➡ Display songs in class at higher level (B06)209 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[1] id = 13063 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायायाला हाये मोकळी माझी येणी बंधुजी राया माझ्या हाये पंढरी किती पेणी (थांबा) paṇḍharī jāyāyālā hāyē mōkaḷī mājhī yēṇī bandhujī rāyā mājhyā hāyē paṇḍharī kitī pēṇī (thāmbā) | ✎ To go to Pandhari, my hair is unplaited Dear brother, how many more halts till Pandhari ▷ (पंढरी)(जायायाला)(हाये)(मोकळी) my (येणी) ▷ (बंधुजी)(राया) my (हाये)(पंढरी)(किती)(पेणी) ( (थांबा) ) | pas de traduction en français | ||||||
Notes => | पेणी- दमल्यावर थांबणे, त्याला ठेपा सुध्दा म्हणतात. असे किती थांबे, ठेपा आहेत | ||||||||
[2] id = 13064 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी करुनी मला देहूची धावण सोपान मुक्ताबाई मला सासवड गावाच्या लवणी (सपाटीला) āḷandī karunī malā dēhūcī dhāvaṇa sōpāna muktābāī malā sāsavaḍa gāvācyā lavaṇī (sapāṭīlā) | ✎ After visiting Alandi*, I am inclined to go to Dehu Sopan, Muktabai, I will meet them at Saswad (on the bank of the river) ▷ Alandi (करुनी)(मला)(देहूची)(धावण) ▷ (सोपान)(मुक्ताबाई)(मला)(सासवड)(गावाच्या)(लवणी) ( (सपाटीला) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13065 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागल चांद नांद माझ्या बाळाच्या खिशामंदी कोण्या नारीची नथ गेंद paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala cānda nānda mājhyā bāḷācyā khiśāmandī kōṇyā nārīcī natha gēnda | ✎ On way to Pandhari, one has to pass through Chand Nand* village In my child’s pocket is some woman’s nose ring with lustrous pearls ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(चांद)(नांद) ▷ My (बाळाच्या)(खिशामंदी)(कोण्या)(नारीची)(नथ)(गेंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 13066 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागत वस्तीला पुण संग सोबतीला नेते बंधू भाच मला संगतीला काय उण paṇḍharī jāyā āḍava lāgata vastīlā puṇa saṅga sōbatīlā nētē bandhū bhāca malā saṅgatīlā kāya uṇa | ✎ On the way to Pandhari comes Pune where we can spend the night I take my brothers and nephews along, for company I lack nothing ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागत)(वस्तीला)(पुण) ▷ With (सोबतीला)(नेते) brother (भाच)(मला)(संगतीला) why (उण) | pas de traduction en français | ||||||
[5] id = 13067 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागल पुण गावू सांगते रे बंधू तुला पालखी संग जावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala puṇa gāvū sāṅgatē rē bandhū tulā pālakhī saṅga jāvū | ✎ On way to Pandhari, we have to cross Pune My dear brother, I tell you, let’s go with the palanquin ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(पुण)(गावू) ▷ I_tell (रे) brother to_you (पालखी) with (जावू) | pas de traduction en français | ||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot | ||||||||
[6] id = 13068 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागल लोहगावू सांगते बंधू तुला सायकलीला दिवा लावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala lōhagāvū sāṅgatē bandhū tulā sāyakalīlā divā lāvū | ✎ Lohegaon will come on way to Pandhari I tell you brother, let’s light the lamp of your bicycle ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(लोहगावू) ▷ I_tell brother to_you bicycle lamp apply | pas de traduction en français | ||||||
[7] id = 13069 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडवी लागली भोसरी झाडा ना झुडपाची नाही सावली दिसयली paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī bhōsarī jhāḍā nā jhuḍapācī nāhī sāvalī disayalī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Bhosari We did not find any shade of either a tree or a shrub ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(भोसरी) ▷ (झाडा) * (झुडपाची) not wheat-complexioned (दिसयली) | pas de traduction en français | ||||||
[8] id = 13070 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दादा पंढरपूरा जाया हैत मोकळ माझ केस आळंदी पासूयानी आहे पंढरी किती कोस dādā paṇḍharapūrā jāyā haita mōkaḷa mājha kēsa āḷandī pāsūyānī āhē paṇḍharī kitī kōsa | ✎ Brother, to go to Pandharpur, my hair is let loose How many kos* is Alandi* from Pandharpur ▷ (दादा)(पंढरपूरा)(जाया)(हैत)(मोकळ) my (केस) ▷ Alandi (पासूयानी)(आहे)(पंढरी)(किती)(कोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13071 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागल सासवड इठ्ठलाच्या आंधी सोपान देवाच दर्शन paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala sāsavaḍa iṭhṭhalācyā āndhī sōpāna dēvāca darśana | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Itthal*, we took the darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(सासवड) ▷ (इठ्ठलाच्या)(आंधी)(सोपान)(देवाच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 13072 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सोपान चांगदेव चौघे सन्याशाच भाऊ सुप सासवडी राज्य करी एकटा सोपान देऊ sōpāna cāṅgadēva caughē sanyāśāca bhāū supa sāsavaḍī rājya karī ēkaṭā sōpāna dēū | ✎ Sopan, Changdev, all the four brothers of an ascetic Sopandev alone rules over Supe and Saswad ▷ (सोपान)(चांगदेव)(चौघे)(सन्याशाच) brother ▷ (सुप)(सासवडी)(राज्य)(करी)(एकटा)(सोपान)(देऊ) | pas de traduction en français | ||||||
[11] id = 13073 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुयरी विठ्ठलायाच्या आंदी देव भेटला मल्हायारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējuyarī viṭhṭhalāyācyā āndī dēva bhēṭalā malhāyārī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Jejuri Before Vitthal*, we met God Malhari ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुयरी) ▷ (विठ्ठलायाच्या)(आंदी)(देव)(भेटला)(मल्हायारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 13074 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला म्होर लागली जेजुरी इठ्ठालाच्या आंधी देव भेटला मल्हारी paṇḍharī jāyālā mhōra lāgalī jējurī iṭhṭhālācyā āndhī dēva bhēṭalā malhārī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Jejuri Before Itthal*, we met God Malhari ▷ (पंढरी)(जायाला)(म्होर)(लागली)(जेजुरी) ▷ (इठ्ठालाच्या)(आंधी)(देव)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 13075 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली चिलारु इठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारु jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī cilāru iṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhāru | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Chilaru village Before Itthal*, we met God Malhari ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(चिलारु) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 13076 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागल फलटण विठलाच्या आंधी चंद्रभागेच दर्शन paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala phalaṭaṇa viṭhalācyā āndhī candrabhāgēca darśana | ✎ On way to Pandhari came the village of Phaltan Before Vitthal*, we had the darshan* of river Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(फलटण) ▷ (विठलाच्या)(आंधी)(चंद्रभागेच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 13077 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | जाते ना पंढरीला म्होर लागली कुर्डूवाडी निशाण भडक भारी देव इठ्ठल तुझी माडी jātē nā paṇḍharīlā mhōra lāgalī kurḍūvāḍī niśāṇa bhaḍaka bhārī dēva iṭhṭhala tujhī māḍī | ✎ On way to Pandhari, Kurduwadi was ahead The flag was fluttering strongly aloft Vitthal*’s storey (temple) ▷ Am_going * (पंढरीला)(म्होर)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (निशाण)(भडक)(भारी)(देव)(इठ्ठल)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 13078 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडवी लागली कुर्डूवाडी देवा ग विठ्ठलाची टाळ इन्यानी भरली गाडी paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēvā ga viṭhṭhalācī ṭāḷa inyānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देवा) * of_Vitthal (टाळ)(इन्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 13079 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते म्होर लागल नातपुत शंकराच देऊळ डाव्या हाताला रहात paṇḍharīlā jātē mhōra lāgala nātaputa śaṅkarāca dēūḷa ḍāvyā hātālā rahāta | ✎ On way to Pandhari, Nataputa lies ahead The temple of Shankar is on the left side of the road ▷ (पंढरीला) am_going (म्होर)(लागल)(नातपुत) ▷ (शंकराच)(देऊळ)(डाव्या)(हाताला)(रहात) | pas de traduction en français | ||||||
[18] id = 13080 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूर ग मग लागत सोलापूर शहर तिथ नांदत तुळशीबुवा डोंगरावर paṇḍharapūra ga maga lāgata sōlāpūra śahara titha nāndata tuḷaśībuvā ḍōṅgarāvara | ✎ Pandharpur comes first and then Solapur Tulashibuva lives on the hills over there ▷ (पंढरपूर) * (मग)(लागत)(सोलापूर)(शहर) ▷ (तिथ)(नांदत)(तुळशीबुवा)(डोंगरावर) | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 13081 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई वर ग काशी रामेश्वर तीर्थाचा जागा दूर ग पंढरपूर mumbaī vara ga kāśī rāmēśvara tīrthācā jāgā dūra ga paṇḍharapūra | ✎ Kashi* Rameshwar are far away from Mumbai These places of pilgrimage are away from Pandharpur ▷ (मुंबई)(वर) * how (रामेश्वर) ▷ (तीर्थाचा)(जागा) far_away * (पंढरपूर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 13082 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासूयीनी हाये पंढरी किती दूर बंधु राजा माझ्या मधी लागल येळपूर āḷandī pāsūyīnī hāyē paṇḍharī kitī dūra bandhu rājā mājhyā madhī lāgala yēḷapūra | ✎ How far is Pandhari from Alandi* In between comes my brother’s Yelapur village ▷ Alandi (पासूयीनी)(हाये)(पंढरी)(किती) far_away ▷ Brother king my (मधी)(लागल)(येळपूर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 13083 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडव लागल येळपूर देव का विठ्ठलाचा बाळाचा वाडा दूर jātē mī paṇḍharīlā āḍava lāgala yēḷapūra dēva kā viṭhṭhalācā bāḷācā vāḍā dūra | ✎ I cross Yelapur while going to Pandhari My son’s, God Vitthal*’s house is far away ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडव)(लागल)(येळपूर) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलाचा)(बाळाचा)(वाडा) far_away | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 13084 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरपुरा आडव लागल येळपुर सांगते देवा तुला माझ्या बंधूचा वाडा दूर jātē mī paṇḍharapurā āḍava lāgala yēḷapura sāṅgatē dēvā tulā mājhyā bandhūcā vāḍā dūra | ✎ I cross Yelapur while going to Pandhari I tell you, God, my brother’s house is far away ▷ Am_going I (पंढरपुरा)(आडव)(लागल)(येळपुर) ▷ I_tell (देवा) to_you my (बंधूचा)(वाडा) far_away | pas de traduction en français | ||||||
[23] id = 13085 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवा लागला दिवे घाट विठ्ठालाच्या आंधी देव कुंडलीक भेट paṇḍharīlā jāyā āḍavā lāgalā divē ghāṭa viṭhṭhālācyā āndhī dēva kuṇḍalīka bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, on the way comes Dive ghat* I meet God Kundalik* before Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवा)(लागला)(दिवे)(घाट) ▷ (विठ्ठालाच्या)(आंधी)(देव)(कुंडलीक)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 13086 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरी येऊ नको पंढरी लई लांब पुण्यापासूनी पंढरी आहे चौदा कौस लांब bāī paṇḍharī yēū nakō paṇḍharī laī lāmba puṇyāpāsūnī paṇḍharī āhē caudā kausa lāmba | ✎ Woman, don’t come to Pandhari, Pandhari is far away Pandhari is fourteen kos* from Pune ▷ Woman (पंढरी)(येऊ) not (पंढरी)(लई)(लांब) ▷ (पुण्यापासूनी)(पंढरी)(आहे)(चौदा)(कौस)(लांब) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 13087 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडव लागल चांदनांद इठ्ठालाच्या आधी देवू भेटल गोपीचंद jātē paṇḍharīlā āḍava lāgala cāndanānda iṭhṭhālācyā ādhī dēvū bhēṭala gōpīcanda | ✎ While going to Pandhari, Chanda Nanda is on the way I met God Gopichand before Itthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागल)(चांदनांद) ▷ (इठ्ठालाच्या) before (देवू)(भेटल)(गोपीचंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 13088 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडव लागल हडपसर इठ्ठलाच्या आधी देवू भेटल ज्ञानेश्वर jātē paṇḍharīlā āḍava lāgala haḍapasara iṭhṭhalācyā ādhī dēvū bhēṭala jñānēśvara | ✎ I go to Pandhari, I cross Hadapsar on the way I met God Dnyaneshwar* before Itthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागल)(हडपसर) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (देवू)(भेटल)(ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 13089 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली कुर्डूवाडी देव इठ्ठालाची टाळ इण्यानी भरली गाडी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēva iṭhṭhālācī ṭāḷa iṇyānī bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Itthal*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देव)(इठ्ठालाची)(टाळ)(इण्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 13090 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली कुर्डूवाडी त्याच्या शिववरी बाळ माझ बारस सोडी jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī tyācyā śivavarī bāḷa mājha bārasa sōḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way My son breaks his Ekadashi* fast near the village boundary on Baras* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (त्याच्या)(शिववरी) son my (बारस)(सोडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 13091 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला पुढ लागल नातपुत येवढ्या राऊळात जनाबाईचं हाये जात jātē mī paṇḍharīlā puḍha lāgala nātaputa yēvaḍhyā rāūḷāta janābāīcaṁ hāyē jāta | ✎ I go to Pandhari, Nataputa will come ahead Janabai*’s grindmill is in the temple (at Pandharpur) ▷ Am_going I (पंढरीला)(पुढ)(लागल)(नातपुत) ▷ (येवढ्या)(राऊळात)(जनाबाईचं)(हाये) class | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 13092 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीला जाया आडव लागल नातपुत इठ्ठलाच देऊळ तुझ्या राहिल डाव्या हात jējurīlā jāyā āḍava lāgala nātaputa iṭhṭhalāca dēūḷa tujhyā rāhila ḍāvyā hāta | ✎ One needs to go through Nataputa to go to Jejuri The temple of Vitthal* will be on your left ▷ (जेजुरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(नातपुत) ▷ (इठ्ठलाच)(देऊळ) your (राहिल)(डाव्या) hand | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 13093 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागती कुरडूवाडी देवा ज्ञानोबाची टाळइण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī kuraḍūvāḍī dēvā jñānōbācī ṭāḷiṇyāna bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Dnyanoba*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(कुरडूवाडी) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(टाळइण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 13094 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली कुरडवाडी देवा विठ्ठालाची टाळ इण्यान भरली गाडी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kuraḍavāḍī dēvā viṭhṭhālācī ṭāḷa iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Itthal*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुरडवाडी) ▷ (देवा) of_Vitthal (टाळ)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 13095 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली चरवली देव ज्ञानोबाची मुक्ताबाई करवली paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī caravalī dēva jñānōbācī muktābāī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charavali God Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(चरवली) ▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(मुक्ताबाई)(करवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 13096 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी देव भेटल मल्हारी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭala malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri Will meet Malhari before God Vitthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटल)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 14175 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | जाते ग पंढरीला आडवी लागली मुळशी हिरव्या चोळीवरी बंधु काढतो तुळशी jātē ga paṇḍharīlā āḍavī lāgalī muḷaśī hiravyā cōḷīvarī bandhu kāḍhatō tuḷaśī | ✎ I go to Pandhari, Mulshi is on the way My brother embroiders tulasi* on my green blouse ▷ Am_going * (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मुळशी) ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी) brother (काढतो)(तुळशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 14176 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते आडव लागल चांदनांद गुलाब्या चोळीवरी बंधु काढतो फुलगेंद paṇḍharīlā jātē āḍava lāgala cāndanānda gulābyā cōḷīvarī bandhu kāḍhatō phulagēnda | ✎ I go to Pandhari, on the way lies Chand Nand* My brother embroiders bouquets of flowers on my pink blouse ▷ (पंढरीला) am_going (आडव)(लागल)(चांदनांद) ▷ (गुलाब्या)(चोळीवरी) brother (काढतो)(फुलगेंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 39921 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया मुक्कमा कुर्डूवाडीचा सांगते बाळा माझा धर हात लंगडीचा paṇḍharī jāyā mukkamā kurḍūvāḍīcā sāṅgatē bāḷā mājhā dhara hāta laṅgaḍīcā | ✎ On way to Pandhari, we take a halt at Kurduwadi I tell you, my child, hold my hand, I am lame ▷ (पंढरी)(जाया)(मुक्कमा)(कुर्डूवाडीचा) ▷ I_tell child my (धर) hand (लंगडीचा) | pas de traduction en français | ||||||
[38] id = 94058 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवा लागतो तुंगत संग साधुची पंगत सावळ्या विठ्ठलाच्या paṇḍharīlā jāyā āḍavā lāgatō tuṅgata saṅga sādhucī paṅgata sāvaḷyā viṭhṭhalācyā | ✎ To go to Pandhari, Tungat comes on the way Varkaris* sit down for a meal with the dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवा)(लागतो)(तुंगत) ▷ With (साधुची)(पंगत)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 94057 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या मुक्काम आडव लागत नातपुत संभाजीच उजव्या बाजुला शिखर राहत sātavyā mukkāma āḍava lāgata nātaputa sambhājīca ujavyā bājulā śikhara rāhata | ✎ The seventh halt is at Nataputa The crest of Sambhaji’s monument lies on the right ▷ (सातव्या)(मुक्काम)(आडव)(लागत)(नातपुत) ▷ (संभाजीच)(उजव्या)(बाजुला)(शिखर)(राहत) | pas de traduction en français | ||||||
[40] id = 41263 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | पंढरीला जातो आडवं लागलं दुधगाव खडीच्या चोळीवरी देवा विठ्ठला तुझं नाव paṇḍharīlā jātō āḍavaṁ lāgalaṁ dudhagāva khaḍīcyā cōḷīvarī dēvā viṭhṭhalā tujhaṁ nāva | ✎ We go to Pandhari, we cross Dudhgaon God Vitthal*, your name is embossed on the blouse ▷ (पंढरीला) goes (आडवं)(लागलं)(दुधगाव) ▷ (खडीच्या)(चोळीवरी)(देवा) Vitthal (तुझं)(नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 47004 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडव लागल मला पुण पंढरपुरा मधी नाही माझ तीथ कोण jātē mī paṇḍharīlā āḍava lāgala malā puṇa paṇḍharapurā madhī nāhī mājha tītha kōṇa | ✎ I go to Pandhari, I go through Pune on the way I have nobody over there in Pandhari ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडव)(लागल)(मला)(पुण) ▷ (पंढरपुरा)(मधी) not my (तीथ) who | pas de traduction en français | ||||||
[42] id = 5871 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला आडवी लागली चिरवली इठ्ठल सावळ्याची मुक्ताई ती करवली paṇḍharī jāyālā āḍavī lāgalī ciravalī iṭhṭhala sāvaḷyācī muktāī tī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charawali The dark-complexioned Itthal* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरी)(जायाला)(आडवी)(लागली)(चिरवली) ▷ (इठ्ठल)(सावळ्याची)(मुक्ताई)(ती)(करवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 41318 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | देवाबीजीला जातो आडवी लागली टाकळी इठ्ठल देवाजीच्या टाळइण्याला साखळी dēvābījīlā jātō āḍavī lāgalī ṭākaḷī iṭhṭhala dēvājīcyā ṭāḷiṇyālā sākhaḷī | ✎ I go for Tukaram* bij*, takali* comes on the way God Itthal*’s cymbals and lutes have a chain ▷ (देवाबीजीला) goes (आडवी)(लागली)(टाकळी) ▷ (इठ्ठल)(देवाजीच्या)(टाळइण्याला)(साखळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 13158 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली टाकड सांगते देवा तुला तुझ्या इण्याला साकड jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī ṭākaḍa sāṅgatē dēvā tulā tujhyā iṇyālā sākaḍa | ✎ I go to Pandhari, I come across Takad village I tell you, God, I pray your lute to get me out of difficulty ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(टाकड) ▷ I_tell (देवा) to_you your (इण्याला)(साकड) | pas de traduction en français | ||||||
[45] id = 94056 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत इसावा चित्त देवुन बघावा हरिच्या किर्तनाला paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata isāvā citta dēvuna baghāvā haricyā kirtanālā | ✎ On the way to Pandhari, I come across Isava village Listen attentively to Hari*’s kirtan* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(इसावा) ▷ (चित्त)(देवुन)(बघावा)(हरिच्या)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 45510 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी मला भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī malā bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri Will meet Malhari before God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (मला)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 45512 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडवी लागली दिघी ज्ञानोबा तुकाराम आरती घ्यावा बीगी paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī dighī jñānōbā tukārāma āratī ghyāvā bīgī | ✎ On the way to Pandhari, Dighi falls on the route Take the Arati* of Dnyanoba* and Tukaram* quickly ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(दिघी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) Arati (घ्यावा)(बीगी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 45513 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागल सासवड विठ्ठलाच्या आधी सोपान देवाचं दर्शन घड paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala sāsavaḍa viṭhṭhalācyā ādhī sōpāna dēvācaṁ darśana ghaḍa | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Vitthal*, we took the Darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(सासवड) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (सोपान)(देवाचं)(दर्शन)(घड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 45514 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागल पुणं ज्ञानोबा तुकाराम यांच्या संगतीला काय उणं paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala puṇaṁ jñānōbā tukārāma yāñcyā saṅgatīlā kāya uṇaṁ | ✎ On the way to Pandhari, we go through Pune What can be lacking when Dnyanoba* and Tukaram* are there for company ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(पुणं) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(यांच्या)(संगतीला) why (उणं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 45515 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडवी लागली येवती देव ज्ञानोबाची पालखी मळ्यात जेवती paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī yēvatī dēva jñānōbācī pālakhī maḷyāta jēvatī | ✎ On the way to Pandhari comes Yevati The palanquin of Dnyanoba* halts for a meal at the plantation ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(येवती) ▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(पालखी)(मळ्यात)(जेवती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 45516 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडवी लागली चरवली ज्ञानोबा नवरा मुक्ताबाई करवली paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgalī caravalī jñānōbā navarā muktābāī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charavali Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागली)(चरवली) ▷ (ज्ञानोबा)(नवरा)(मुक्ताबाई)(करवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 46651 ✓ उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाया आडवी लागते कुर्डवाडी टाळ वीण्यान भरली गाडी paṇḍharapurā jāyā āḍavī lāgatē kurḍavāḍī ṭāḷa vīṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(आडवी)(लागते)(कुर्डवाडी) ▷ (टाळ)(वीण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
[53] id = 46767 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाया आडवी लागली कुर्डवाडी टाळविण्याने भरली गाडी paṇḍharapurā jāyā āḍavī lāgalī kurḍavāḍī ṭāḷaviṇyānē bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डवाडी) ▷ (टाळविण्याने)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
[54] id = 46794 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागत सुटईडी हाती फुलाची दुरडी paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata suṭīḍī hātī phulācī duraḍī | ✎ On way to Pandhari comes Sutaidi I have a basket full of flowers in hand ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(सुटईडी) ▷ (हाती)(फुलाची)(दुरडी) | pas de traduction en français | ||||||
[55] id = 46795 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागत इरवल हाती सोन्याच कारल paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata iravala hātī sōnyāca kārala | ✎ On way to Pandhari comes Iravali Karle (bitter gourd) made of gold in hand ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(इरवल) ▷ (हाती) of_gold (कारल) | pas de traduction en français | ||||||
[56] id = 46796 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागत रस्तापुर तीथ पालखी झाली थिर paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata rastāpura tītha pālakhī jhālī thira | ✎ On the way to Pandhari comes Rastapur The palanquin rested over there ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(रस्तापुर) ▷ (तीथ)(पालखी) has_come (थिर) | pas de traduction en français | ||||||
[57] id = 46798 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडवी लागते कुर्डवाडी टाळविण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgatē kurḍavāḍī ṭāḷaviṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागते)(कुर्डवाडी) ▷ (टाळविण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
[58] id = 46995 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली मला वाई विठ्ठलाच्या आधी भेटली मला रूखमाआई jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī malā vāī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭalī malā rūkhamāāī | ✎ I go to Pandhari, I cross through Wai I met mother Rukhma before Vitthal* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मला)(वाई) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेटली)(मला)(रूखमाआई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 44610 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या मुक्कामाला आडव लागल येरवडा देवा ना इठ्ठलाच साधुसंताच वर्हाड tisaryā mukkāmālā āḍava lāgala yēravaḍā dēvā nā iṭhṭhalāca sādhusantāca varhāḍa | ✎ For our third halt, we crossed through Yeravada With us is the procession of Varkaris* of Vitthal* ▷ (तिसर्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागल)(येरवडा) ▷ (देवा) * (इठ्ठलाच)(साधुसंताच)(वर्हाड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 44611 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | सहावा मुक्कामाला आडवा लागल दिवे घाट ज्ञानोबाच्या पालखी गोंड साधुसंताचा थाट sahāvā mukkāmālā āḍavā lāgala divē ghāṭa jñānōbācyā pālakhī gōṇḍa sādhusantācā thāṭa | ✎ For our sixth halt, we crossed through Dive ghat* A group of saints and sages in front of Vitthal*’s palanquin adds to the pomp ▷ (सहावा)(मुक्कामाला)(आडवा)(लागल)(दिवे)(घाट) ▷ (ज्ञानोबाच्या)(पालखी)(गोंड)(साधुसंताचा)(थाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 44612 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या मुक्कामाला आडवा लागल सासवड ज्ञानोबाच्या पालखी पुढे सोपान देवा तुझ घोड sātavyā mukkāmālā āḍavā lāgala sāsavaḍa jñānōbācyā pālakhī puḍhē sōpāna dēvā tujha ghōḍa | ✎ For the seventh halt, we came across Saswad Sopandev, your horse is in front of Dnyanoba*’s palanquin ▷ (सातव्या)(मुक्कामाला)(आडवा)(लागल)(सासवड) ▷ (ज्ञानोबाच्या)(पालखी)(पुढे)(सोपान)(देवा) your (घोड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 44613 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या मुक्कामाला आडवा लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी मला भेटल मल्हारी āṭhavyā mukkāmālā āḍavā lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī malā bhēṭala malhārī | ✎ For our eighth halt, we came across Jejuri I met Malhari before God Vitthal* ▷ (आठव्या)(मुक्कामाला)(आडवा)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (मला)(भेटल)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 44614 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | नवव्या मुक्कामाला आडवा लागल फलटण इठ्ठलाच्या आधी रामचंद्राच दर्शन navavyā mukkāmālā āḍavā lāgala phalaṭaṇa iṭhṭhalācyā ādhī rāmacandrāca darśana | ✎ For our ninth halt, we came across Phaltan Before Vitthal*, we took the Darshan* of Ramchandra ▷ (नवव्या)(मुक्कामाला)(आडवा)(लागल)(फलटण) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (रामचंद्राच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 44615 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | दहव्या मुक्कामाला आडवी लागली वाखरी राणी रुखमीन वाढी संताला भाकरी dahavyā mukkāmālā āḍavī lāgalī vākharī rāṇī rukhamīna vāḍhī santālā bhākarī | ✎ For our tenth halt, we came across Wakhari Queen Rukhmin* serves flattened bread to the Varkaris* ▷ (दहव्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागली)(वाखरी) ▷ (राणी)(रुखमीन)(वाढी)(संताला)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 44616 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | अकरावा मुक्कामाला आडवी लागली कुरडुवाडी देवा इठ्ठलाच्या टाळ्या इण्यान भरली गाडी akarāvā mukkāmālā āḍavī lāgalī kuraḍuvāḍī dēvā iṭhṭhalācyā ṭāḷyā iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ For our eleventh halt, we came across Kurduwadi The cart is full of God Itthal*’s cymbals and lutes ▷ (अकरावा)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागली)(कुरडुवाडी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(टाळ्या)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 44617 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या मुक्कामाला आडवी लागल कळस देव ना इठ्ठलाला बेल वाहिली तुळस pahilyā mukkāmālā āḍavī lāgala kaḷasa dēva nā iṭhṭhalālā bēla vāhilī tuḷasa | ✎ For our first halt, we came across Kalas Offered Bel* and tulasi* to God Itthal* ▷ (पहिल्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागल)(कळस) ▷ (देव) * (इठ्ठलाला)(बेल)(वाहिली)(तुळस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 44618 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या मुक्कामाला आडवी लागली खडकी इठ्ठलाला शेला रखमाबाईला फडकी dusaryā mukkāmālā āḍavī lāgalī khaḍakī iṭhṭhalālā śēlā rakhamābāīlā phaḍakī | ✎ For our second halt, we came across Khadki A stole for Itthal*, a length of cloth for Rakhmabai* ▷ (दुसर्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागली)(खडकी) ▷ (इठ्ठलाला)(शेला)(रखमाबाईला)(फडकी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 44628 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या मुक्कामाला आडवी लागली उरुळी आत्ता ऐकु आली देवा इठ्ठलाच्या साधुसंताची आरोळी pācavyā mukkāmālā āḍavī lāgalī uruḷī āttā aiku ālī dēvā iṭhṭhalācyā sādhusantācī ārōḷī | ✎ For our fifth halt, we came across Urali Just now, we heard the shout of God Itthal*’s Varkaris* ▷ (पाचव्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागली)(उरुळी) ▷ Now (ऐकु) has_come (देवा)(इठ्ठलाच्या)(साधुसंताची)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 44629 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या मुक्कामाला आडवी लागल पुण ज्ञानोबाच्या पालखीपुढे रंबल माझ मन cavathyā mukkāmālā āḍavī lāgala puṇa jñānōbācyā pālakhīpuḍhē rambala mājha mana | ✎ For our fourth halt, we came across Pune I had great pleasure walking in front of Dnyanoba*’s palanquin ▷ (चवथ्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागल)(पुण) ▷ (ज्ञानोबाच्या)(पालखीपुढे)(रंबल) my (मन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 48509 ✓ थोरात शांता - Thorat Shanta Village चांदवली - Chandavali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आधी लागयली पेठ इठ्ठलाच्या आधी मला रुखमीणीची भेट paṇḍharīlā jāyā ādhī lāgayalī pēṭha iṭhṭhalācyā ādhī malā rukhamīṇīcī bhēṭa | ✎ On way to Pandhari, Peth comes first I met Rukhmini* before Itthal* ▷ (पंढरीला)(जाया) before (लागयली)(पेठ) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (मला)(रुखमीणीची)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 48510 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आड लागल बराड ज्ञानोबा संगे संताच वराड paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgala barāḍa jñānōbā saṅgē santāca varāḍa | ✎ To go to Pandhari, Barad is on the way The procession of Varkaris* accompanies Dnyanoba* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागल)(बराड) ▷ (ज्ञानोबा) with (संताच)(वराड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 48511 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आड लागली वडकी तुकोबा ज्ञानोबा घेतो डोईवर फडकी paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgalī vaḍakī tukōbā jñānōbā ghētō ḍōīvara phaḍakī | ✎ On way to Pandhari, we came across Vadaki Tukoba, Dnyanoba* put a scarf on their head ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागली)(वडकी) ▷ (तुकोबा)(ज्ञानोबा)(घेतो)(डोईवर)(फडकी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 48512 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आड लागल लोणंद माऊलीसंगे संताचा आनंद paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgala lōṇanda māūlīsaṅgē santācā ānanda | ✎ To go to Pandhari, one goes through Lonand Along with (Vitthal*) Mauli*, the joy of the company of Varkaris* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागल)(लोणंद) ▷ (माऊलीसंगे)(संताचा)(आनंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 48513 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आड लागल वाल्ह तीथ ज्ञानोबानी दिल पाल paṇḍharī jāyā āḍa lāgala vālha tītha jñānōbānī dila pāla | ✎ To go to Pandhari, Valhe comes on the way Dnyanoba* set up his tent over there ▷ (पंढरी)(जाया)(आड)(लागल)(वाल्ह) ▷ (तीथ)(ज्ञानोबानी)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 48514 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली टाकळी देवा त्या ज्ञानोबा पालखीला सोन्याची साखळी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī ṭākaḷī dēvā tyā jñānōbā pālakhīlā sōnyācī sākhaḷī | ✎ To go to Pandhari, takali* comes on the way God Dnyanoba*’s palanquin has a gold chain ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(टाकळी) ▷ (देवा)(त्या)(ज्ञानोबा)(पालखीला)(सोन्याची)(साखळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 48515 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आड लागल खळद संग बुक्का हळद paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgala khaḷada saṅga bukkā haḷada | ✎ To go to Pandhari, Khalad comes on the way We carry with us bukka* and turmeric ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागल)(खळद) ▷ With (बुक्का)(हळद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 48516 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आड लागल सासवड ज्ञानोबा पालखीत संगे सोपान घोड्यावर paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgala sāsavaḍa jñānōbā pālakhīta saṅgē sōpāna ghōḍyāvara | ✎ To go to Pandhari, we came across Saswad Sopan accompanies Dnyanoba*’s palanquin on horseback ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागल)(सासवड) ▷ (ज्ञानोबा)(पालखीत) with (सोपान)(घोड्यावर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 48517 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया लागला दिवेघाट ज्ञानोबा पालखीत संगे संताचा किती थाट paṇḍharīlā jāyā lāgalā divēghāṭa jñānōbā pālakhīta saṅgē santācā kitī thāṭa | ✎ To go to Pandhari, Dive ghat* is on the way Dnyanoba* is in the palanquin, Varkaris* add to the pomp ▷ (पंढरीला)(जाया)(लागला)(दिवेघाट) ▷ (ज्ञानोबा)(पालखीत) with (संताचा)(किती)(थाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 48518 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागला देवळ देवाच्या पालखीला गोंड पिवळ paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgalā dēvaḷa dēvācyā pālakhīlā gōṇḍa pivaḷa | ✎ To go to Pandhari, we go through Deval God’s palanquin is decorated with yellow pompoms ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागला)(देवळ) ▷ (देवाच्या)(पालखीला)(गोंड)(पिवळ) | pas de traduction en français | ||||||
[80] id = 48519 ✓ यादव यमुना - Yadav Yumana Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri I met Malhari before God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 48520 ✓ थोरात शांता - Thorat Shanta Village चांदवली - Chandavali Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी या इठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारी bāī paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī yā iṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri I met God Malhari before Itthal* ▷ Woman (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (या)(इठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 48521 ✓ यादव पारु - Yadav Paru Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली ऊरुळी सया बोलती करा फराळ येरवाळी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī ūruḷī sayā bōlatī karā pharāḷa yēravāḷī | ✎ To go to Pandhari, Urali comes on the way All women friends say, come, eat on time Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |