➡ Display songs in class at higher level (F17-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29909 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज येवढ्या सकाळी कोणी केली सांगते बाई तुला शिवशेजारी बहिण दिली bhāvālā bhāūbīja yēvaḍhyā sakāḷī kōṇī kēlī sāṅgatē bāī tulā śivaśējārī bahiṇa dilī | ✎ Who celebrated Bhaubij* so early in the morning I tell you, woman, his sister is married in a family next to the village boundary ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(येवढ्या) morning (कोणी) shouted ▷ I_tell woman to_you (शिवशेजारी) sister (दिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29910 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज केली दुपारच्या आत आता माझ बंधु गेल शेलाट वाळवीत bhāvālā bhāūbīja kēlī dupāracyā āta ātā mājha bandhu gēla śēlāṭa vāḷavīta | ✎ I celebrated Bhaubij* for my brother before afternoon Now, my brother has left, wiping his eyes with his stole ▷ (भावाला)(भाऊबीज) shouted (दुपारच्या)(आत) ▷ (आता) my brother gone (शेलाट)(वाळवीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29911 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज आपण करु ना समाईक गवळणी माझ्या बाई तुझ माझ बंधु एक bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu nā samāīka gavaḷaṇī mājhyā bāī tujha mājha bandhu ēka | ✎ We shall celebrate our brother’s Bhaubij* together My dear sister, we have the same brother ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु) * (समाईक) ▷ (गवळणी) my woman your my brother (एक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 29912 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज मी ग केली गुमानीत सरवण माझ बंधु आल गजनी उडवीत bhāvālā bhāūbīja mī ga kēlī gumānīta saravaṇa mājha bandhu āla gajanī uḍavīta | ✎ I celebrated my brother’s Bhaubij* with conceit Saravan, my brother, came showing off gajani* variety of cloth ▷ (भावाला)(भाऊबीज) I * shouted (गुमानीत) ▷ (सरवण) my brother here_comes (गजनी)(उडवीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 29913 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदान केली सांगते बाई तुला माळ पुतळ्याची दिली bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadāna kēlī sāṅgatē bāī tulā māḷa putaḷyācī dilī | ✎ Draupadi*, his sister celebrated her brother’s Bhaubij* I tell you, woman, he gave her a chain with gold coins ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदान) shouted ▷ I_tell woman to_you (माळ)(पुतळ्याची)(दिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29914 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गवळणी माझ्या बाई करावी भावाला भाऊबीज सांगते बाई माझ्या पाठी बंधु हायेत तुझ gavaḷaṇī mājhyā bāī karāvī bhāvālā bhāūbīja sāṅgatē bāī mājhyā pāṭhī bandhu hāyēta tujha | ✎ My dear daughter, celebrate Bhaubij* for your brother I tell you, woman, you have younger brothers ▷ (गवळणी) my woman (करावी)(भावाला)(भाऊबीज) ▷ I_tell woman my (पाठी) brother (हायेत) your | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 29915 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी होतो वाण्याचा इकरा भावाला भाऊबीज बहिणी घेत्यात साकरा divāḷīcyā diśī hōtō vāṇyācā ikarā bhāvālā bhāūbīja bahiṇī ghētyāta sākarā | ✎ On Diwali* day, the grocer has a good sale For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(होतो)(वाण्याचा)(इकरा) ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(बहिणी)(घेत्यात)(साकरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 35386 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-51 start 00:05 ➡ listen to section | दिवाळी दसर्यात होतो ग वाण्याचा इकइरा भावाला भाऊबीज ग बहिणी घेत्यात साखईरा divāḷī dasaryāta hōtō ga vāṇyācā ikirā bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇī ghētyāta sākhīrā | ✎ On Diwali* and Dassera* day, the grocer has a good sale For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets ▷ (दिवाळी)(दसर्यात)(होतो) * (वाण्याचा)(इकइरा) ▷ (भावाला)(भाऊबीज) * (बहिणी)(घेत्यात)(साखईरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 77695 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon Google Maps | OpenStreetMap | बकशे गहु करंज्याला वल्हविते पाठीच बंधु माझ भाऊबिजेला बोलाविते bakaśē gahu karañjyālā valhavitē pāṭhīca bandhu mājha bhāūbijēlā bōlāvitē | ✎ Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing) I call my younger brother for Bhaubij* ▷ (बकशे)(गहु)(करंज्याला)(वल्हविते) ▷ (पाठीच) brother my (भाऊबिजेला)(बोलाविते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 77877 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोनसळी गहु सोजी दळीते भज्याला माझ्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला sōnasaḷī gahu sōjī daḷītē bhajyālā mājhyā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā | ✎ Sonsali* variety of rice, I bring for making fritters It’s Bhaubij* for my fun loving brother ▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(दळीते)(भज्याला) ▷ My (बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 78007 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon Google Maps | OpenStreetMap | बकशे गहु वलविते करंज्याला आता माझ्या बंधुला भाऊबीज सरज्याला bakaśē gahu valavitē karañjyālā ātā mājhyā bandhulā bhāūbīja sarajyālā | ✎ Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing) It is Bhaubij* for my brother Sarja ▷ (बकशे)(गहु)(वलविते)(करंज्याला) ▷ (आता) my (बंधुला)(भाऊबीज)(सरज्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 36468 ✓ घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section | भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī | ✎ We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij* We shall buy a shawl that we like for our elder brother ▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी) ▷ My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी) | Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût. | ||||
| |||||||
[13] id = 36470 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section | भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta | ✎ Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon My mother’s son came, drying his shawl ▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत) ▷ My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत) | Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban. | ||||
| |||||||
[14] id = 40050 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | भायाला भाउबिज आपला दोघेग तीघी करु सांगते विभाबाई एक पंगत दोघी वाढू bhāyālā bhāubija āpalā dōghēga tīghī karu sāṅgatē vibhābāī ēka paṅgata dōghī vāḍhū | ✎ We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij* I tell you, Vibhabai, we shall both serve him meal ▷ (भायाला)(भाउबिज)(आपला)(दोघेग)(तीघी)(करु) ▷ I_tell (विभाबाई)(एक)(पंगत)(दोघी)(वाढू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 40051 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | भायाला भाउबिज इतक्या सकाळी कोणी केली बाई ग राजसानी शिवशेजारी बहिण दिली bhāyālā bhāubija itakyā sakāḷī kōṇī kēlī bāī ga rājasānī śivaśējārī bahiṇa dilī | ✎ Who celebrated Bhaubij* so early in the morning Woman, he got his sister married in a family next to the village boundary Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x87\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867 |