Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45514
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45514 by Patankar Sulochana

Village: दारफळ - Darphal


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[49] id = 45514
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
पंढरीला जायाला आडव लागल पुणं
ज्ञानोबा तुकाराम यांच्या संगतीला काय उणं
paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala puṇaṁ
jñānōbā tukārāma yāñcyā saṅgatīlā kāya uṇaṁ
On the way to Pandhari, we go through Pune
What can be lacking when Dnyanoba* and Tukaram* are there for company
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल)(पुणं)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(यांच्या)(संगतीला) why (उणं)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Halts on the way