➡ Display songs in class at higher level (B06)209 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[1] id = 13063 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायायाला हाये मोकळी माझी येणी बंधुजी राया माझ्या हाये पंढरी किती पेणी (थांबा) paṇḍharī jāyāyālā hāyē mōkaḷī mājhī yēṇī bandhujī rāyā mājhyā hāyē paṇḍharī kitī pēṇī (thāmbā) | ✎ To go to Pandhari, my hair is unplaited Dear brother, how many more halts till Pandhari ▷ (पंढरी)(जायायाला)(हाये)(मोकळी) my (येणी) ▷ (बंधुजी)(राया) my (हाये)(पंढरी)(किती)(पेणी) ( (थांबा) ) | pas de traduction en français | ||||||
Notes => | पेणी- दमल्यावर थांबणे, त्याला ठेपा सुध्दा म्हणतात. असे किती थांबे, ठेपा आहेत | ||||||||
[2] id = 13064 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी करुनी मला देहूची धावण सोपान मुक्ताबाई मला सासवड गावाच्या लवणी (सपाटीला) āḷandī karunī malā dēhūcī dhāvaṇa sōpāna muktābāī malā sāsavaḍa gāvācyā lavaṇī (sapāṭīlā) | ✎ After visiting Alandi*, I am inclined to go to Dehu Sopan, Muktabai, I will meet them at Saswad (on the bank of the river) ▷ Alandi (करुनी)(मला)(देहूची)(धावण) ▷ (सोपान)(मुक्ताबाई)(मला)(सासवड)(गावाच्या)(लवणी) ( (सपाटीला) ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 13065 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागल चांद नांद माझ्या बाळाच्या खिशामंदी कोण्या नारीची नथ गेंद paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala cānda nānda mājhyā bāḷācyā khiśāmandī kōṇyā nārīcī natha gēnda | ✎ On way to Pandhari, one has to pass through Chand Nand* village In my child’s pocket is some woman’s nose ring with lustrous pearls ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(चांद)(नांद) ▷ My (बाळाच्या)(खिशामंदी)(कोण्या)(नारीची)(नथ)(गेंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 13066 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागत वस्तीला पुण संग सोबतीला नेते बंधू भाच मला संगतीला काय उण paṇḍharī jāyā āḍava lāgata vastīlā puṇa saṅga sōbatīlā nētē bandhū bhāca malā saṅgatīlā kāya uṇa | ✎ On the way to Pandhari comes Pune where we can spend the night I take my brothers and nephews along, for company I lack nothing ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागत)(वस्तीला)(पुण) ▷ With (सोबतीला)(नेते) brother (भाच)(मला)(संगतीला) why (उण) | pas de traduction en français | ||||||
[5] id = 13067 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागल पुण गावू सांगते रे बंधू तुला पालखी संग जावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala puṇa gāvū sāṅgatē rē bandhū tulā pālakhī saṅga jāvū | ✎ On way to Pandhari, we have to cross Pune My dear brother, I tell you, let’s go with the palanquin ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(पुण)(गावू) ▷ I_tell (रे) brother to_you (पालखी) with (जावू) | pas de traduction en français | ||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot | ||||||||
[6] id = 13068 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडव लागल लोहगावू सांगते बंधू तुला सायकलीला दिवा लावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala lōhagāvū sāṅgatē bandhū tulā sāyakalīlā divā lāvū | ✎ Lohegaon will come on way to Pandhari I tell you brother, let’s light the lamp of your bicycle ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(लोहगावू) ▷ I_tell brother to_you bicycle lamp apply | pas de traduction en français | ||||||
[7] id = 13069 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडवी लागली भोसरी झाडा ना झुडपाची नाही सावली दिसयली paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī bhōsarī jhāḍā nā jhuḍapācī nāhī sāvalī disayalī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Bhosari We did not find any shade of either a tree or a shrub ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(भोसरी) ▷ (झाडा) * (झुडपाची) not wheat-complexioned (दिसयली) | pas de traduction en français | ||||||
[8] id = 13070 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दादा पंढरपूरा जाया हैत मोकळ माझ केस आळंदी पासूयानी आहे पंढरी किती कोस dādā paṇḍharapūrā jāyā haita mōkaḷa mājha kēsa āḷandī pāsūyānī āhē paṇḍharī kitī kōsa | ✎ Brother, to go to Pandharpur, my hair is let loose How many kos* is Alandi* from Pandharpur ▷ (दादा)(पंढरपूरा)(जाया)(हैत)(मोकळ) my (केस) ▷ Alandi (पासूयानी)(आहे)(पंढरी)(किती)(कोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 13071 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला आडव लागल सासवड इठ्ठलाच्या आंधी सोपान देवाच दर्शन paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala sāsavaḍa iṭhṭhalācyā āndhī sōpāna dēvāca darśana | ✎ On way to Pandhari, we came across Saswad Before Itthal*, we took the darshan* of Sopandev ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(सासवड) ▷ (इठ्ठलाच्या)(आंधी)(सोपान)(देवाच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 13072 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सोपान चांगदेव चौघे सन्याशाच भाऊ सुप सासवडी राज्य करी एकटा सोपान देऊ sōpāna cāṅgadēva caughē sanyāśāca bhāū supa sāsavaḍī rājya karī ēkaṭā sōpāna dēū | ✎ Sopan, Changdev, all the four brothers of an ascetic Sopandev alone rules over Supe and Saswad ▷ (सोपान)(चांगदेव)(चौघे)(सन्याशाच) brother ▷ (सुप)(सासवडी)(राज्य)(करी)(एकटा)(सोपान)(देऊ) | pas de traduction en français | ||||||
[11] id = 13073 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुयरी विठ्ठलायाच्या आंदी देव भेटला मल्हायारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējuyarī viṭhṭhalāyācyā āndī dēva bhēṭalā malhāyārī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Jejuri Before Vitthal*, we met God Malhari ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुयरी) ▷ (विठ्ठलायाच्या)(आंदी)(देव)(भेटला)(मल्हायारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 13074 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला म्होर लागली जेजुरी इठ्ठालाच्या आंधी देव भेटला मल्हारी paṇḍharī jāyālā mhōra lāgalī jējurī iṭhṭhālācyā āndhī dēva bhēṭalā malhārī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Jejuri Before Itthal*, we met God Malhari ▷ (पंढरी)(जायाला)(म्होर)(लागली)(जेजुरी) ▷ (इठ्ठालाच्या)(आंधी)(देव)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 13075 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली चिलारु इठ्ठलाच्या आधी देव भेटला मल्हारु jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī cilāru iṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭalā malhāru | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Chilaru village Before Itthal*, we met God Malhari ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(चिलारु) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटला)(मल्हारु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 13076 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागल फलटण विठलाच्या आंधी चंद्रभागेच दर्शन paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala phalaṭaṇa viṭhalācyā āndhī candrabhāgēca darśana | ✎ On way to Pandhari came the village of Phaltan Before Vitthal*, we had the darshan* of river Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(फलटण) ▷ (विठलाच्या)(आंधी)(चंद्रभागेच)(दर्शन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 13077 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | जाते ना पंढरीला म्होर लागली कुर्डूवाडी निशाण भडक भारी देव इठ्ठल तुझी माडी jātē nā paṇḍharīlā mhōra lāgalī kurḍūvāḍī niśāṇa bhaḍaka bhārī dēva iṭhṭhala tujhī māḍī | ✎ On way to Pandhari, Kurduwadi was ahead The flag was fluttering strongly aloft Vitthal*’s storey (temple) ▷ Am_going * (पंढरीला)(म्होर)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (निशाण)(भडक)(भारी)(देव)(इठ्ठल)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 13078 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया आडवी लागली कुर्डूवाडी देवा ग विठ्ठलाची टाळ इन्यानी भरली गाडी paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēvā ga viṭhṭhalācī ṭāḷa inyānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देवा) * of_Vitthal (टाळ)(इन्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 13079 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते म्होर लागल नातपुत शंकराच देऊळ डाव्या हाताला रहात paṇḍharīlā jātē mhōra lāgala nātaputa śaṅkarāca dēūḷa ḍāvyā hātālā rahāta | ✎ On way to Pandhari, Nataputa lies ahead The temple of Shankar is on the left side of the road ▷ (पंढरीला) am_going (म्होर)(लागल)(नातपुत) ▷ (शंकराच)(देऊळ)(डाव्या)(हाताला)(रहात) | pas de traduction en français | ||||||
[18] id = 13080 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूर ग मग लागत सोलापूर शहर तिथ नांदत तुळशीबुवा डोंगरावर paṇḍharapūra ga maga lāgata sōlāpūra śahara titha nāndata tuḷaśībuvā ḍōṅgarāvara | ✎ Pandharpur comes first and then Solapur Tulashibuva lives on the hills over there ▷ (पंढरपूर) * (मग)(लागत)(सोलापूर)(शहर) ▷ (तिथ)(नांदत)(तुळशीबुवा)(डोंगरावर) | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 13081 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई वर ग काशी रामेश्वर तीर्थाचा जागा दूर ग पंढरपूर mumbaī vara ga kāśī rāmēśvara tīrthācā jāgā dūra ga paṇḍharapūra | ✎ Kashi* Rameshwar are far away from Mumbai These places of pilgrimage are away from Pandharpur ▷ (मुंबई)(वर) * how (रामेश्वर) ▷ (तीर्थाचा)(जागा) far_away * (पंढरपूर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 13082 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासूयीनी हाये पंढरी किती दूर बंधु राजा माझ्या मधी लागल येळपूर āḷandī pāsūyīnī hāyē paṇḍharī kitī dūra bandhu rājā mājhyā madhī lāgala yēḷapūra | ✎ How far is Pandhari from Alandi* In between comes my brother’s Yelapur village ▷ Alandi (पासूयीनी)(हाये)(पंढरी)(किती) far_away ▷ Brother king my (मधी)(लागल)(येळपूर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 13083 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडव लागल येळपूर देव का विठ्ठलाचा बाळाचा वाडा दूर jātē mī paṇḍharīlā āḍava lāgala yēḷapūra dēva kā viṭhṭhalācā bāḷācā vāḍā dūra | ✎ I cross Yelapur while going to Pandhari My son’s, God Vitthal*’s house is far away ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडव)(लागल)(येळपूर) ▷ (देव)(का)(विठ्ठलाचा)(बाळाचा)(वाडा) far_away | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 13084 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरपुरा आडव लागल येळपुर सांगते देवा तुला माझ्या बंधूचा वाडा दूर jātē mī paṇḍharapurā āḍava lāgala yēḷapura sāṅgatē dēvā tulā mājhyā bandhūcā vāḍā dūra | ✎ I cross Yelapur while going to Pandhari I tell you, God, my brother’s house is far away ▷ Am_going I (पंढरपुरा)(आडव)(लागल)(येळपुर) ▷ I_tell (देवा) to_you my (बंधूचा)(वाडा) far_away | pas de traduction en français | ||||||
[23] id = 13085 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवा लागला दिवे घाट विठ्ठालाच्या आंधी देव कुंडलीक भेट paṇḍharīlā jāyā āḍavā lāgalā divē ghāṭa viṭhṭhālācyā āndhī dēva kuṇḍalīka bhēṭa | ✎ I go to Pandhari, on the way comes Dive ghat* I meet God Kundalik* before Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवा)(लागला)(दिवे)(घाट) ▷ (विठ्ठालाच्या)(आंधी)(देव)(कुंडलीक)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 13086 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बाई पंढरी येऊ नको पंढरी लई लांब पुण्यापासूनी पंढरी आहे चौदा कौस लांब bāī paṇḍharī yēū nakō paṇḍharī laī lāmba puṇyāpāsūnī paṇḍharī āhē caudā kausa lāmba | ✎ Woman, don’t come to Pandhari, Pandhari is far away Pandhari is fourteen kos* from Pune ▷ Woman (पंढरी)(येऊ) not (पंढरी)(लई)(लांब) ▷ (पुण्यापासूनी)(पंढरी)(आहे)(चौदा)(कौस)(लांब) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 13087 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडव लागल चांदनांद इठ्ठालाच्या आधी देवू भेटल गोपीचंद jātē paṇḍharīlā āḍava lāgala cāndanānda iṭhṭhālācyā ādhī dēvū bhēṭala gōpīcanda | ✎ While going to Pandhari, Chanda Nanda is on the way I met God Gopichand before Itthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागल)(चांदनांद) ▷ (इठ्ठालाच्या) before (देवू)(भेटल)(गोपीचंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 13088 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडव लागल हडपसर इठ्ठलाच्या आधी देवू भेटल ज्ञानेश्वर jātē paṇḍharīlā āḍava lāgala haḍapasara iṭhṭhalācyā ādhī dēvū bhēṭala jñānēśvara | ✎ I go to Pandhari, I cross Hadapsar on the way I met God Dnyaneshwar* before Itthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडव)(लागल)(हडपसर) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (देवू)(भेटल)(ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 13089 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली कुर्डूवाडी देव इठ्ठालाची टाळ इण्यानी भरली गाडी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēva iṭhṭhālācī ṭāḷa iṇyānī bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Itthal*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देव)(इठ्ठालाची)(टाळ)(इण्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 13090 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली कुर्डूवाडी त्याच्या शिववरी बाळ माझ बारस सोडी jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī tyācyā śivavarī bāḷa mājha bārasa sōḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way My son breaks his Ekadashi* fast near the village boundary on Baras* ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (त्याच्या)(शिववरी) son my (बारस)(सोडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 13091 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला पुढ लागल नातपुत येवढ्या राऊळात जनाबाईचं हाये जात jātē mī paṇḍharīlā puḍha lāgala nātaputa yēvaḍhyā rāūḷāta janābāīcaṁ hāyē jāta | ✎ I go to Pandhari, Nataputa will come ahead Janabai*’s grindmill is in the temple (at Pandharpur) ▷ Am_going I (पंढरीला)(पुढ)(लागल)(नातपुत) ▷ (येवढ्या)(राऊळात)(जनाबाईचं)(हाये) class | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 13092 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीला जाया आडव लागल नातपुत इठ्ठलाच देऊळ तुझ्या राहिल डाव्या हात jējurīlā jāyā āḍava lāgala nātaputa iṭhṭhalāca dēūḷa tujhyā rāhila ḍāvyā hāta | ✎ One needs to go through Nataputa to go to Jejuri The temple of Vitthal* will be on your left ▷ (जेजुरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(नातपुत) ▷ (इठ्ठलाच)(देऊळ) your (राहिल)(डाव्या) hand | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 13093 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागती कुरडूवाडी देवा ज्ञानोबाची टाळइण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgatī kuraḍūvāḍī dēvā jñānōbācī ṭāḷiṇyāna bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Dnyanoba*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागती)(कुरडूवाडी) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(टाळइण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 13094 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली कुरडवाडी देवा विठ्ठालाची टाळ इण्यान भरली गाडी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī kuraḍavāḍī dēvā viṭhṭhālācī ṭāḷa iṇyāna bharalī gāḍī | ✎ I go to Pandhari, Kurduwadi is on the way God Itthal*’s cart is loaded with cymbals and lutes ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(कुरडवाडी) ▷ (देवा) of_Vitthal (टाळ)(इण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 13095 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवी लागली चरवली देव ज्ञानोबाची मुक्ताबाई करवली paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī caravalī dēva jñānōbācī muktābāī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charavali God Dnyanoba* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(चरवली) ▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(मुक्ताबाई)(करवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 13096 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला आडवी लागली जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी देव भेटल मल्हारी jātē paṇḍharīlā āḍavī lāgalī jējurī viṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭala malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri Will meet Malhari before God Vitthal* ▷ Am_going (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटल)(मल्हारी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 14175 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | जाते ग पंढरीला आडवी लागली मुळशी हिरव्या चोळीवरी बंधु काढतो तुळशी jātē ga paṇḍharīlā āḍavī lāgalī muḷaśī hiravyā cōḷīvarī bandhu kāḍhatō tuḷaśī | ✎ I go to Pandhari, Mulshi is on the way My brother embroiders tulasi* on my green blouse ▷ Am_going * (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मुळशी) ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी) brother (काढतो)(तुळशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 14176 ✓ निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते आडव लागल चांदनांद गुलाब्या चोळीवरी बंधु काढतो फुलगेंद paṇḍharīlā jātē āḍava lāgala cāndanānda gulābyā cōḷīvarī bandhu kāḍhatō phulagēnda | ✎ I go to Pandhari, on the way lies Chand Nand* My brother embroiders bouquets of flowers on my pink blouse ▷ (पंढरीला) am_going (आडव)(लागल)(चांदनांद) ▷ (गुलाब्या)(चोळीवरी) brother (काढतो)(फुलगेंद) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 39921 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया मुक्कमा कुर्डूवाडीचा सांगते बाळा माझा धर हात लंगडीचा paṇḍharī jāyā mukkamā kurḍūvāḍīcā sāṅgatē bāḷā mājhā dhara hāta laṅgaḍīcā | ✎ On way to Pandhari, we take a halt at Kurduwadi I tell you, my child, hold my hand, I am lame ▷ (पंढरी)(जाया)(मुक्कमा)(कुर्डूवाडीचा) ▷ I_tell child my (धर) hand (लंगडीचा) | pas de traduction en français | ||||||
[38] id = 94058 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडवा लागतो तुंगत संग साधुची पंगत सावळ्या विठ्ठलाच्या paṇḍharīlā jāyā āḍavā lāgatō tuṅgata saṅga sādhucī paṅgata sāvaḷyā viṭhṭhalācyā | ✎ To go to Pandhari, Tungat comes on the way Varkaris* sit down for a meal with the dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवा)(लागतो)(तुंगत) ▷ With (साधुची)(पंगत)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 94057 ✓ पवार इंदु - Pawar Indu Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या मुक्काम आडव लागत नातपुत संभाजीच उजव्या बाजुला शिखर राहत sātavyā mukkāma āḍava lāgata nātaputa sambhājīca ujavyā bājulā śikhara rāhata | ✎ The seventh halt is at Nataputa The crest of Sambhaji’s monument lies on the right ▷ (सातव्या)(मुक्काम)(आडव)(लागत)(नातपुत) ▷ (संभाजीच)(उजव्या)(बाजुला)(शिखर)(राहत) | pas de traduction en français | ||||||
[40] id = 41263 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | पंढरीला जातो आडवं लागलं दुधगाव खडीच्या चोळीवरी देवा विठ्ठला तुझं नाव paṇḍharīlā jātō āḍavaṁ lāgalaṁ dudhagāva khaḍīcyā cōḷīvarī dēvā viṭhṭhalā tujhaṁ nāva | ✎ We go to Pandhari, we cross Dudhgaon God Vitthal*, your name is embossed on the blouse ▷ (पंढरीला) goes (आडवं)(लागलं)(दुधगाव) ▷ (खडीच्या)(चोळीवरी)(देवा) Vitthal (तुझं)(नाव) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 47004 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडव लागल मला पुण पंढरपुरा मधी नाही माझ तीथ कोण jātē mī paṇḍharīlā āḍava lāgala malā puṇa paṇḍharapurā madhī nāhī mājha tītha kōṇa | ✎ I go to Pandhari, I go through Pune on the way I have nobody over there in Pandhari ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडव)(लागल)(मला)(पुण) ▷ (पंढरपुरा)(मधी) not my (तीथ) who | pas de traduction en français | ||||||
[42] id = 5871 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला आडवी लागली चिरवली इठ्ठल सावळ्याची मुक्ताई ती करवली paṇḍharī jāyālā āḍavī lāgalī ciravalī iṭhṭhala sāvaḷyācī muktāī tī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charawali The dark-complexioned Itthal* is the bridegroom, Muktabai is the bridegroom’s sister ▷ (पंढरी)(जायाला)(आडवी)(लागली)(चिरवली) ▷ (इठ्ठल)(सावळ्याची)(मुक्ताई)(ती)(करवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 41318 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | देवाबीजीला जातो आडवी लागली टाकळी इठ्ठल देवाजीच्या टाळइण्याला साखळी dēvābījīlā jātō āḍavī lāgalī ṭākaḷī iṭhṭhala dēvājīcyā ṭāḷiṇyālā sākhaḷī | ✎ I go for Tukaram* bij*, takali* comes on the way God Itthal*’s cymbals and lutes have a chain ▷ (देवाबीजीला) goes (आडवी)(लागली)(टाकळी) ▷ (इठ्ठल)(देवाजीच्या)(टाळइण्याला)(साखळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 13158 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला आडवी लागली टाकड सांगते देवा तुला तुझ्या इण्याला साकड jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī ṭākaḍa sāṅgatē dēvā tulā tujhyā iṇyālā sākaḍa | ✎ I go to Pandhari, I come across Takad village I tell you, God, I pray your lute to get me out of difficulty Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xA4...', '', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x87 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |