for alms of turmeric cloves and grinding haldi* Namdev* was smeared with haldi* and preparations were made to leave ▷ (घरोघरी)(भिकासे)(मागून)(हळद)(वाटुन) ▷ (नामदेव)(पिवळा) did (आणि)(तयारी) did (निघायाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[99] id = 60011 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | नामदेवाच लगीन जना करवली होयाची इनती मारोती रायाची nāmadēvāca lagīna janā karavalī hōyācī inatī mārōtī rāyācī | ✎ Namdev*’s wedding, Jana* is going as the groom’s sister God Maruti* requested her ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली)(होयाची) ▷ (इनती)(मारोती)(रायाची) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[100] id = 60012 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | नामदेवाच लगीन सुपारी झाली थोडी देवा विठ्ठलाची हिंगोलीला गेली गाडी nāmadēvāca lagīna supārī jhālī thōḍī dēvā viṭhṭhalācī hiṅgōlīlā gēlī gāḍī | ✎ Namdev*’s wedding, areca nuts were not enough God Vitthal*’s cart went to Hingoli ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(सुपारी) has_come (थोडी) ▷ (देवा) of_Vitthal (हिंगोलीला) went (गाडी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[101] id = 60013 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | नामदेवाच लगीन जना करवली झाली आळंदीच्या पारावरी करंडा कुंकाचा इसरली nāmadēvāca lagīna janā karavalī jhālī āḷandīcyā pārāvarī karaṇḍā kuṅkācā isaralī | ✎ Janabai* is the groom’s sister in Namdev*’s wedding She forgot the box of kunku* near the platform around a tree at Alandi* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जना)(करवली) has_come ▷ (आळंदीच्या)(पारावरी)(करंडा) kunku (इसरली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[102] id = 61193 ✓ जाधव गिरीजा - Jadhav Girija Village नाहुली - Nahuli | तिसरा दंडवट नामदेव पायरीला देवा विठ्ठलाची दिंडी निघाली बाहेरी tisarā daṇḍavaṭa nāmadēva pāyarīlā dēvā viṭhṭhalācī diṇḍī nighālī bāhērī | ✎ Third prostration from Namdev* step God Vitthal*’s Dindi* has come out ▷ (तिसरा)(दंडवट)(नामदेव)(पायरीला) ▷ (देवा) of_Vitthal (दिंडी)(निघाली)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[103] id = 61571 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | नामदेव ग शिवी चोळी जनाबाई ग जाती पहाया सोन्याच ग पाट पख जडिताच्या लागील्या बाह्या nāmadēva ga śivī cōḷī janābāī ga jātī pahāyā sōnyāca ga pāṭa pakha jaḍitācyā lāgīlyā bāhyā | ✎ Namdev* stitches a blouse, Janabai* goes to see it The back is golden, the sleeves are studded with gems ▷ (नामदेव) * (शिवी) blouse (जनाबाई) * caste (पहाया) ▷ Of_gold * (पाट)(पख)(जडिताच्या)(लागील्या)(बाह्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[104] id = 61572 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | बेदरीच्या पारावरी लावीली बागशाही नामदेव शेवंतीला गेला बाई bēdarīcyā pārāvarī lāvīlī bāgaśāhī nāmadēva śēvantīlā gēlā bāī | ✎ Flowers decorate the far end of Bedari Namdev* has gone for simantpujan* ▷ (बेदरीच्या)(पारावरी)(लावीली)(बागशाही) ▷ (नामदेव)(शेवंतीला) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[105] id = 61573 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi | विठ्ठल म्हणत्यात रुखमीनी काय भ्याव आपल्या राऊळाला गस्त घाली नामदेव viṭhṭhala mhaṇatyāta rukhamīnī kāya bhyāva āpalyā rāūḷālā gasta ghālī nāmadēva | ✎ Vitthal* says, Rukamini, what are you afraid of Namdev* is patrolling our temple ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(रुखमीनी) why (भ्याव) ▷ (आपल्या)(राऊळाला)(गस्त)(घाली)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[106] id = 61574 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच्या पत्रिका दिल्या पांडवाला जनाबाईने लावीले हिरवे कंकर मांडवाला nāmadēvācyā patrikā dilyā pāṇḍavālā janābāīnē lāvīlē hiravē kaṅkara māṇḍavālā | ✎ Invitations for Namdev*’s wedding are given to Pandav (Vitthal*) Janbai used green cloth for the pandal ▷ (नामदेवाच्या)(पत्रिका)(दिल्या)(पांडवाला) ▷ (जनाबाईने)(लावीले)(हिरवे)(कंकर)(मांडवाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[107] id = 61575 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | नामदेवाच्या लग्नी बारा कोसाचे मांडव आले वर्हाडी पांडव कैलासीचे महादेव nāmadēvācyā lagnī bārā kōsācē māṇḍava ālē varhāḍī pāṇḍava kailāsīcē mahādēva | ✎ For Namdev*’s wedding, a pendall twelve kos* long Pandav and Mahadev from Kailas came as the marrige party ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नी)(बारा)(कोसाचे)(मांडव) ▷ Here_comes (वर्हाडी)(पांडव)(कैलासीचे)(महादेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[108] id = 61576 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | नामदेवाचे लगीन मला तांदुळ आले काल हरीने माझ्या बंधु सत्यनारायणाला चला nāmadēvācē lagīna malā tānduḷa ālē kāla harīnē mājhyā bandhu satyanārāyaṇālā calā | ✎ I received auspicious rice as invitation for Namdev*’s wedding My brother Hari*, come, let’s go for Satyanarayan puja* ▷ (नामदेवाचे)(लगीन)(मला)(तांदुळ) here_comes (काल) ▷ (हरीने) my brother (सत्यनारायणाला) let_us_go | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[109] id = 61577 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | नामदेवाच लगीन मला आडवा गेला तास सैंवराचा झाला नास nāmadēvāca lagīna malā āḍavā gēlā tāsa saimvarācā jhālā nāsa | ✎ Namdev*’s wedding, I came across the river The swayamvar* could not take place ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मला)(आडवा) has_gone (तास) ▷ (सैंवराचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[110] id = 61630 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | पंढरीला जाव पायरीला नामदेव आधी दर्शन घ्याव पायदळ्या नामदेव paṇḍharīlā jāva pāyarīlā nāmadēva ādhī darśana ghyāva pāyadaḷyā nāmadēva | ✎ One should go to Pandhari and visit Namdev*’s step* First take the darshan* of Namdev*, at the foot of Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाव)(पायरीला)(नामदेव) ▷ Before (दर्शन)(घ्याव)(पायदळ्या)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[111] id = 62108 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई दिवस मावळला अमरज गावाच्या उमाराला आयणे गुरुच्या मठाला नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā amaraja gāvācyā umārālā āyaṇē gurucyā maṭhālā nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set as we approached Amaraj village Near the hermitage of Ayane Guruji, Guru of Namdev* Maharaj ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(अमरज)(गावाच्या)(उमाराला) ▷ (आयणे)(गुरुच्या)(मठाला)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[112] id = 63319 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village आर्वी - Arvi | पंढरी जायाला जिव माझा जाऊ राहु पायरीला नामदेव जाता दर्शन घेऊ paṇḍharī jāyālā jiva mājhā jāū rāhu pāyarīlā nāmadēva jātā darśana ghēū | ✎ I feet very much like going to Pandhari And take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरी)(जायाला) life my (जाऊ)(राहु) ▷ (पायरीला)(नामदेव) class (दर्शन)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[113] id = 63320 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | नामदेव दर्शन पायरीच्या आधी सावळा पांडुरंग अंतकरनाच्या आधी nāmadēva darśana pāyarīcyā ādhī sāvaḷā pāṇḍuraṅga antakaranācyā ādhī | ✎ First, darshan* of Namdev*’s step Dark-complexioned Pandurang* lives in the heart ▷ (नामदेव)(दर्शन)(पायरीच्या) before ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(अंतकरनाच्या) before | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[114] id = 63321 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman Village शेवर - Sevar | महाद्वारापासुनी आहे नामदेव पायरी सावळा पांडुरंग गर्जत येतो आवाज बाहेरी mahādvārāpāsunī āhē nāmadēva pāyarī sāvaḷā pāṇḍuraṅga garjata yētō āvāja bāhērī | ✎ Namdev*’s step* is near the main entrance A clash of cymbals and drums played in the dark-complexioned Pandurang*’s name can be heard outside ▷ (महाद्वारापासुनी)(आहे)(नामदेव)(पायरी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(गर्जत)(येतो)(आवाज)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[115] id = 63322 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | बोलतो विठ्ठल नामदेव माझा सखा आधी तुम्ही लावा त्याच्या पायरीला बुका bōlatō viṭhṭhala nāmadēva mājhā sakhā ādhī tumhī lāvā tyācyā pāyarīlā bukā | ✎ Vitthal* says, Namdev* is my friend First, you apply bukka* to his step ▷ Says Vitthal (नामदेव) my (सखा) ▷ Before (तुम्ही) put (त्याच्या)(पायरीला)(बुका) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[116] id = 63323 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | नामा म्हणे देवा काहो जेवेना घरी आमची माता आपला ये हात कालवा दहीभात जेवे पंढरीनाथ आवडीने nāmā mhaṇē dēvā kāhō jēvēnā gharī āmacī mātā āpalā yē hāta kālavā dahībhāta jēvē paṇḍharīnātha āvaḍīnē | ✎ Nama asks, God, why is my mother not eating at home You mix rice and curds with your hand, Pandharinath, she will eat happily ▷ (नामा)(म्हणे)(देवा)(काहो)(जेवेना)(घरी)(आमची)(माता) ▷ (आपला)(ये) hand (कालवा)(दहीभात)(जेवे)(पंढरीनाथ)(आवडीने) | pas de traduction en français | ||||||||
[117] id = 63324 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | नामा म्हणे देवा हातावर वाटी खांद्यावर कुंची नैवद्य घेऊन गेले राउळाशी nāmā mhaṇē dēvā hātāvara vāṭī khāndyāvara kuñcī naivadya ghēūna gēlē rāuḷāśī | ✎ Nama says, God, you have a bowl in hand Hooded cloak on the shoulder, he took Naivaidya* and went to the temple ▷ (नामा)(म्हणे)(देवा)(हातावर)(वाटी) ▷ (खांद्यावर)(कुंची)(नैवद्य)(घेऊन) has_gone (राउळाशी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[118] id = 63325 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | नामा म्हणे देवा का हो जेवेना हो घरा आमची माता वाट पाहे nāmā mhaṇē dēvā kā hō jēvēnā hō gharā āmacī mātā vāṭa pāhē | ✎ Nama says, God, why are you not eating My mother is waiting at home (he says) ▷ (नामा)(म्हणे)(देवा)(का)(हो)(जेवेना)(हो) ▷ House (आमची)(माता)(वाट)(पाहे) | pas de traduction en français | ||||||||
[119] id = 63326 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve | माता बोले नामदेवाला पिता नाही आला निवद घेऊन जाई देवळाला mātā bōlē nāmadēvālā pitā nāhī ālā nivada ghēūna jāī dēvaḷālā | ✎ Mother tells Namdev*, your father has not come Take this naivaidya* and go to the temple ▷ (माता)(बोले)(नामदेवाला)(पिता) not here_comes ▷ (निवद)(घेऊन)(जाई)(देवळाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[120] id = 63327 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाच लगीन जन बोलत मंजुळ राती पडल तांदुळ nāmadēvāca lagīna jana bōlata mañjuḷa rātī paḍala tānduḷa | ✎ Namdev*’s wedding, the world is saying nice things about it Auspicious rice is thrown on the couple at night (at the time of wedding) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जन) speak (मंजुळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[121] id = 63328 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon | पंढरीची हवा माझ्या बंधावा नाही पहिल्या पायरी नामदेव बाई उभा paṇḍharīcī havā mājhyā bandhāvā nāhī pahilyā pāyarī nāmadēva bāī ubhā | ✎ My brother does not know anything about Pandhari Namdev* is standing on the first step (The first step dedicated to Namdev*) ▷ (पंढरीची)(हवा) my (बंधावा) not ▷ (पहिल्या)(पायरी)(नामदेव) woman standing | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[122] id = 63329 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेव चोळी शिवी अभंग झाला दाट वरी काढावा हारीपाठ nāmadēva cōḷī śivī abhaṅga jhālā dāṭa varī kāḍhāvā hārīpāṭha | ✎ Namdev* stitches the blouse, there is a crowding of abhang* on it Embroider haripath* on it ▷ (नामदेव) blouse (शिवी)(अभंग)(झाला)(दाट) ▷ (वरी)(काढावा)(हारीपाठ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[123] id = 63330 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | पंढरपुरामधी कशाचा गलबला देव माझा पांडुरंग नामदेव जन्मला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā dēva mājhā pāṇḍuraṅga nāmadēva janmalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (देव) my (पांडुरंग)(नामदेव)(जन्मला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[124] id = 63331 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | विठ्ठलाच दर्शन नामदेवाच्या वरुन गरुड खांबाला धरुन viṭhṭhalāca darśana nāmadēvācyā varuna garuḍa khāmbālā dharuna | ✎ Vitthal*’s Darshan* is from Namdev’s step* As well as from Garud Khamb* ▷ (विठ्ठलाच)(दर्शन)(नामदेवाच्या)(वरुन) ▷ (गरुड)(खांबाला)(धरुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[125] id = 63332 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई दिवस मावळला गावाच्या रानात कुंडल गुरुच्या कानात नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā gāvācyā rānāta kuṇḍala gurucyā kānāta nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set on the fields in the village There is an ear-ring in Namdev* Maharaj’s, the Guru’s ear ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(गावाच्या)(रानात) ▷ (कुंडल)(गुरुच्या)(कानात)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[126] id = 63333 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरपुरात किर्तन घाई घाई किर्तनाला उभे नामदेव घरी paṇḍharapurāta kirtana ghāī ghāī kirtanālā ubhē nāmadēva gharī | ✎ In Pandharpur, kirtan* is being performed in a loud voice Namdev* is still performing kirtan* at home ▷ (पंढरपुरात)(किर्तन)(घाई)(घाई) ▷ (किर्तनाला)(उभे)(नामदेव)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[127] id = 63334 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | पंढबीरीचा इठु मला नात्याने लागे भाऊ सोन्याच्या कातरीन चोळी बेतीतो नामदेवु paṇḍhabīrīcā iṭhu malā nātyānē lāgē bhāū sōnyācyā kātarīna cōḷī bētītō nāmadēvu | ✎ Ithu of Pandhari is my brother by relation Namdev* does the cutting of the blouse with a pair of gold scissors ▷ (पंढबीरीचा)(इठु)(मला)(नात्याने)(लागे) brother ▷ Of_gold (कातरीन) blouse (बेतीतो)(नामदेवु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[128] id = 63336 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | नामदेव चोळी शिव शिवणीला नाही जागा वर काढीली चंद्रभागा nāmadēva cōḷī śiva śivaṇīlā nāhī jāgā vara kāḍhīlī candrabhāgā | ✎ Namdev* stitches the blouse, there is no margin for stitching Chandrabhaga* is embroidered on it ▷ (नामदेव) blouse (शिव)(शिवणीला) not (जागा) ▷ (वर)(काढीली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[129] id = 63337 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | नामदेव चोळी शिव शिवन झाली दाट वरी काढीला हारीपाठ nāmadēva cōḷī śiva śivana jhālī dāṭa varī kāḍhīlā hārīpāṭha | ✎ Namdev* stitches the blouse, there is too much of stitching Haripath* is embroidered on it ▷ (नामदेव) blouse (शिव)(शिवन) has_come (दाट) ▷ (वरी)(काढीला)(हारीपाठ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[130] id = 63338 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | नामदेव चोळी शिव शिवन झाली लांब वरी काढीला गर्द (गरुड) खांब nāmadēva cōḷī śiva śivana jhālī lāmba varī kāḍhīlā garda (garuḍa) khāmba | ✎ Namdev* stitches the blouse, the stitching has become long Garud Khamb* is embroidered on it ▷ (नामदेव) blouse (शिव)(शिवन) has_come (लांब) ▷ (वरी)(काढीला)(गर्द) ( (गरुड) ) (खांब) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[131] id = 63339 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | बोलता पांडुरंग तुला कशाच भेव हाती टाळ घेऊनी गस्त घाली नामदेव bōlatā pāṇḍuraṅga tulā kaśāca bhēva hātī ṭāḷa ghēūnī gasta ghālī nāmadēva | ✎ Pandurang* says, (Rukhmini*) what are you afraid of Namdev* is patrolling with cymbals in hand ▷ Speak (पांडुरंग) to_you (कशाच)(भेव) ▷ (हाती)(टाळ)(घेऊनी)(गस्त)(घाली)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[132] id = 63340 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | चौथा माझा दंडवत नामदेवाच्या पायरी सावळ्या पांडुरंगा चोखामेळा तो बाहेरी cauthā mājhā daṇḍavata nāmadēvācyā pāyarī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fourth prostration from Namdev’s step* Pandurang* is inside, Chokhamela is outside ▷ (चौथा) my (दंडवत)(नामदेवाच्या)(पायरी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[133] id = 63341 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | नामदेव चोळी शिवी अभंगाला नाही जागा वरी काढीली चंद्रभागा nāmadēva cōḷī śivī abhaṅgālā nāhī jāgā varī kāḍhīlī candrabhāgā | ✎ Namdev* stitches the blouse, there is no space for abhang* Chandrabhaga* is embroidered on it ▷ (नामदेव) blouse (शिवी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (वरी)(काढीली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[134] id = 63342 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | विठ्ठल विठवरी नामदेव ढाळयावरी सोन्याची आब्दागीरी हाय संकुबा सक्यावरी viṭhṭhala viṭhavarī nāmadēva ḍhāḷayāvarī sōnyācī ābdāgīrī hāya saṅkubā sakyāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* before him An ormanaental umbrella in gold on friend Sankuba (Chokhoba*)’s head ▷ Vitthal (विठवरी)(नामदेव)(ढाळयावरी) ▷ (सोन्याची)(आब्दागीरी)(हाय)(संकुबा)(सक्यावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[135] id = 63343 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad | दर्शनाला गेल्यावरी वटीला काय घ्यावा पायरीला नामदेवा पांडुरंगा माझ्या darśanālā gēlyāvarī vaṭīlā kāya ghyāvā pāyarīlā nāmadēvā pāṇḍuraṅgā mājhyā | ✎ While going for darshan*, what should I take along For my Namdev*’s step* near Pandurang*’s (temple) ▷ (दर्शनाला)(गेल्यावरी)(वटीला) why (घ्यावा) ▷ (पायरीला)(नामदेवा)(पांडुरंगा) my | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[136] id = 63344 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | पंढरीला जाया आपल मन भाव सावळ्या पांडुरंग पायरीला नामदेव paṇḍharīlā jāyā āpala mana bhāva sāvaḷyā pāṇḍuraṅga pāyarīlā nāmadēva | ✎ I like very much to go to Pandhari There is dark-complexioned Pandurang* and Namdev’s step* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आपल)(मन) brother ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[137] id = 63345 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | पंढरपुरामंधी कुणाचा गलबला नामदेव जन्मला विठ्ठलाच्या पायरीला paṇḍharapurāmandhī kuṇācā galabalā nāmadēva janmalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामंधी)(कुणाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(जन्मला)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[138] id = 63346 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | पंढरपुरात चोळी घेतो मपला भाऊ सोन्याचा सुईदोरा टिप घाली नामदेऊ paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mapalā bhāū sōnyācā suīdōrā ṭipa ghālī nāmadēū | ✎ My brother buys a blouse for me in Pandhari A needle and thread in gold, Namdev* is hemming it ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो)(मपला) brother ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(घाली)(नामदेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[139] id = 64708 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi | पंढरीला जाती जाती मपल्या मनी भावा पायरीला नामदेव त्याच दर्शन आधी घ्यावा paṇḍharīlā jātī jātī mapalyā manī bhāvā pāyarīlā nāmadēva tyāca darśana ādhī ghyāvā | ✎ I go to Pandhari, this is because I feel like going Namdev’s step*, take its Darshan* first ▷ (पंढरीला) caste caste (मपल्या)(मनी) brother ▷ (पायरीला)(नामदेव)(त्याच)(दर्शन) before (घ्यावा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[140] id = 66364 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नामदेवाच वर्हाड नाही कोणी सावळा पांडुरंग आवर म्हणे रुखमीणी nāmadēvāca varhāḍa nāhī kōṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga āvara mhaṇē rukhamīṇī | ✎ Namdev*’s wedding, there is no one in the marriage party Dark-complexioned Pandurang* says, Rukhmini*, get ready fast ▷ (नामदेवाच)(वर्हाड) not (कोणी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आवर)(म्हणे)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[141] id = 66921 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon | पंढरपुरामंदी जना करीती इळणा जागा बंदरी का मिळना नामदेवाच लगीन paṇḍharapurāmandī janā karītī iḷaṇā jāgā bandarī kā miḷanā nāmadēvāca lagīna | ✎ Jana* was sieving the grains in Pandharpur It was Namdev*’s wedding, she could not find any space in Bedari ▷ (पंढरपुरामंदी)(जना) asks_for (इळणा) ▷ (जागा)(बंदरी)(का)(मिळना)(नामदेवाच)(लगीन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[142] id = 67336 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi | पुथी पुस्तकाचं वेड रुक्मीन बाईला विठ्ठलाच्या पायी नामा चाकरी राहीला puthī pustakācaṁ vēḍa rukmīna bāīlā viṭhṭhalācyā pāyī nāmā cākarī rāhīlā | ✎ Rukminibai is fond of the sacred books Namdev* stayed at Vitthal*’s step to serve him ▷ (पुथी)(पुस्तकाचं)(वेड)(रुक्मीन)(बाईला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायी)(नामा)(चाकरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[143] id = 68529 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | शेवटी हाक मारली नामदेवाला बैल उठाने हे दोघाला śēvaṭī hāka māralī nāmadēvālā baila uṭhānē hē dōghālā | ✎ Finally, they called Namdev* The two of them could not make the bullock stand ▷ (शेवटी)(हाक)(मारली)(नामदेवाला) ▷ (बैल)(उठाने)(हे)(दोघाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[144] id = 68828 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | नामा म्हणे देवा आधी तुम्ही जेवा प्रसाद उरलेला ठेवा nāmā mhaṇē dēvā ādhī tumhī jēvā prasāda uralēlā ṭhēvā | ✎ Nama says, God you eat first Keep the remaining prasad* (for me) ▷ (नामा)(म्हणे)(देवा) before (तुम्ही)(जेवा) ▷ (प्रसाद)(उरलेला)(ठेवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[145] id = 68829 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | नामदेवाच लगीन बिर्हाड देव तुळशी ओठ दाव nāmadēvāca lagīna birhāḍa dēva tuḷaśī ōṭha dāva | ✎ Namdev*’s wedding, God is in his house God puts tulasi* twigs as briddle in the bull’s nose ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बिर्हाड)(देव) ▷ (तुळशी)(ओठ)(दाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[146] id = 69916 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | देवा होते मुर्ती पाशन जेवते कोन हवा देव झाला िंचता गती नामदेव हाक मारली देवाला dēvā hōtē murtī pāśana jēvatē kōna havā dēva jhālā iñcatā gatī nāmadēva hāka māralī dēvālā | ✎ God was an idol, the stone is eating, he became anxious Namdev* was worried, he called out to God ▷ (देवा)(होते)(मुर्ती)(पाशन)(जेवते) who (हवा)(देव)(झाला) ▷ (िंचता)(गती)(नामदेव)(हाक)(मारली)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[147] id = 70448 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Village हासाळा - Hasala | पंढरीला जाया आपल्या मनभावा पायरीला नामदेव paṇḍharīlā jāyā āpalyā manabhāvā pāyarīlā nāmadēva | ✎ I like very much to go to Pandhari There is Namdev*’s step* there ▷ (पंढरीला)(जाया)(आपल्या)(मनभावा) ▷ (पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[148] id = 70449 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | देवामधी देव नामदेव तु पक्का देवा विठ्ठलाच्या झाला पायरीला शिक्का dēvāmadhī dēva nāmadēva tu pakkā dēvā viṭhṭhalācyā jhālā pāyarīlā śikkā | ✎ Among gods, Namdev*, you have the determination You stamped yourself on the step of God Vitthal* ▷ (देवामधी)(देव)(नामदेव) you (पक्का) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झाला)(पायरीला)(शिक्का) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[149] id = 70450 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | पंढरपुरात कशाचा गलबला जनाबाई घेती चोळी नामदेव शिंपी आला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā janābāī ghētī cōḷī nāmadēva śimpī ālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Janabai* buys a blouse, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (जनाबाई)(घेती) blouse (नामदेव)(शिंपी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[150] id = 70451 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | देवात देव मध्ये देव नामदेव संत खरा देवा विठ्ठलाच्या पायरीला झाला चिरा dēvāta dēva madhyē dēva nāmadēva santa kharā dēvā viṭhṭhalācyā pāyarīlā jhālā cirā | ✎ Among the saints, Namdev* is the true one He became the stone of the step of God Vitthal*’s temple ▷ (देवात)(देव)(मध्ये)(देव)(नामदेव)(संत)(खरा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(झाला)(चिरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[151] id = 70452 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | विटु म्हणू विटु कशान काळा झाला त्यानी बुक्कयाला सौदा केला नामदेवाच्या दुकानात viṭu mhaṇū viṭu kaśāna kāḷā jhālā tyānī bukkayālā saudā kēlā nāmadēvācyā dukānāta | ✎ Vithu*, with what has Vithu* become black He bargained for bukka* in Namdev*’s shop ▷ (विटु) say (विटु)(कशान)(काळा)(झाला) ▷ (त्यानी)(बुक्कयाला)(सौदा) did (नामदेवाच्या)(दुकानात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[152] id = 70453 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi | पंढरी कोण गाव पायरीला नामदेव आदी दर्शन घेव paṇḍharī kōṇa gāva pāyarīlā nāmadēva ādī darśana ghēva | ✎ Where is Pandhari, Namdev*’s step* is there One should take its darshan* first ▷ (पंढरी) who (गाव)(पायरीला)(नामदेव) ▷ (आदी)(दर्शन)(घेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[153] id = 71109 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | पंढरपुरात कशाचा गलबला रुखमीणीची चोळी शिवी नामदेव शिपी झाला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā rukhamīṇīcī cōḷī śivī nāmadēva śipī jhālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* became the tailor, he stitches Rukhmini*’s blouse ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (रुखमीणीची) blouse (शिवी)(नामदेव)(शिपी)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[154] id = 71110 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon | पंढरपुरात कशाचा गलबला रुखमीणीची फाडी चोळी नामदेव शिपी आला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā rukhamīṇīcī phāḍī cōḷī nāmadēva śipī ālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* the tailor has come, he is cutting Rukmuni’s blouse ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (रुखमीणीची)(फाडी) blouse (नामदेव)(शिपी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[155] id = 71158 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नामदेवाचा लगीणी जन बोलत बाळ (जनलोक बोलतात लहान आहे) राती लागल्या हाळयदी nāmadēvācā lagīṇī jana bōlata bāḷa (janalōka bōlatāta lahāna āhē) rātī lāgalyā hāḷayadī | ✎ Namdev*’s wedding, people are saying Namdev* is small Haldi* ceremony took place at night ▷ (नामदेवाचा)(लगीणी)(जन) speak son ( (जनलोक)(बोलतात)(लहान)(आहे) ) ▷ (राती)(लागल्या)(हाळयदी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[156] id = 71159 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नामदेवाच लगीयीन जन बोलत घरायत नाम का देवायाची रात्री निघाली वरायात nāmadēvāca lagīyīna jana bōlata gharāyata nāma kā dēvāyācī rātrī nighālī varāyāta | ✎ People are talking at home about Namdev* God Namdev*’s wedding procession took place at night ▷ (नामदेवाच)(लगीयीन)(जन) speak (घरायत) ▷ (नाम)(का)(देवायाची)(रात्री)(निघाली)(वरायात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[157] id = 71160 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नामदेवाच लगीयीन हायी बामण भटयाचा नामरे देवायाचा रात्री गोंधळ साड्यायाचा nāmadēvāca lagīyīna hāyī bāmaṇa bhaṭayācā nāmarē dēvāyācā rātrī gōndhaḷa sāḍyāyācā | ✎ Namdev*’s wedding, the priest is a pure Brahman In Namdev*’s house, Balutedar*’s were being honoured at night ▷ (नामदेवाच)(लगीयीन)(हायी) Brahmin (भटयाचा) ▷ (नामरे)(देवायाचा)(रात्री)(गोंधळ)(साड्यायाचा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[158] id = 71167 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नामदेवाच लगीन जन बोलत मंजुळ राती पडले तांदुळ nāmadēvāca lagīna jana bōlata mañjuḷa rātī paḍalē tānduḷa | ✎ Namdev*’s wedding, the world is saying nice things about it Auspicious rice is thrown on the couple at night (at the time of wedding) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जन) speak (मंजुळ) ▷ (राती)(पडले)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[159] id = 71421 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | बोलले पांडुरंग तुला कशाच भय हाती हात घेऊन गायी राखी नामदेव bōlalē pāṇḍuraṅga tulā kaśāca bhaya hātī hāta ghēūna gāyī rākhī nāmadēva | ✎ Pandurang* says, (Rukhmini*), what are you afraid of? Holding his hand, God is looking after the cows with Namdev* ▷ Says (पांडुरंग) to_you (कशाच)(भय) ▷ (हाती) hand (घेऊन) cows (राखी)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[160] id = 75297 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni | पंढरपुरामधी कशाचा गलबला इठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā iṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Itthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (इठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[161] id = 76736 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | नामदेवाच लगीन पडला बेदरी फेल देव तो मारवती झाला मावाचा बैल nāmadēvāca lagīna paḍalā bēdarī phēla dēva tō māravatī jhālā māvācā baila | ✎ Namdev*’s wedding, Bedari is crowded with people God Maruti* took the form of a bull (to take the groom) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(पडला)(बेदरी)(फेल) ▷ (देव)(तो) Maruti (झाला)(मावाचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[162] id = 76737 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | नामदेवाच लगीन आहे बेदरीच्या ठायी जरीच्या पातळाची आहे रुक्मीण वरमाई nāmadēvāca lagīna āhē bēdarīcyā ṭhāyī jarīcyā pātaḷācī āhē rukmīṇa varamāī | ✎ Namdev*’s wedding is at Bedari village Rukhmini*, the groom’s mother, she is the one wearing a brocade sari ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहे)(बेदरीच्या)(ठायी) ▷ (जरीच्या)(पातळाची)(आहे)(रुक्मीण)(वरमाई) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[163] id = 76738 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | नामदेवाच लगीन आहे बेदरीचा थाट जरीच्या रुमालाचा विठ्ठल वरबाप nāmadēvāca lagīna āhē bēdarīcā thāṭa jarīcyā rumālācā viṭhṭhala varabāpa | ✎ Namdev*’s wedding, Bedari is decked up The one who is wearing a brocade turban, is Vitthal*, the groom’s father ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहे)(बेदरीचा)(थाट) ▷ (जरीच्या)(रुमालाचा) Vitthal (वरबाप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[164] id = 76739 ✓ वराट नर्मदा - Varat Narmada Village साकत - Saket | नामदेवाच लगीन आहे बेदरी खेड्याला कैकी बघ जोड्याला मोती त्याच्या घोंगडीला nāmadēvāca lagīna āhē bēdarī khēḍyālā kaikī bagha jōḍyālā mōtī tyācyā ghōṅgaḍīlā | ✎ Namdev*’s wedding is in Bedari village Many are looking at the pair, there are pearls to his coarse blanket ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(आहे)(बेदरी)(खेड्याला) ▷ (कैकी)(बघ)(जोड्याला)(मोती)(त्याच्या)(घोंगडीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[165] id = 78412 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali | महाद्वारी जायाची माळ बुक्का घ्यायाची नामदेव पायरी वाहायाची रावुळा जायाची mahādvārī jāyācī māḷa bukkā ghyāyācī nāmadēva pāyarī vāhāyācī rāvuḷā jāyācī | ✎ Go to the main entrance, buy a string of tulasi* beads and bukka* Offer it at Namdev’s step*, proceed to the temple ▷ (महाद्वारी) will_go (माळ)(बुक्का)(घ्यायाची) ▷ (नामदेव)(पायरी)(वाहायाची)(रावुळा) will_go | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[166] id = 78413 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | पंढरपुरात कशाचा गलबला जनाबाई टाकी सडा नामदेव शिंपी झाला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā janābāī ṭākī saḍā nāmadēva śimpī jhālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Janabai* is sprinkling water in the couryard, Namdev* has become the tailor ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (जनाबाई)(टाकी)(सडा)(नामदेव)(शिंपी)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[167] id = 78414 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | भक्तामधी भक्त नामदेव भला पांडुरंगाच्या माझ्या चिरा पायरीच्या झाला bhaktāmadhī bhakta nāmadēva bhalā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā cirā pāyarīcyā jhālā | ✎ Among the devotees, Namdev* is the true devotee He became the stone for my Pandurang*’s step ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(नामदेव)(भला) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (चिरा)(पायरीच्या)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[168] id = 78415 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket | पांडुरंगा देवळात चोखामेळा बाहेरी फुलाची गरदी झाली नामदेवाची पायरी pāṇḍuraṅgā dēvaḷāta cōkhāmēḷā bāhērī phulācī garadī jhālī nāmadēvācī pāyarī | ✎ Pandurang* is in temple, Chokhamela is outside Namdev’s step* is covered with layers of flowers ▷ (पांडुरंगा)(देवळात)(चोखामेळा)(बाहेरी) ▷ (फुलाची)(गरदी) has_come (नामदेवाची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[169] id = 78416 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | नामदेव नवरा झाला मारुती बैल झाला नवरा बेदराला गेला nāmadēva navarā jhālā mārutī baila jhālā navarā bēdarālā gēlā | ✎ Namdev* is the groom, Maruti* became the bullock He took the bridegroom to Bedari ▷ (नामदेव)(नवरा)(झाला)(मारुती)(बैल)(झाला) ▷ (नवरा)(बेदराला) has_gone | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[170] id = 78417 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | पंढरी पंढरी धुंडुनी पाहीली नामदेवाची पायरी नाही ध्यानात राहिली paṇḍharī paṇḍharī dhuṇḍunī pāhīlī nāmadēvācī pāyarī nāhī dhyānāta rāhilī | ✎ Pandhari, Pandhari, I searched the whole of Pandhari I did not remember Namdev’s step* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(धुंडुनी)(पाहीली) ▷ (नामदेवाची)(पायरी) not (ध्यानात)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[171] id = 79888 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | दामोशेटी नामदेव आई आफिके जनाबाई बरोबरी कलवरी नवरा बैलावर बैसविला dāmōśēṭī nāmadēva āī āphikē janābāī barōbarī kalavarī navarā bailāvara baisavilā | ✎ Damoshet, Namdev*, his mother and Janabai* The groom’s sister is with them, the groom is made to ride the bullock ▷ (दामोशेटी)(नामदेव)(आई)(आफिके)(जनाबाई) ▷ (बरोबरी)(कलवरी)(नवरा)(बैलावर)(बैसविला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[172] id = 81029 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | नामदेवाच लगीन मारवती बैल केला इठ्ठल त्याच्या भुमस्थान नवरा बेंदराला नेहला nāmadēvāca lagīna māravatī baila kēlā iṭhṭhala tyācyā bhumasthāna navarā bēndarālā nēhalā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* became the bullock Itthal* on his head, he took the groom to Bedari ▷ (नामदेवाच)(लगीन) Maruti (बैल) did ▷ (इठ्ठल)(त्याच्या)(भुमस्थान)(नवरा)(बेंदराला)(नेहला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[173] id = 81654 ✓ साबणे संगीता - Sabane Sangita Village वाघरी - Vaghari | नामदेवाचे लगीन बाई मी चालले शेताला हाका मारीते नामदेवाला बैल पडले धावाला nāmadēvācē lagīna bāī mī cālalē śētālā hākā mārītē nāmadēvālā baila paḍalē dhāvālā | ✎ Namdev*’s wedding, woman, I am going to the fields I am calling out to Namdev*, the bullock are drawing water from the well ▷ (नामदेवाचे)(लगीन) woman I (चालले)(शेताला) ▷ (हाका)(मारीते)(नामदेवाला)(बैल)(पडले)(धावाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[174] id = 81655 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | चांदीच्या आदुली नामदेवाच्या काखेला जातो बुक्कयाच्या मापाला cāndīcyā ādulī nāmadēvācyā kākhēlā jātō bukkayācyā māpālā | ✎ Silver coins, Namdev* is carrying them He goes to buy bukka* ▷ (चांदीच्या)(आदुली)(नामदेवाच्या)(काखेला) ▷ Goes (बुक्कयाच्या)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[175] id = 81656 ✓ ढुबे सईद्रा - Dhube Sayedra Village रेटवडी - Retwadi | असा महापुर आला चंद्रभागा आळसाला (आळशी) लागलाय ग पाणी नामा तुझ्या कळसाला asā mahāpura ālā candrabhāgā āḷasālā (āḷaśī) lāgalāya ga pāṇī nāmā tujhyā kaḷasālā | ✎ Chandrabhaga* is in flood, normally Chandrabhaga* is calm Nama, the water is touching your spire ▷ (असा)(महापुर) here_comes (चंद्रभागा)(आळसाला) ( (आळशी) ) ▷ (लागलाय) * water, (नामा) your (कळसाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[176] id = 81756 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon | पंढरपुरामधी कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जनमला paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva janamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जनमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[177] id = 81801 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | देवा बोले मुर्ती श्रीहारी जावे लवकरी नगरी बादशाच्या बगीच्या हळद लावा नामदेवाला dēvā bōlē murtī śrīhārī jāvē lavakarī nagarī bādaśācyā bagīcyā haḷada lāvā nāmadēvālā | ✎ God says, Shrihari, go quickly Apply haldi* to Namdev* in Badshah’s city ▷ (देवा)(बोले)(मुर्ती)(श्रीहारी)(जावे)(लवकरी) ▷ (नगरी)(बादशाच्या)(बगीच्या)(हळद) put (नामदेवाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[178] id = 83683 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | चौथी माझी ओवी नामदेवाची पायरी समुख काय उभा चोखामेळा का बाहेर cauthī mājhī ōvī nāmadēvācī pāyarī samukha kāya ubhā cōkhāmēḷā kā bāhēra | ✎ My fourth verse for Namdev’s step* Chokhamela is standing outside, facing (Vitthal*) ▷ (चौथी) my verse (नामदेवाची)(पायरी) ▷ (समुख) why standing (चोखामेळा)(का)(बाहेर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[179] id = 83884 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | चवथा दंडवत नामदेवाच्या पायरी याव रावळा बाहेरी प्रीतीच्या पांडुरंगा cavathā daṇḍavata nāmadēvācyā pāyarī yāva rāvaḷā bāhērī prītīcyā pāṇḍuraṅgā | ✎ My fourth prostration from Namdev’s step* Dear Pandurang*, come out of the temple ▷ (चवथा)(दंडवत)(नामदेवाच्या)(पायरी) ▷ (याव)(रावळा)(बाहेरी)(प्रीतीच्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[180] id = 85410 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | नामदेवाच लगीण लग्नाला नाही कुणी तेहतीस कोटी देव आले अक्षदा होऊनी nāmadēvāca lagīṇa lagnālā nāhī kuṇī tēhatīsa kōṭī dēva ālē akṣadā hōūnī | ✎ There is no one in the marriage party of Namdev* Thirty three crores of gods took the form of auspicious rice and came ▷ (नामदेवाच)(लगीण)(लग्नाला) not (कुणी) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव) here_comes (अक्षदा)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[181] id = 85411 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | नामदेवाच लगीण कलवरी झाली दंग सडे निघाले पांडुरंग nāmadēvāca lagīṇa kalavarī jhālī daṅga saḍē nighālē pāṇḍuraṅga | ✎ Namdev*’s wedding, the groom’s sister is busy Pandurang* left alone for the ceremony ▷ (नामदेवाच)(लगीण)(कलवरी) has_come (दंग) ▷ (सडे)(निघाले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[182] id = 85412 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | नामदेवाच लगीण या कलवरी कोणकोण सत्यभामा रुखमीण nāmadēvāca lagīṇa yā kalavarī kōṇakōṇa satyabhāmā rukhamīṇa | ✎ Namdev*’s wedding, who are the groom’s sisters They are Satyabhama and Rukhmin* ▷ (नामदेवाच)(लगीण)(या)(कलवरी) who ▷ (सत्यभामा)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[183] id = 85413 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | नामदेवाच लगीण अवघी कलवरी नाही कोणी अवला (जलदी) रुखमीणी होवो तुम्ही nāmadēvāca lagīṇa avaghī kalavarī nāhī kōṇī avalā (jaladī) rukhamīṇī hōvō tumhī | ✎ Namdev*’s wedding, there is no one as the groom’s sister Rukhmini*, come fast, you become the sister ▷ (नामदेवाच)(लगीण)(अवघी)(कलवरी) not (कोणी) ▷ (अवला) ( (जलदी) ) (रुखमीणी)(होवो)(तुम्ही) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[184] id = 85414 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | नामदेवाच लगीण नाही हळदीला ठिकाण हिंड वाण्याच दुकान nāmadēvāca lagīṇa nāhī haḷadīlā ṭhikāṇa hiṇḍa vāṇyāca dukāna | ✎ Namdev*’s wedding, haldi* is nowhere to be found Look for it in a grocer’s shop ▷ (नामदेवाच)(लगीण) not (हळदीला)(ठिकाण) ▷ (हिंड)(वाण्याच)(दुकान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[185] id = 85502 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda Village मानवली - Manawali | पंढरीला जाया मन माझ जाऊ राहु नामदेव पायरीला त्याचे दर्शन घेऊ paṇḍharīlā jāyā mana mājha jāū rāhu nāmadēva pāyarīlā tyācē darśana ghēū | ✎ I feel very much like going to Pandhari And take Darshan* of Namdev’s step* ▷ (पंढरीला)(जाया)(मन) my (जाऊ)(राहु) ▷ (नामदेव)(पायरीला)(त्याचे)(दर्शन)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[186] id = 85724 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | पंढरपूरात कशाचा गलबला रुखमीणीच्या चोळीसाठी नामदेव शिंपी झाला paṇḍharapūrāta kaśācā galabalā rukhamīṇīcyā cōḷīsāṭhī nāmadēva śimpī jhālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* became the tailor, he stitches Rukhmini*’s blouse ▷ (पंढरपूरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ Of_Rukhmini (चोळीसाठी)(नामदेव)(शिंपी)(झाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[187] id = 85725 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरपूरात कशाचा गलबला विठ्ठल घेतो चोळ्या नामदेव शिंपी आला paṇḍharapūrāta kaśācā galabalā viṭhṭhala ghētō cōḷyā nāmadēva śimpī ālā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Vitthal* buys blouses, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपूरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ Vitthal (घेतो)(चोळ्या)(नामदेव)(शिंपी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[188] id = 85726 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | तिसरा माझा दंडवत नामदेवाची पायरी पांडूरंगा यावा रावळा बाहेरी tisarā mājhā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī pāṇḍūraṅgā yāvā rāvaḷā bāhērī | ✎ My third prostration from Namdev’s step* Pandurang*, come out of the temple ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (पांडूरंगा)(यावा)(रावळा)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[189] id = 85727 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपूर केल मी नादानपणात नामदेवाची पायरी राहिली ध्यानात paṇḍharapūra kēla mī nādānapaṇāta nāmadēvācī pāyarī rāhilī dhyānāta | ✎ I visited Pandharpur when I was very small But I remember Namdev*’s step* ▷ (पंढरपूर) did I (नादानपणात) ▷ (नामदेवाची)(पायरी)(राहिली)(ध्यानात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[190] id = 85728 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | देवात देव नामदेव खरा देवा विठ्ठलाच्या झाला पायरीला चीरा dēvāta dēva nāmadēva kharā dēvā viṭhṭhalācyā jhālā pāyarīlā cīrā | ✎ Among the gods, Namdev* is the true one He became the stone of the step of God Vitthal*’s temple ▷ (देवात)(देव)(नामदेव)(खरा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झाला)(पायरीला)(चीरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[191] id = 86267 ✓ साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal Village नागर - Nagar | कैलासाला राहणार चंद्रभागेला आला नामाचा भाव पाहुनी उभा तो राहिला kailāsālā rāhaṇāra candrabhāgēlā ālā nāmācā bhāva pāhunī ubhā tō rāhilā | ✎ The one who resides in Kailas (God Shiva) has come to Chandrabhaga* Seeing Namdev*’s devotion, he just stood there ▷ (कैलासाला)(राहणार) Chandrabhaga here_comes ▷ (नामाचा) brother (पाहुनी) standing (तो)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[192] id = 86268 ✓ साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal Village नागर - Nagar | भक्तीचा वनमाळी भक्तीला भुलला नामाचा बाजार दृष्टीने पाहिला bhaktīcā vanamāḷī bhaktīlā bhulalā nāmācā bājāra dṛaṣṭīnē pāhilā | ✎ Vanamali (Krishna) was moved by the devotion He saw the crowd gathered for Namdev* with his own eyes ▷ (भक्तीचा)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला) ▷ (नामाचा)(बाजार)(दृष्टीने)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[193] id = 87107 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | पंढरपुरामधी त्याने लाविल्या तुळशीबागा नामदेवाच्या पायरीला आधी नारळ फोडा बघा paṇḍharapurāmadhī tyānē lāvilyā tuḷaśībāgā nāmadēvācyā pāyarīlā ādhī nāraḷa phōḍā baghā | ✎ In Pandharpur, he planted groves of tulasi* plants First, break a coconut at Namdev*’s step* ▷ (पंढरपुरामधी)(त्याने)(लाविल्या)(तुळशीबागा) ▷ (नामदेवाच्या)(पायरीला) before (नारळ)(फोडा)(बघा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[194] id = 91651 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | पाचव्या पंगतीला मी ग वाढुनी आलो पोळी विठू देवाच्या पंगतीला नामदेवाने केली टाळी pācavyā paṅgatīlā mī ga vāḍhunī ālō pōḷī viṭhū dēvācyā paṅgatīlā nāmadēvānē kēlī ṭāḷī | ✎ For the fifth round of meals, I just served flattened bread Namdev* clapped for God Vithu*, sitting with him for the meal ▷ (पाचव्या)(पंगतीला) I * (वाढुनी)(आलो)(पोळी) ▷ (विठू)(देवाच्या)(पंगतीला)(नामदेवाने) shouted (टाळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[195] id = 91652 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | दुसर्या पंगतीला मी का घालीतो रांगोळी नामा ग हे देव साधु गेलत आंघोळी dusaryā paṅgatīlā mī kā ghālītō rāṅgōḷī nāmā ga hē dēva sādhu gēlata āṅghōḷī | ✎ For the second round of meals, I am drawing rangoli* God Nama, the Varkari*, has gone for his bath ▷ (दुसर्या)(पंगतीला) I (का)(घालीतो)(रांगोळी) ▷ (नामा) * (हे)(देव)(साधु)(गेलत)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[196] id = 91653 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -42 | पहिल्या पंगतीला मी का टाकीतो पाट नामदेव वाचीतो हरीपाठ pahilyā paṅgatīlā mī kā ṭākītō pāṭa nāmadēva vācītō harīpāṭha | ✎ For the first round of meals, I am placing the stools Namdev* is reading Haripath* ▷ (पहिल्या)(पंगतीला) I (का)(टाकीतो)(पाट) ▷ (नामदेव)(वाचीतो)(हरीपाठ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[197] id = 91814 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | पंढरपुरा मंदी कशाचा गलबला देव माझा पांडुरंगाच्या पायरीला नामदेव जन्मला paṇḍharapurā mandī kaśācā galabalā dēva mājhā pāṇḍuraṅgācyā pāyarīlā nāmadēva janmalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of God Pandurang*’s temple ▷ (पंढरपुरा)(मंदी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (देव) my (पांडुरंगाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जन्मला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[198] id = 91816 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या निरी नामदेवाची पायरी दर्शन घेवुनी गेले हरी paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā nirī nāmadēvācī pāyarī darśana ghēvunī gēlē harī | ✎ Bukka* from Pandhari fell on my sari Hari* came and took Darshan* of Namdev’s step*, and went ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (निरी) ▷ (नामदेवाची)(पायरी)(दर्शन)(घेवुनी) has_gone (हरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[199] id = 91817 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | असा महापुर आला चंद्रभागा सोयरीला असा लागलय पाणी नामा तुझ्या पायरीला asā mahāpura ālā candrabhāgā sōyarīlā asā lāgalaya pāṇī nāmā tujhyā pāyarīlā | ✎ Chandrabhaga*, my relative, was in such a great flood Her water reached your step, Nama ▷ (असा)(महापुर) here_comes (चंद्रभागा)(सोयरीला) ▷ (असा)(लागलय) water, (नामा) your (पायरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[200] id = 91818 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi | विठ्ठल विटवरी नामदेव पायरीला हाताच्या अंतर्यानी तिथ चोखोबा राहीला viṭhṭhala viṭavarī nāmadēva pāyarīlā hātācyā antaryānī titha cōkhōbā rāhīlā | ✎ Vitthal* on the brick, Namdev* in the step There, Chokhoba* stood at an arm’s length ▷ Vitthal (विटवरी)(नामदेव)(पायरीला) ▷ (हाताच्या)(अंतर्यानी)(तिथ)(चोखोबा)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[201] id = 71168 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | नामदेवाचा लगीन जन बोलत एक राती वाहिले देवाक nāmadēvācā lagīna jana bōlata ēka rātī vāhilē dēvāka | ✎ Namdev*’s wedding, people says this Puja* of deities worshipped (at the time of marriage) took place at night ▷ (नामदेवाचा)(लगीन)(जन) speak (एक) ▷ (राती)(वाहिले)(देवाक) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[202] id = 91819 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon | देवामंदी देव देव नामदेव खरा झाला पायरीचा चिरा dēvāmandī dēva dēva nāmadēva kharā jhālā pāyarīcā cirā | ✎ Among the gods, Namdev* is the true one He became the stone of the step ▷ (देवामंदी)(देव)(देव)(नामदेव)(खरा) ▷ (झाला)(पायरीचा)(चिरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[203] id = 91820 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | आकरावा नमस्कार नामदेवाची पायरी हाती आरतीच ताट येग रुखमीनी बाहेरी ākarāvā namaskāra nāmadēvācī pāyarī hātī āratīca tāṭa yēga rukhamīnī bāhērī | ✎ My eleventh namaskar* to Namdev*’s step* Plate with arati* in hand, Rukhmini*, come outside ▷ (आकरावा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (हाती)(आरतीच)(ताट)(येग)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[204] id = 91821 ✓ भारती सरशा - Bharati Sarsha Village सोरगा - Sorga | पंढरपुरात कशाची गर्दी झाली इठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍharapurāta kaśācī gardī jhālī iṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Itthal*’s temple ▷ (पंढरपुरात) of_how (गर्दी) has_come ▷ (इठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[205] id = 91822 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | पंढरपुरा जाता मन माझ जावं रहावं पायरीला नामदेव आधी दर्शन घ्याव paṇḍharapurā jātā mana mājha jāvaṁ rahāvaṁ pāyarīlā nāmadēva ādhī darśana ghyāva | ✎ I feel very much like going to Pandhari And take darshan* of Namdev*’s step* first ▷ (पंढरपुरा) class (मन) my (जावं)(रहावं) ▷ (पायरीला)(नामदेव) before (दर्शन)(घ्याव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[206] id = 94162 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | पंढरपुरात कशाची घेऊ देवु गजनीच दिंड आल शिंपी नामदेवु paṇḍharapurāta kaśācī ghēū dēvu gajanīca diṇḍa āla śimpī nāmadēvu | ✎ In Pandharpur woman, what transaction is taking place Woman, it’s gajani cloth, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपुरात) of_how (घेऊ)(देवु) ▷ (गजनीच)(दिंड) here_comes (शिंपी)(नामदेवु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[207] id = 91824 ✓ भंडारे गोदावरी विठ्ठलराव - Bhandare Godhavari Vitthalrao Village पांगरी - Pangari | पंढरपुरामदी कशीयाचा गलबला नामदेव जलमला विठ्ठलाच्या पायरीला paṇḍharapurāmadī kaśīyācā galabalā nāmadēva jalamalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरामदी)(कशीयाचा)(गलबला) ▷ (नामदेव)(जलमला)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[208] id = 91825 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi | रावळात जाती हाय त्या वटीला माझ्या लाह्या रावळी भेटली नामदेवाची आनुसया rāvaḷāta jātī hāya tyā vaṭīlā mājhyā lāhyā rāvaḷī bhēṭalī nāmadēvācī ānusayā | ✎ I go to the temple, I have popcorns in the folds of my sari I meet Namdev*’s Anusaya in the temple ▷ (रावळात) caste (हाय)(त्या)(वटीला) my (लाह्या) ▷ (रावळी)(भेटली)(नामदेवाची)(आनुसया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[209] id = 91826 ✓ पवार सोना - Pawar Sona Village सविंदणे - Savindane | पंढरी देवा नामाचा बाजार नामच घ्यावे कोटी कुळाचा उध्दार paṇḍharī dēvā nāmācā bājāra nāmaca ghyāvē kōṭī kuḷācā udhdāra | ✎ Near the God of Pandhari, there is also a crowd for Namdev* Taking Nama’s name, it is deliverance for many many generations ▷ (पंढरी)(देवा)(नामाचा)(बाजार) ▷ (नामच)(घ्यावे)(कोटी)(कुळाचा)(उध्दार) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[210] id = 91827 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | आहे नामदेवाचे लग्न म्हणती म्हणुन आलो आम्ही तुमाच्या घराला मुलगी देवी आमच्या मालकाला āhē nāmadēvācē lagna mhaṇatī mhaṇuna ālō āmhī tumācyā gharālā mulagī dēvī āmacyā mālakālā | ✎ We have come as we heard Namdev* is gatting married We have come to your house to ask for your daughter’s hand for our master ▷ (आहे)(नामदेवाचे)(लग्न)(म्हणती)(म्हणुन)(आलो) ▷ (आम्ही)(तुमाच्या)(घराला)(मुलगी)(देवी)(आमच्या)(मालकाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[211] id = 91828 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | एकादशेबाई तुझा जन्म कोठे झाला नामदेवाच्या पायरी एक कोंब उगवला ēkādaśēbāī tujhā janma kōṭhē jhālā nāmadēvācyā pāyarī ēka kōmba ugavalā | ✎ Ekadashi* woman, where were you born At Namdev*’s step*, a shoot has sprouted ▷ (एकादशेबाई) your (जन्म)(कोठे)(झाला) ▷ (नामदेवाच्या)(पायरी)(एक)(कोंब)(उगवला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[212] id = 91829 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | चौथा नमस्कार नामदेवाची पायरी दर्शनाच्या करुणानं यावा विठ्ठल बाहेरी cauthā namaskāra nāmadēvācī pāyarī darśanācyā karuṇānaṁ yāvā viṭhṭhala bāhērī | ✎ Fourth namaskar* to Namdev*’s step* For the sake of darshan*, Vitthal*, please come outside ▷ (चौथा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (दर्शनाच्या)(करुणानं)(यावा) Vitthal (बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[213] id = 91830 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | नाम्याची जनी कांडण करीता ब्रम्हस प्राप्त झाली रे विठ्ठला nāmyācī janī kāṇḍaṇa karītā bramhasa prāpta jhālī rē viṭhṭhalā | ✎ Jani of Nama, while pounding (grains) Vitthal*, she reached the ultimate spiritual goal ▷ (नाम्याची)(जनी)(कांडण)(करीता) ▷ (ब्रम्हस)(प्राप्त) has_come (रे) Vitthal | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[214] id = 91831 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | पंढरपुरामधी गलोगलीन आराईस नामदेवाला झाला पुत्र इठु घालीतो बारीस paṇḍharapurāmadhī galōgalīna ārāīsa nāmadēvālā jhālā putra iṭhu ghālītō bārīsa | ✎ In Pandharpur, each lane is decorated Namdev* got a son, Ithu is having his naming ceremony ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीन)(आराईस) ▷ (नामदेवाला)(झाला)(पुत्र)(इठु)(घालीतो)(बारीस) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[215] id = 91832 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | जाईन पंढरीला पहिली पायरी नामाची बाकीच्या पायर्या एक नाही कामाची jāīna paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī bākīcyā pāyaryā ēka nāhī kāmācī | ✎ I go to Pandhari, the first step is Nama’s The rest of the steps, not one is of any use ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (बाकीच्या)(पायर्या)(एक) not (कामाची) | pas de traduction en français | ||||||||
[216] id = 103564 ✓ घोडसे शांता - Ghodse Shanta Village आंतरी - Antri | नामदेव किर्तनात नाचे पांडुरंग जनाबाई म्हणे बोला अभंग nāmadēva kirtanāta nācē pāṇḍuraṅga janābāī mhaṇē bōlā abhaṅga | ✎ Namdev* is performing kirtan*, Pandurang* is dancing Janabai* says, sing abhang* ▷ (नामदेव)(किर्तनात)(नाचे)(पांडुरंग) ▷ (जनाबाई)(म्हणे) says (अभंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[217] id = 93911 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon | पंढरपुरात काय वाजत घाई घाई नामदेवाच्या लग्नाला किती वर्हाड जाईल paṇḍharapurāta kāya vājata ghāī ghāī nāmadēvācyā lagnālā kitī varhāḍa jāīla | ✎ In Pandharpur, what is this music playing so loudly How many will go in the marriage party for Namdev*’s wedding ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(घाई)(घाई) ▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाला)(किती)(वर्हाड) will_go | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[218] id = 91858 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | पंढरपुरात करीता देवा देवा (धावा करणे) गजरी चोळ्या शिंपी आला नामदेवा paṇḍharapurāta karītā dēvā dēvā (dhāvā karaṇē) gajarī cōḷyā śimpī ālā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, devotees are invoking God Namdev*, the tailor, has come with blouses of gajani cloth ▷ (पंढरपुरात)(करीता)(देवा)(देवा) ( (धावा)(करणे) ) ▷ (गजरी)(चोळ्या)(शिंपी) here_comes (नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[219] id = 91859 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari | राधाबाईला साडीचोळी शिंपी नामदेव राधाबाईला चोळी मोतीपुर घेऊ rādhābāīlā sāḍīcōḷī śimpī nāmadēva rādhābāīlā cōḷī mōtīpura ghēū | ✎ A sari and blouse for Radhabai, Namdev* is the tailor Let’s buy a blouse for Radhabai at Motipur ▷ (राधाबाईला)(साडीचोळी)(शिंपी)(नामदेव) ▷ (राधाबाईला) blouse (मोतीपुर)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[220] id = 92168 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | तिन दिवस लोटुन चार दिवसावर वायदा झाला दामोशेटी रावुळात गेला आणी हाक मारली नामदेवाला tina divasa lōṭuna cāra divasāvara vāyadā jhālā dāmōśēṭī rāvuḷāta gēlā āṇī hāka māralī nāmadēvālā | ✎ After three days are gone, the promise was made for the fourth day Damoshet went to the temple and called out to Namdev* ▷ (तिन)(दिवस)(लोटुन)(चार)(दिवसावर)(वायदा)(झाला) ▷ (दामोशेटी)(रावुळात) has_gone (आणी)(हाक)(मारली)(नामदेवाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[221] id = 92169 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | विठ्ठलाच्या घरी नामदेव गेला पाहुना साडी नेसुनी अंगणी सडा शिंपीला viṭhṭhalācyā gharī nāmadēva gēlā pāhunā sāḍī nēsunī aṅgaṇī saḍā śimpīlā | ✎ Namdev* went as a guest to Vitthal*’s house He wore a sari and sprinkled water in the courtyard ▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(नामदेव) has_gone (पाहुना) ▷ (साडी)(नेसुनी)(अंगणी)(सडा)(शिंपीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[222] id = 93658 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | चांदीच्या आदुली नामदेवाच्या का दोन जात बुक्याच्या मापाला cāndīcyā ādulī nāmadēvācyā kā dōna jāta bukyācyā māpālā | ✎ Silver coins, Namdev* is carrying them He goes to buy bukka* ▷ (चांदीच्या)(आदुली)(नामदेवाच्या)(का) two ▷ Class (बुक्याच्या)(मापाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[223] id = 93821 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | नामदेव गेले रावुळा फोडी विकुन दामोशेटी आले होते घराला निवद काय झाले पुसेल्या तव्याला nāmadēva gēlē rāvuḷā phōḍī vikuna dāmōśēṭī ālē hōtē gharālā nivada kāya jhālē pusēlyā tavyālā | ✎ Namdev* went to the temple Damoshet returned home after selling fruits He asks Namdev*, where has the Naivaidya* gone ▷ (नामदेव) has_gone (रावुळा)(फोडी)(विकुन) ▷ (दामोशेटी) here_comes (होते)(घराला)(निवद) why become (पुसेल्या)(तव्याला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[224] id = 93909 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon | पंढरपुरात लगीन उतरल मैदानी नामदेवाच लग्नाला वर्हाडी रखमाबाई paṇḍharapurāta lagīna utarala maidānī nāmadēvāca lagnālā varhāḍī rakhamābāī | ✎ Wedding in Pandharpur, the wedding party camped on the open ground Rakhmabai* was in the marriage party for Namdev*’s wedding ▷ (पंढरपुरात)(लगीन)(उतरल)(मैदानी) ▷ (नामदेवाच)(लग्नाला)(वर्हाडी)(रखमाबाई) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[225] id = 93910 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon | नामदेवाचे लग्न म्हणी देव उद्या म्हणी मी येईन भोजनाला nāmadēvācē lagna mhaṇī dēva udyā mhaṇī mī yēīna bhōjanālā | ✎ God says, it’s Namdev*’s wedding I shall come tomorrow for lunch ▷ (नामदेवाचे)(लग्न)(म्हणी)(देव) ▷ (उद्या)(म्हणी) I (येईन)(भोजनाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[226] id = 94015 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | नामदेवाच लगीन कोण कोण आल राही रुखमीणीला बाई मुळ गेल nāmadēvāca lagīna kōṇa kōṇa āla rāhī rukhamīṇīlā bāī muḷa gēla | ✎ Who has come for Namdev*’s wedding Woman, invitation was sent to Rahi and Rukhmini* ▷ (नामदेवाच)(लगीन) who who here_comes ▷ Stays (रुखमीणीला) woman children gone | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[227] id = 93916 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | नामदेव किर्तन करी भावे उभा पांडुरंग जनी म्हणे नामदेव बोला अभंग nāmadēva kirtana karī bhāvē ubhā pāṇḍuraṅga janī mhaṇē nāmadēva bōlā abhaṅga | ✎ Namdev* is performing kirtan*, Pandurang* is standing there with affection Jani says, Namdev*, sing abhang* ▷ (नामदेव)(किर्तन)(करी)(भावे) standing (पांडुरंग) ▷ (जनी)(म्हणे)(नामदेव) says (अभंग) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[228] id = 93920 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | पंढरी पंढरी मी त एकदा पाहिली नामदेवाची पायरी नाही ध्यानात राहिली paṇḍharī paṇḍharī mī ta ēkadā pāhilī nāmadēvācī pāyarī nāhī dhyānāta rāhilī | ✎ Pandhari, Pandhari, I saw it only once I did not remember Namdev*’s step* ▷ (पंढरी)(पंढरी) I (त)(एकदा)(पाहिली) ▷ (नामदेवाची)(पायरी) not (ध्यानात)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[229] id = 93921 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | आहे नामदेवाचे लग्न म्हणे देव नवरा जेव्हा तुम्ही गुतविद (आडकल) बेदराला āhē nāmadēvācē lagna mhaṇē dēva navarā jēvhā tumhī gutavida (āḍakala) bēdarālā | ✎ God says, it is Namdev*’s wedding When you will bring the bridegroom to Bedar ▷ (आहे)(नामदेवाचे)(लग्न)(म्हणे)(देव) ▷ (नवरा)(जेव्हा)(तुम्ही)(गुतविद) ( (आडकल) ) (बेदराला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[230] id = 93922 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi | पाचवा दंडवत नामदेवाच्या पायरी बाबा बया माझी आली रावळा बाहेरी pācavā daṇḍavata nāmadēvācyā pāyarī bābā bayā mājhī ālī rāvaḷā bāhērī | ✎ My fifth prostration from Namdev’s step* Vitthal* and Rukhmini* came out of the temple ▷ (पाचवा)(दंडवत)(नामदेवाच्या)(पायरी) ▷ Baba (बया) my has_come (रावळा)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[231] id = 93923 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | आंजनान पाला नामदेवानी गायले घुग सोनांन घुंगरु जन्याबाईच्या सईल āñjanāna pālā nāmadēvānī gāyalē ghuga sōnānna ghuṅgaru janyābāīcyā saīla | ✎ Anjan leaves for Namdev*’s cow Golden bells for Janabai*’s churner ▷ (आंजनान)(पाला)(नामदेवानी)(गायले) ▷ (घुग)(सोनांन)(घुंगरु)(जन्याबाईच्या)(सईल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[232] id = 93990 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve | पंढरपुर गोपाळपुरी नामदेव पोटी पुत्र त्याला पतिव्रता त्याची अस्तुरी सत्वाला खरी नामदेव (तिच्या पोटी नामदेव जन्मला) paṇḍharapura gōpāḷapurī nāmadēva pōṭī putra tyālā pativratā tyācī asturī satvālā kharī nāmadēva (ticyā pōṭī nāmadēva janmalā) | ✎ In Gopalpur, near Pandharpur, Namdev* was born as his son His wife is chaste and dutiful, her moral goodness gives birth to Namdev* ▷ (पंढरपुर)(गोपाळपुरी)(नामदेव)(पोटी)(पुत्र)(त्याला) ▷ (पतिव्रता)(त्याची)(अस्तुरी)(सत्वाला)(खरी)(नामदेव) ▷ ( (तिच्या)(पोटी)(नामदेव)(जन्मला) ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[233] id = 93991 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | पंढरपुरात कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेव जलमला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[234] id = 93992 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | जलम देऊनी पिता झालाय नामदेव मातुसरीला कष्ट बहु jalama dēūnī pitā jhālāya nāmadēva mātusarīlā kaṣṭa bahu | ✎ A son is born, Namdev* has become father Mother suffered a lot ▷ (जलम)(देऊनी)(पिता)(झालाय)(नामदेव) ▷ (मातुसरीला)(कष्ट)(बहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[235] id = 93993 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | आम्ही पंढरी नगरी नामदेव शेट नाव गुमस्ता दामोशेटीला नामदेव पोटी मुलगा त्याला āmhī paṇḍharī nagarī nāmadēva śēṭa nāva gumastā dāmōśēṭīlā nāmadēva pōṭī mulagā tyālā | ✎ We are in the city of Pandhari, the name is Namdev* shet Damosheti, the businessman, he has a son named Namdev* ▷ (आम्ही)(पंढरी)(नगरी)(नामदेव)(शेट)(नाव) ▷ (गुमस्ता)(दामोशेटीला)(नामदेव)(पोटी)(मुलगा)(त्याला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[236] id = 93994 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | माता बोले नामदेवाला पिता नाही आला ऐक निवददास वेळ झाला निवद घेऊन जावे राऊळेस mātā bōlē nāmadēvālā pitā nāhī ālā aika nivadadāsa vēḷa jhālā nivada ghēūna jāvē rāūḷēsa | ✎ Mother says, Namdev*, your father has not come It is time for Naivaidya*, take it to the temple ▷ (माता)(बोले)(नामदेवाला)(पिता) not here_comes (ऐक)(निवददास) ▷ (वेळ)(झाला)(निवद)(घेऊन)(जावे)(राऊळेस) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[237] id = 71082 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | तिसरा माझा दंडवत नामदेवाची पायरी देव बोल पांडुरंग होय रुख्मीन बाहेरी tisarā mājhā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī dēva bōla pāṇḍuraṅga hōya rukhmīna bāhērī | ✎ My third prostration from Namdev’s step* God Pandurang* says, Rukhmin*, go outside ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (देव) says (पांडुरंग)(होय)(रुख्मीन)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[238] id = 14247 ✓ बोडके इंदू - Bodake Indu Village तैलबैला - Tailbaila | रुखमीणीच्या चोळीवरी अक्षराची सारासारी नामदेव शिंप्यान वर काढली ज्ञानेश्वरी rukhamīṇīcyā cōḷīvarī akṣarācī sārāsārī nāmadēva śimpyāna vara kāḍhalī jñānēśvarī | ✎ Letters of the alphabet are embroidered all over Rukhmini*’s blouse Namdev*, the tailor, embroidered Dnyaneshwari on it ▷ Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अक्षराची)(सारासारी) ▷ (नामदेव)(शिंप्यान)(वर)(काढली)(ज्ञानेश्वरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[239] id = 78424 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | देहुचा मंडप कोण्या शिप्यानी शिवला नामदेव तुकाराम वर अभंग लावीला dēhucā maṇḍapa kōṇyā śipyānī śivalā nāmadēva tukārāma vara abhaṅga lāvīlā | ✎ Which tailor stitiched the pandal at Dehu Namdev*, and Tukaram* wrote Abhang* on it ▷ (देहुचा)(मंडप)(कोण्या)(शिप्यानी)(शिवला) ▷ (नामदेव)(तुकाराम)(वर)(अभंग)(लावीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[240] id = 86290 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | जाईन पंढरीला चंद्रभागेचा मुक्काम विठ्ठलाच्या पायरीला नामदेवाच दुकान jāīna paṇḍharīlā candrabhāgēcā mukkāma viṭhṭhalācyā pāyarīlā nāmadēvāca dukāna | ✎ I shall go to Pandhari, I shall stay near Chandrabhaga* Namdev*’s shop is near the step of Vitthal*’s temple ▷ (जाईन)(पंढरीला)(चंद्रभागेचा)(मुक्काम) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(नामदेवाच)(दुकान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[241] id = 48183 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | पाचवा माझा दंडवड नामदेवाची पायरी बोला पांडुरंगा चोखामेळा तो बाहेरी pācavā mājhā daṇḍavaḍa nāmadēvācī pāyarī bōlā pāṇḍuraṅgā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fifth prostration from Namdev*’s step* Pandurang* says, Chokhamela is outside ▷ (पाचवा) my (दंडवड)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ Says (पांडुरंगा)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||||
|