Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-03-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-3.3 (F17-03-03)
(50 records)

Display songs in class at higher level (F17-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-3.3 (F17-03-03) - Feast of bhāubij / Bhāubij to brother

[1] id = 29909
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
भावाला भाऊबीज येवढ्या सकाळी कोणी केली
सांगते बाई तुला शिवशेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja yēvaḍhyā sakāḷī kōṇī kēlī
sāṅgatē bāī tulā śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
I tell you, woman, his sister is married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(येवढ्या) morning (कोणी) shouted
▷  I_tell woman to_you (शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29910
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
भावाला भाऊबीज केली दुपारच्या आत
आता माझ बंधु गेल शेलाट वाळवीत
bhāvālā bhāūbīja kēlī dupāracyā āta
ātā mājha bandhu gēla śēlāṭa vāḷavīta
I celebrated Bhaubij* for my brother before afternoon
Now, my brother has left, wiping his eyes with his stole
▷ (भावाला)(भाऊबीज) shouted (दुपारच्या)(आत)
▷ (आता) my brother gone (शेलाट)(वाळवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29911
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
भावाला भाऊबीज आपण करु ना समाईक
गवळणी माझ्या बाई तुझ माझ बंधु एक
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu nā samāīka
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujha mājha bandhu ēka
We shall celebrate our brother’s Bhaubij* together
My dear sister, we have the same brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु) * (समाईक)
▷ (गवळणी) my woman your my brother (एक)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29912
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
भावाला भाऊबीज मी ग केली गुमानीत
सरवण माझ बंधु आल गजनी उडवीत
bhāvālā bhāūbīja mī ga kēlī gumānīta
saravaṇa mājha bandhu āla gajanī uḍavīta
I celebrated my brother’s Bhaubij* with conceit
Saravan, my brother, came showing off gajani* variety of cloth
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I * shouted (गुमानीत)
▷ (सरवण) my brother here_comes (गजनी)(उडवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[5] id = 29913
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदान केली
सांगते बाई तुला माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadāna kēlī
sāṅgatē bāī tulā māḷa putaḷyācī dilī
Draupadi*, his sister celebrated her brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, he gave her a chain with gold coins
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदान) shouted
▷  I_tell woman to_you (माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29914
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळणी माझ्या बाई करावी भावाला भाऊबीज
सांगते बाई माझ्या पाठी बंधु हायेत तुझ
gavaḷaṇī mājhyā bāī karāvī bhāvālā bhāūbīja
sāṅgatē bāī mājhyā pāṭhī bandhu hāyēta tujha
My dear daughter, celebrate Bhaubij* for your brother
I tell you, woman, you have younger brothers
▷ (गवळणी) my woman (करावी)(भावाला)(भाऊबीज)
▷  I_tell woman my (पाठी) brother (हायेत) your
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29915
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
दिवाळीच्या दिशी होतो वाण्याचा इकरा
भावाला भाऊबीज बहिणी घेत्यात साकरा
divāḷīcyā diśī hōtō vāṇyācā ikarā
bhāvālā bhāūbīja bahiṇī ghētyāta sākarā
On Diwali* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(होतो)(वाण्याचा)(इकरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(बहिणी)(घेत्यात)(साकरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[8] id = 35386
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 00:05 ➡ listen to section
दिवाळी दसर्यात होतो ग वाण्याचा इकइरा
भावाला भाऊबीज ग बहिणी घेत्यात साखईरा
divāḷī dasaryāta hōtō ga vāṇyācā ikirā
bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇī ghētyāta sākhīrā
On Diwali* and Dassera* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळी)(दसर्यात)(होतो) * (वाण्याचा)(इकइरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) * (बहिणी)(घेत्यात)(साखईरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 77695
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
बकशे गहु करंज्याला वल्हविते
पाठीच बंधु माझ भाऊबिजेला बोलाविते
bakaśē gahu karañjyālā valhavitē
pāṭhīca bandhu mājha bhāūbijēlā bōlāvitē
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I call my younger brother for Bhaubij*
▷ (बकशे)(गहु)(करंज्याला)(वल्हविते)
▷ (पाठीच) brother my (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 77877
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
सोनसळी गहु सोजी दळीते भज्याला
माझ्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī daḷītē bhajyālā
mājhyā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
Sonsali* variety of rice, I bring for making fritters
It’s Bhaubij* for my fun loving brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(दळीते)(भज्याला)
▷  My (बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 78007
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
बकशे गहु वलविते करंज्याला
आता माझ्या बंधुला भाऊबीज सरज्याला
bakaśē gahu valavitē karañjyālā
ātā mājhyā bandhulā bhāūbīja sarajyālā
Bakshi variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (बकशे)(गहु)(वलविते)(करंज्याला)
▷ (आता) my (बंधुला)(भाऊबीज)(सरज्याला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 36468
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section
भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी
माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī
mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी)
▷  My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी)
Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère
Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 36470
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section
भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत
माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत
bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta
mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta
Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon
My mother’s son came, drying his shawl
▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत)
▷  My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत)
Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère
Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 40050
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
भायाला भाउबिज आपला दोघेग तीघी करु
सांगते विभाबाई एक पंगत दोघी वाढू
bhāyālā bhāubija āpalā dōghēga tīghī karu
sāṅgatē vibhābāī ēka paṅgata dōghī vāḍhū
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, Vibhabai, we shall both serve him meal
▷ (भायाला)(भाउबिज)(आपला)(दोघेग)(तीघी)(करु)
▷  I_tell (विभाबाई)(एक)(पंगत)(दोघी)(वाढू)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 40051
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
भायाला भाउबिज इतक्या सकाळी कोणी केली
बाई ग राजसानी शिवशेजारी बहिण दिली
bhāyālā bhāubija itakyā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī ga rājasānī śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
Woman, he got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भायाला)(भाउबिज)(इतक्या) morning (कोणी) shouted
▷  Woman * (राजसानी)(शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[16] id = 40174
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावाला भाऊबीज आम्हा बहिणीची दिवाळी
आता बंधूराया भाशी मामाला ववाळी
bhāvālā bhāūbīja āmhā bahiṇīcī divāḷī
ātā bandhūrāyā bhāśī māmālā vavāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Now, my dear brother, niece is waving the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आम्हा)(बहिणीची)(दिवाळी)
▷ (आता) younger_brother (भाशी)(मामाला)(ववाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 42556
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 00:51 ➡ listen to section
भावाला ग भाऊबीज करु दोघी तिघी
सांगते ग माझे बाई शालू घेऊ मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghī tighī
sāṅgatē ga mājhē bāī śālū ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell, you, my sister, we shall buy brocade saris that we like
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघी)(तिघी)
▷  I_tell * (माझे) woman (शालू)(घेऊ)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[18] id = 50424
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सणायामधी सन सन दिवाळी आली राधा
भाऊबिजेला यावा दादा
saṇāyāmadhī sana sana divāḷī ālī rādhā
bhāūbijēlā yāvā dādā
Among all festivals, the most important is Diwali*, Radha (sister) has come
Elder brother, come for Bhaubij*
▷ (सणायामधी)(सन)(सन)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (भाऊबिजेला)(यावा)(दादा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[19] id = 58691
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीची चोळी बाहुभिजीच लुगड
साल जाईल हालक माझ्या राजस बंधवाला
divāḷīcī cōḷī bāhubhijīca lugaḍa
sāla jāīla hālaka mājhyā rājasa bandhavālā
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
My dear brother will have an expensive year
▷ (दिवाळीची) blouse (बाहुभिजीच)(लुगड)
▷ (साल) will_go (हालक) my (राजस)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[20] id = 58692
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
भावाला भाऊभिज आम्हा बहिणीला दिवाळी
समिंदर मामाला अोवाळी
bhāvālā bhāūbhija āmhā bahiṇīlā divāḷī
samindara māmālā aōvāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Niece waves the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊभिज)(आम्हा) to_sister (दिवाळी)
▷ (समिंदर)(मामाला)(अोवाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 58693
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीची चोळी माझी सक्रंतीला आली
बोलतो बंधु माझा बहिणी तारांबळ झाली
divāḷīcī cōḷī mājhī sakrantīlā ālī
bōlatō bandhu mājhā bahiṇī tārāmbaḷa jhālī
Blouse I was supposed to get for Diwali*, I got in Sankranti
My brother says, sister, I had a little problem with money
▷ (दिवाळीची) blouse my (सक्रंतीला) has_come
▷  Says brother my (बहिणी)(तारांबळ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 58694
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
पाहुन माझ्या घरी सोजी घेते नखुल्याला
भाऊबिज धाकल्याला
pāhuna mājhyā gharī sōjī ghētē nakhulyālā
bhāūbija dhākalyālā
I look for semolina and take some for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (पाहुन) my (घरी)(सोजी)(घेते)(नखुल्याला)
▷ (भाऊबिज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[23] id = 63752
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
चंदनाचे पाट टाकली एकशेज
भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीची आज
candanācē pāṭa ṭākalī ēkaśēja
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīcī āja
Low sandal wood stools, I kept them in a row
It is sister Draupadi*’s Bhaubij* for her brothers
▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाकली)(एकशेज)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीची)(आज)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[24] id = 64491
नांगडे सावित्री - Nangade Savitri
Village कोठवणी - Kothvani
बंधु माझा आला ग भाऊ बिजेला
आनंद झाला माझ्या मनाला
bandhu mājhā ālā ga bhāū bijēlā
ānanda jhālā mājhyā manālā
My brother came for Bhaubij*
I felt very very happy
▷  Brother my here_comes * brother (बिजेला)
▷ (आनंद)(झाला) my (मनाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[25] id = 64492
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
अस दसर्याच्या दिशी नाही ओवाळी बंधू
भावाला ग भाऊबिज करु दिवाळीला
asa dasaryācyā diśī nāhī ōvāḷī bandhū
bhāvālā ga bhāūbija karu divāḷīlā
One should not wave the plate with lamps around brother on Dassera* day
We shall celebrate Bhaubij* for brother in Diwali*
▷ (अस)(दसर्याच्या)(दिशी) not (ओवाळी) brother
▷ (भावाला) * (भाऊबिज)(करु)(दिवाळीला)
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 65054
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
भाऊ बिज कसे येवढी करुन बघावी
नथ मोरणी बघावी
bhāū bija kasē yēvaḍhī karuna baghāvī
natha mōraṇī baghāvī
How to celebrate Bhaubij*
He should get a nose-ring
▷  Brother (बिज)(कसे)(येवढी)(करुन)(बघावी)
▷ (नथ)(मोरणी)(बघावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 68317
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
भावाला भावबीज आपण करु जावाजावा
सांगते बाई तुला तुझी साखर माझा रवा
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu jāvājāvā
sāṅgatē bāī tulā tujhī sākhara mājhā ravā
We both sisters-in-law, we shall celebrate Bhaubij* for our brother
I tell you, woman, your sugar and my semolina
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु)(जावाजावा)
▷  I_tell woman to_you (तुझी)(साखर) my (रवा)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[28] id = 69354
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
भावबीज केली नाही कुणाला ठाव केली
हवश्या ग बंधवान मला पैठणी नेसवली
bhāvabīja kēlī nāhī kuṇālā ṭhāva kēlī
havaśyā ga bandhavāna malā paiṭhaṇī nēsavalī
I did not celebrate Bhaubij*, but who will know about it
My dear brother bought an expensive Paithani* sari for me
▷ (भावबीज) shouted not (कुणाला)(ठाव) shouted
▷ (हवश्या) * (बंधवान)(मला) sari (नेसवली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
PaithaniAn expansive brocade sari
[29] id = 70026
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळीची चोळी फाटली लागायाला
कळवा माझ्या वाघायाला थोरल्या बंधवाला
divāḷīcī cōḷī phāṭalī lāgāyālā
kaḷavā mājhyā vāghāyālā thōralyā bandhavālā
The blouse I had got for Diwali* has started wearing out
Inform my elder brother who is my strong support
▷ (दिवाळीची) blouse (फाटली)(लागायाला)
▷ (कळवा) my (वाघायाला)(थोरल्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 73146
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
Village कारूंड - Karund
पान खाऊ खाऊ रंगल माझ जोत
पाठीचा माझा बंधु भाऊबिजला आल होत
pāna khāū khāū raṅgala mājha jōta
pāṭhīcā mājhā bandhu bhāūbijalā āla hōta
His eating betel leaf all the time, my veranda got coloured
My younger brother had come for Bhaubij*
▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(रंगल) my (जोत)
▷ (पाठीचा) my brother (भाऊबिजला) here_comes (होत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[31] id = 73342
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
भाऊबीज केली जरीच्या चोळीसाठी
नोट मोडली हजाराची बहिणीच्या हट्टासाठी
bhāūbīja kēlī jarīcyā cōḷīsāṭhī
nōṭa mōḍalī hajārācī bahiṇīcyā haṭṭāsāṭhī
I called my brother for Bhaubij* for the sake of a brocade blouse
For his sister’s whim, he had to spend from his thousand rupee note
▷ (भाऊबीज) shouted (जरीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (नोट)(मोडली)(हजाराची)(बहिणीच्या)(हट्टासाठी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[32] id = 73344
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
मोठ मोठ गहु ठेवीते नकुल्याला
भाऊबीज धाकट्याला
mōṭha mōṭha gahu ṭhēvītē nakulyālā
bhāūbīja dhākaṭyālā
Big grain wheat, I keep for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (मोठ)(मोठ)(गहु)(ठेवीते)(नकुल्याला)
▷ (भाऊबीज)(धाकट्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[33] id = 73347
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीची चोळी भाऊबीजेच लुगड
चाट्या फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāūbījēca lugaḍa
cāṭyā pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजेच)(लुगड)
▷ (चाट्या)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[34] id = 77667
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
सणामधी सण दिवाळी आली राधा
आता माझा बंधु भाऊबिजेला ये राजा
saṇāmadhī saṇa divāḷī ālī rādhā
ātā mājhā bandhu bhāūbijēlā yē rājā
Among all festivals, Diwali* is the most important
Now, my dear brother, come for Bhaubij*
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (आता) my brother (भाऊबिजेला)(ये) king
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[35] id = 82349
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
भावाला भाऊबीज करुन बघावी
हौशा माझ्या बंधवाला नथ करुनी मागावी
bhāvālā bhāūbīja karuna baghāvī
hauśā mājhyā bandhavālā natha karunī māgāvī
I try and celebrate Bhaubij* for brother
Ask my dear brother to make a nose-ring for me
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करुन)(बघावी)
▷ (हौशा) my (बंधवाला)(नथ)(करुनी)(मागावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[36] id = 84575
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळीची चोळी भाऊ बिजेच लुगड
हौशी बंझु माझा बाळी राहिली तुझ्याकड
divāḷīcī cōḷī bhāū bijēca lugaḍa
hauśī bañjhu mājhā bāḷī rāhilī tujhyākaḍa
Blouse for Diwali*, sari for Bhaubij*
Dear brother, you still owe me a pendant
▷ (दिवाळीची) blouse brother (बिजेच)(लुगड)
▷ (हौशी)(बंझु) my (बाळी)(राहिली)(तुझ्याकड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[37] id = 97162
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
दिवाळीच्या दिशी दिवा जळतो न्हानी नीट
बहिण भावाला लावी पिठ
divāḷīcyā diśī divā jaḷatō nhānī nīṭa
bahiṇa bhāvālā lāvī piṭha
On Diwali* day, an oil lamp is burning steadily in the bathroom
Sister is applying fragrant paste to brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (जळतो)(न्हानी)(नीट)
▷  Sister (भावाला)(लावी)(पिठ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[38] id = 97172
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
आखाजीपासुन दवाई इजी गजर इडापिडा
जावे भाऊ मना देणाराणी
ākhājīpāsuna davāī ijī gajara iḍāpiḍā
jāvē bhāū manā dēṇārāṇī
Ashadhi* and Baras*, it’s chanting of God’s name
Let my brother not come under the influence of an evil eye
▷ (आखाजीपासुन)(दवाई)(इजी)(गजर)(इडापिडा)
▷ (जावे) brother (मना)(देणाराणी)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[39] id = 101802
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
भाऊबीज केली पहिल्या आंघोळीला
लावी तांदळ्या लिंबोणीला
bhāūbīja kēlī pahilyā āṅghōḷīlā
lāvī tāndaḷyā limbōṇīlā
I prepare water for the first bath for my brother on Bhaubij*
She puts Neem leaves and other medicinal leaves in the water
▷ (भाऊबीज) shouted (पहिल्या)(आंघोळीला)
▷ (लावी)(तांदळ्या)(लिंबोणीला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[40] id = 101825
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
भावाला भाऊबीज घालीते कोनात
नथ आणली पानात
bhāvālā bhāūbīja ghālītē kōnāta
natha āṇalī pānāta
I wave the plate with lamps around brother in a corner
He got a nose-ring for me on a betel leaf
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(घालीते)(कोनात)
▷ (नथ)(आणली)(पानात)
pas de traduction en français
[41] id = 104920
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
भावाला ग भाऊबीज करु दोघीतिघी
सांगते ग माझ्या बाई घेऊ शालु मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghītighī
sāṅgatē ga mājhyā bāī ghēū śālu manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघीतिघी)
▷  I_tell * my woman (घेऊ)(शालु)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[42] id = 104931
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
दिवाळीची चोळी भावजयीच लुगड
चाट्याच फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāvajayīca lugaḍa
cāṭyāca pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भावजयीच)(लुगड)
▷ (चाट्याच)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[43] id = 104942
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
दसर्याचा सन मी ग दिवाळीला केला
म्यापल्या बंधुजीला भाऊबीजेला बोलविला
dasaryācā sana mī ga divāḷīlā kēlā
myāpalyā bandhujīlā bhāūbījēlā bōlavilā
Dassera* festival, I celebrated in Diwali*
I called my brother for Bhaubij*
▷  Of_Dassera (सन) I * (दिवाळीला) did
▷ (म्यापल्या)(बंधुजीला)(भाऊबीजेला)(बोलविला)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[44] id = 69497
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
दिवाळीच्या दिसा अशी ओवाळीते भावा
बरोबर लहान बाळ
divāḷīcyā disā aśī ōvāḷītē bhāvā
barōbara lahāna bāḷa
I wave the plate with lamps around my brother
He has his little child with him
▷ (दिवाळीच्या)(दिसा)(अशी)(ओवाळीते) brother
▷ (बरोबर)(लहान) son
pas de traduction en français
[45] id = 110507
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी दसरा मी तर आपल्या घरी करते
भाऊबिजेला बोलाविते
divāḷī dasarā mī tara āpalyā gharī karatē
bhāūbijēlā bōlāvitē
I celebrate Diwali* and Dassera* in my home
I call my brother for Bhaubij*
▷ (दिवाळी)(दसरा) I wires (आपल्या)(घरी)(करते)
▷ (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[46] id = 110508
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
भावाला भाऊबीज एवढया सकाळी कोणी केली
बाई माझ्या राजसाने शीव शेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja ēvaḍhayā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī mājhyā rājasānē śīva śējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* for brother so early in the morning
Woman, he has got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(एवढया) morning (कोणी) shouted
▷  Woman my (राजसाने)(शीव)(शेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 110509
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
इती जेवन करु करु दिवाळीचा कोंडा
गवळी दादा मना सात नवसान मेंढ्या
itī jēvana karu karu divāḷīcā kōṇḍā
gavaḷī dādā manā sāta navasāna mēṇḍhyā
I cooked for my brother so much (as he hardly comes often) for Diwali*
He is prosperous, he has many sheep and goat
▷ (इती)(जेवन)(करु)(करु)(दिवाळीचा)(कोंडा)
▷ (गवळी)(दादा)(मना)(सात)(नवसान)(मेंढ्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 110510
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
भावाला भावबीज बहिणीन केली
मव्हर करदुर्याला दिली माझ्या नेनंत्या
bhāvālā bhāvabīja bahiṇīna kēlī
mavhara karaduryālā dilī mājhyā nēnantyā
Sister celebrated Bhaubij* for her brother
I gave a gold coin to my little brother to make a chain for the waist
▷ (भावाला)(भावबीज)(बहिणीन) shouted
▷ (मव्हर)(करदुर्याला)(दिली) my (नेनंत्या)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[49] id = 113448
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
दिवाळी दिशी दिवाळीची चोळी हाई भितीचा पोतार
गाई द्यावी त्या चतुरा बोलते बंधु तुला
divāḷī diśī divāḷīcī cōḷī hāī bhitīcā pōtāra
gāī dyāvī tyā caturā bōlatē bandhu tulā
On Diwali* day, the blouse given by brother becomes a rag
Clever sister tells her brother, brother, give a cow
▷ (दिवाळी)(दिशी)(दिवाळीची) blouse (हाई)(भितीचा)(पोतार)
▷ (गाई)(द्यावी)(त्या)(चतुरा)(बोलते) brother to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 113480
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दुध भरली ना ही वाटी वरी साखर झेलावीती
हावश्या बंधवाला भाऊबीजेला बोलावीती
dudha bharalī nā hī vāṭī varī sākhara jhēlāvītī
hāvaśyā bandhavālā bhāūbījēlā bōlāvītī
Sugar is floating on this bowl full of milk
Sister calls her dear brother for Bhaubij*
▷  Milk (भरली) * (ही)(वाटी)(वरी)(साखर)(झेलावीती)
▷ (हावश्या)(बंधवाला)(भाऊबीजेला)(बोलावीती)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāubij to brother
⇑ Top of page ⇑