Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44628
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44628 by Vabale Krishna

Village: केसनंद - Kesnand


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[68] id = 44628
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
पाचव्या मुक्कामाला आडवी लागली उरुळी
आत्ता ऐकु आली देवा इठ्ठलाच्या साधुसंताची आरोळी
pācavyā mukkāmālā āḍavī lāgalī uruḷī
āttā aiku ālī dēvā iṭhṭhalācyā sādhusantācī ārōḷī
For our fifth halt, we came across Urali
Just now, we heard the shout of God Itthal*’s Varkaris*
▷ (पाचव्या)(मुक्कामाला)(आडवी)(लागली)(उरुळी)
▷  Now (ऐकु) has_come (देवा)(इठ्ठलाच्या)(साधुसंताची)(आरोळी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Halts on the way