Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-03-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-3.3 (F17-03-03)
(50 records)

Display songs in class at higher level (F17-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-3.3 (F17-03-03) - Feast of bhāubij / Bhāubij to brother

[1] id = 29909
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज येवढ्या सकाळी कोणी केली
सांगते बाई तुला शिवशेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja yēvaḍhyā sakāḷī kōṇī kēlī
sāṅgatē bāī tulā śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
I tell you, woman, his sister is married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(येवढ्या) morning (कोणी) shouted
▷  I_tell woman to_you (शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29910
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज केली दुपारच्या आत
आता माझ बंधु गेल शेलाट वाळवीत
bhāvālā bhāūbīja kēlī dupāracyā āta
ātā mājha bandhu gēla śēlāṭa vāḷavīta
I celebrated Bhaubij* for my brother before afternoon
Now, my brother has left, wiping his eyes with his stole
▷ (भावाला)(भाऊबीज) shouted (दुपारच्या)(आत)
▷ (आता) my brother gone (शेलाट)(वाळवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29911
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज आपण करु ना समाईक
गवळणी माझ्या बाई तुझ माझ बंधु एक
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu nā samāīka
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujha mājha bandhu ēka
We shall celebrate our brother’s Bhaubij* together
My dear sister, we have the same brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु) * (समाईक)
▷ (गवळणी) my woman your my brother (एक)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29912
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज मी ग केली गुमानीत
सरवण माझ बंधु आल गजनी उडवीत
bhāvālā bhāūbīja mī ga kēlī gumānīta
saravaṇa mājha bandhu āla gajanī uḍavīta
I celebrated my brother’s Bhaubij* with conceit
Saravan, my brother, came showing off gajani* variety of cloth
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I * shouted (गुमानीत)
▷ (सरवण) my brother here_comes (गजनी)(उडवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[5] id = 29913
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदान केली
सांगते बाई तुला माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadāna kēlī
sāṅgatē bāī tulā māḷa putaḷyācī dilī
Draupadi*, his sister celebrated her brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, he gave her a chain with gold coins
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदान) shouted
▷  I_tell woman to_you (माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29914
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणी माझ्या बाई करावी भावाला भाऊबीज
सांगते बाई माझ्या पाठी बंधु हायेत तुझ
gavaḷaṇī mājhyā bāī karāvī bhāvālā bhāūbīja
sāṅgatē bāī mājhyā pāṭhī bandhu hāyēta tujha
My dear daughter, celebrate Bhaubij* for your brother
I tell you, woman, you have younger brothers
▷ (गवळणी) my woman (करावी)(भावाला)(भाऊबीज)
▷  I_tell woman my (पाठी) brother (हायेत) your
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29915
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी होतो वाण्याचा इकरा
भावाला भाऊबीज बहिणी घेत्यात साकरा
divāḷīcyā diśī hōtō vāṇyācā ikarā
bhāvālā bhāūbīja bahiṇī ghētyāta sākarā
On Diwali* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(होतो)(वाण्याचा)(इकरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(बहिणी)(घेत्यात)(साकरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[8] id = 35386
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-04-51 start 00:05 ➡ listen to section
दिवाळी दसर्यात होतो ग वाण्याचा इकइरा
भावाला भाऊबीज ग बहिणी घेत्यात साखईरा
divāḷī dasaryāta hōtō ga vāṇyācā ikirā
bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇī ghētyāta sākhīrā
On Diwali* and Dassera* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळी)(दसर्यात)(होतो) * (वाण्याचा)(इकइरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) * (बहिणी)(घेत्यात)(साखईरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 77695
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बकशे गहु करंज्याला वल्हविते
पाठीच बंधु माझ भाऊबिजेला बोलाविते
bakaśē gahu karañjyālā valhavitē
pāṭhīca bandhu mājha bhāūbijēlā bōlāvitē
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I call my younger brother for Bhaubij*
▷ (बकशे)(गहु)(करंज्याला)(वल्हविते)
▷ (पाठीच) brother my (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 77877
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
सोनसळी गहु सोजी दळीते भज्याला
माझ्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī daḷītē bhajyālā
mājhyā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
Sonsali* variety of rice, I bring for making fritters
It’s Bhaubij* for my fun loving brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(दळीते)(भज्याला)
▷  My (बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 78007
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बकशे गहु वलविते करंज्याला
आता माझ्या बंधुला भाऊबीज सरज्याला
bakaśē gahu valavitē karañjyālā
ātā mājhyā bandhulā bhāūbīja sarajyālā
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (बकशे)(गहु)(वलविते)(करंज्याला)
▷ (आता) my (बंधुला)(भाऊबीज)(सरज्याला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 36468
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section
भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी
माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī
mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी)
▷  My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी)
Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère
Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 36470
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section
भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत
माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत
bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta
mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta
Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon
My mother’s son came, drying his shawl
▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत)
▷  My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत)
Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère
Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 40050
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
भायाला भाउबिज आपला दोघेग तीघी करु
सांगते विभाबाई एक पंगत दोघी वाढू
bhāyālā bhāubija āpalā dōghēga tīghī karu
sāṅgatē vibhābāī ēka paṅgata dōghī vāḍhū
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, Vibhabai, we shall both serve him meal
▷ (भायाला)(भाउबिज)(आपला)(दोघेग)(तीघी)(करु)
▷  I_tell (विभाबाई)(एक)(पंगत)(दोघी)(वाढू)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 40051
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
भायाला भाउबिज इतक्या सकाळी कोणी केली
बाई ग राजसानी शिवशेजारी बहिण दिली
bhāyālā bhāubija itakyā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī ga rājasānī śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
Woman, he got his sister married in a family next to the village boundary
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x87\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867