Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes F:XVII-3.1 ... (F17-03)
(689 records)

Display songs in class at higher level (F17)
Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVII-3.1, F:XVII-3.2a, F:XVII-3.2b, F:XVII-3.2c, F:XVII-3.2d, F:XVII-3.2e, F:XVII-3.3, F:XVII-3.4, F:XVII-3.5, F:XVII-3.6

F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother

[1] id = 29837
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
सोनकळी गहू त्याला आधाण लई
ताईत माझ बंधु जेवणार आल नाही
sōnakaḷī gahū tyālā ādhāṇa laī
tāīta mājha bandhu jēvaṇāra āla nāhī
Sonkali* variety of wheat, it needs a lot of boiling water
My younger brother who is coming to eat, has not come
▷ (सोनकळी)(गहू)(त्याला)(आधाण)(लई)
▷ (ताईत) my brother (जेवणार) here_comes not
pas de traduction en français
[2] id = 29838
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिवशी सोनकळी गहू आंधणी बोलत्यात
ताईत माझ बंधू वाट सरदार चालत्यात
divāḷīcyā divaśī sōnakaḷī gahū āndhaṇī bōlatyāta
tāīta mājha bandhū vāṭa saradāra cālatyāta
On Diwali* day, sonkali variety of wheat is boiling in water
My smart younger brother is on his way, he is coming
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोनकळी)(गहू)(आंधणी)(बोलत्यात)
▷ (ताईत) my brother (वाट)(सरदार)(चालत्यात)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[3] id = 29839
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सोनसळी गहू सोजी काढीते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhītē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29840
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते मी शेवयाला
बंधुच्या बरोबरी भाच येतील जेवायाला
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē mī śēvayālā
bandhucyā barōbarī bhāca yētīla jēvāyālā
On Diwali* day, I take fine wheat flour for vermicelli to make a sweet
Nephew will come to eat along with my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते) I (शेवयाला)
▷ (बंधुच्या)(बरोबरी)(भाच)(येतील)(जेवायाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 29841
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेते मी नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētē mī nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet on Diwali* day
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29842
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते मी शेवयाला
वाणीच्या माझ्या बंधु भाऊबीज थोरल्याला
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē mī śēvayālā
vāṇīcyā mājhyā bandhu bhāūbīja thōralyālā
On Diwali* day, I take fine wheat flour for vermicelli to make a sweet
My dear elder brother, he will come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते) I (शेवयाला)
▷ (वाणीच्या) my brother (भाऊबीज)(थोरल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29843
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
बंधुजी पाव्हणा सोजी काढीती करंजाला
सोजी काढती करंजाला आली दिवाळी सरजाला
bandhujī pāvhaṇā sōjī kāḍhītī karañjālā
sōjī kāḍhatī karañjālā ālī divāḷī sarajālā
Brother comes as a guest, I take fine wheat flour to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
Sarja, my brother will come for Diwali*
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(सोजी)(काढीती)(करंजाला)
▷ (सोजी)(काढती)(करंजाला) has_come (दिवाळी)(सरजाला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 29844
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिवशी सोजी घेते सुपामधी
बंधवाला माझ्या करंज्या तळीते तुपामधी
divāḷīcyā divaśī sōjī ghētē supāmadhī
bandhavālā mājhyā karañjyā taḷītē tupāmadhī
On Diwali* day, I take fine wheat flour in a sifting fan
I fry karanji* (a fried sweet with coconut stuffing) for my brother in ghee*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(सोजी)(घेते)(सुपामधी)
▷ (बंधवाला) my (करंज्या)(तळीते)(तुपामधी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
gheeclarified butter
[9] id = 29845
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डाळ दळीते भज्याला गहू दळीते नकुल्याला
वाणीच माझ बाळ भाऊबिज धाकल्याला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā gahū daḷītē nakulyālā
vāṇīca mājha bāḷa bhāūbija dhākalyālā
Bring lentils for making fritters, and wheat for vermicelli
My dear younger brother will come for Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (वाणीच) my son (भाऊबिज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 29846
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भजाला
दिवाळी दिशी भाऊबीज राजाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajālā
divāḷī diśī bhāūbīja rājālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
On Diwali* day, for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भजाला)
▷ (दिवाळी)(दिशी)(भाऊबीज)(राजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 29847
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भजाला
बाळाला माझ्या भाऊबीज राजाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajālā
bāḷālā mājhyā bhāūbīja rājālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
On Diwali* day, for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भजाला)
▷ (बाळाला) my (भाऊबीज)(राजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 29848
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाळीच्या दिशी गहू दळीते बोटव्याला
बयाच्या बाळाला भाऊबीज नटव्याला
divāḷīcyā diśī gahū daḷītē bōṭavyālā
bayācyā bāḷālā bhāūbīja naṭavyālā
On Diwali* day, i grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my mother’s son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(बोटव्याला)
▷ (बयाच्या)(बाळाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 29849
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डाळ दळीते भजाला गहू दळीते बोटव्याला
सरवणाला माझ्या भाऊबीज नटव्याला
ḍāḷa daḷītē bhajālā gahū daḷītē bōṭavyālā
saravaṇālā mājhyā bhāūbīja naṭavyālā
On Diwali* day, i grind lentils for fritters and wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
For Saravan, my brother, who will come for Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भजाला)(गहू)(दळीते)(बोटव्याला)
▷ (सरवणाला) my (भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 29850
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाळीच्या दिशी गहू दळीते नकुल्याला
बयाच्या बाळाजीला भाऊबीज धाकल्याला
divāḷīcyā diśī gahū daḷītē nakulyālā
bayācyā bāḷājīlā bhāūbīja dhākalyālā
On Diwali* day, I grind wheat for making vermicelli
It is Bhaubij* for my mother’s younger son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (बयाच्या)(बाळाजीला)(भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 29851
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
दिवाळीच्या दिवशी गहू दळीते करंजाला
बंधवाला माझ्या भाऊबिज सरजाला
divāḷīcyā divaśī gahū daḷītē karañjālā
bandhavālā mājhyā bhāūbija sarajālā
On Diwali* day, I grind wheat to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
Sarja, my brother will come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(गहू)(दळीते)(करंजाला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबिज)(सरजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[16] id = 29852
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाळीच्या दिशी जीव माझा खकराण
गुळाच्या गुळपोळ्या वर केळाच शिकरण
divāḷīcyā diśī jīva mājhā khakarāṇa
guḷācyā guḷapōḷyā vara kēḷāca śikaraṇa
On Diwali* day, I am worried
Flattened bread with jaggery* stuffing plus bananas in milk
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life my (खकराण)
▷ (गुळाच्या)(गुळपोळ्या)(वर)(केळाच)(शिकरण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[17] id = 29853
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
करीते भाऊबीज भाऊ माझ मंदिळ
अंगणी वाळत्यात अनारशाला तांदूळ
karītē bhāūbīja bhāū mājha mandiḷa
aṅgaṇī vāḷatyāta anāraśālā tāndūḷa
It is Bhaubij* for me, my brother is a prestigious person
Rice is drying in the courtyard for making Anarase (a kind of special sweet)
▷  I_prepare (भाऊबीज) brother my (मंदिळ)
▷ (अंगणी)(वाळत्यात)(अनारशाला)(तांदूळ)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[18] id = 29854
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जिरसाईच तांदूळ गहू दळीते नकुल्याला
सरवणाला माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
jirasāīca tāndūḷa gahū daḷītē nakulyālā
saravaṇālā mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
Jiresali* variety of rice, I grind wheat for vermicelli
My younger brother Saravan will come for Bhaubij*
▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(गहू)(दळीते)(नकुल्याला)
▷ (सरवणाला) my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[19] id = 29855
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जिरसाईच तांदूळ गहू दळीते बटयाला
सरवणा माझ्या भाऊबीज नटयाला
jirasāīca tāndūḷa gahū daḷītē baṭayālā
saravaṇā mājhyā bhāūbīja naṭayālā
Jiresali* variety of rice, I grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
My brother Saravan will come for Bhaubij*
▷ (जिरसाईच)(तांदूळ)(गहू)(दळीते)(बटयाला)
▷ (सरवणा) my (भाऊबीज)(नटयाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[20] id = 29856
घारे विमल - Ghare Vimal
Village जअूळ - Jawal
भावाला भाऊबीज आपण करु दोघीजावा
सांगते बाई तुला तुझी साखर माझ खवा
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu dōghījāvā
sāṅgatē bāī tulā tujhī sākhara mājha khavā
We both, sisters-in-law, will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, your sugar and my conglobated milk
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु)(दोघीजावा)
▷  I_tell woman to_you (तुझी)(साखर) my (खवा)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[21] id = 29857
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
भावाला भाऊ बीज बहिण धुरपतानी केली
ववाळणी त्यानी माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāū bīja bahiṇa dhurapatānī kēlī
vavāḷaṇī tyānī māḷa putaḷyācī dilī
Sister Draupadi* invited her brother for Bhaubij*
He gave her a necklace with gold coins as gift
▷ (भावाला) brother (बीज) sister (धुरपतानी) shouted
▷ (ववाळणी)(त्यानी)(माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[22] id = 29858
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
भावाला भाऊ बीज बहिणी करीत्यात चढाओढी
अशी बंधवाच्या माझ्या हाती लुगड्याची घडी
bhāvālā bhāū bīja bahiṇī karītyāta caḍhāōḍhī
aśī bandhavācyā mājhyā hātī lugaḍyācī ghaḍī
Sisters celebrate Bhaubij* for brother, in competition
My brother has a new sari in hand
▷ (भावाला) brother (बीज)(बहिणी)(करीत्यात)(चढाओढी)
▷ (अशी)(बंधवाच्या) my (हाती)(लुगड्याची)(घडी)
Pli de sari
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[23] id = 29859
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
भावाला भाऊ ग बीज सोजी घेते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज ना धाकल्याला
bhāvālā bhāū ga bīja sōjī ghētē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja nā dhākalyālā
I take wheat flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (भावाला) brother * (बीज)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज) * (धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[24] id = 29860
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
भावाला भाऊबीज सोजी घेते करंज्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज थोरल्याला
bhāvālā bhāūbīja sōjī ghētē karañjyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja thōralyālā
It is Bhaubij* for brother, I take fine wheat flour to make karanji* (a fried sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my elder brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(सोजी)(घेते)(करंज्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(थोरल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
[25] id = 29861
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
जिरसाळीच तांदूळ ग माझ्या अंगणी वाळत्यात
असा पुतळा माझ बंधू वाट सरदार चालत्यात
jirasāḷīca tāndūḷa ga mājhyā aṅgaṇī vāḷatyāta
asā putaḷā mājha bandhū vāṭa saradāra cālatyāta
Jiresali variety of rice is drying in my courtyard
My smart handsome brother is on the way
▷ (जिरसाळीच)(तांदूळ) * my (अंगणी)(वाळत्यात)
▷ (असा)(पुतळा) my brother (वाट)(सरदार)(चालत्यात)
pas de traduction en français
[26] id = 29862
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
जिरसाळीच तांदुळ मी तर अंगणी वाळवील
वाणीचा माझा ग बंधू भाऊबीजला बोलवील
jirasāḷīca tānduḷa mī tara aṅgaṇī vāḷavīla
vāṇīcā mājhā ga bandhū bhāūbījalā bōlavīla
I shall dry jiresali* variety of rice in the courtyard
I shall call my dear brother for Bhaubij*
▷ (जिरसाळीच)(तांदुळ) I wires (अंगणी)(वाळवील)
▷ (वाणीचा) my * brother (भाऊबीजला)(बोलवील)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 29863
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते लाडूला
भाऊबीज ग करीते माझ्या बंधूच्या साडूला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē lāḍūlā
bhāūbīja ga karītē mājhyā bandhūcyā sāḍūlā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for sweet balls
I call my brother’s sadu* for Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(लाडूला)
▷ (भाऊबीज) * I_prepare my (बंधूच्या)(साडूला)
pas de traduction en français
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[28] id = 29864
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
गहू दळीते पोळ्याला डाळ दळीते भज्याला
अशी बंधवाला माझ्या भाऊबीज राजायाला
gahū daḷītē pōḷyālā ḍāḷa daḷītē bhajyālā
aśī bandhavālā mājhyā bhāūbīja rājāyālā
I grind wheat for flattened bread, and lentils for fritters
I shall make this for my brother’s Bhaubij*
▷ (गहू)(दळीते)(पोळ्याला)(डाळ)(दळीते)(भज्याला)
▷ (अशी)(बंधवाला) my (भाऊबीज)(राजायाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[29] id = 29865
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
डाळ दळीते भज्याला गहू दळीते करंज्याला
अशी बंधवाला माझ्या भाऊबीज ना सरजाला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā gahū daḷītē karañjyālā
aśī bandhavālā mājhyā bhāūbīja nā sarajālā
I grind wheat for karanji* (a fried sweet with coconut stuffing), and lentils for fritters
I shall make this for my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(गहू)(दळीते)(करंज्याला)
▷ (अशी)(बंधवाला) my (भाऊबीज) * (सरजाला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[30] id = 29866
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधुला भाऊबीज गहू निशीते सुपात
सरवणाला माझ्या करंज्या तळते तुपात
bandhulā bhāūbīja gahū niśītē supāta
saravaṇālā mājhyā karañjyā taḷatē tupāta
It is brother’s Bhaubij*, I clean wheat in the sifting fan
I fry karanji* (a fried sweet with coconut stuffing) in ghee* for my brother Saravan
▷ (बंधुला)(भाऊबीज)(गहू)(निशीते)(सुपात)
▷ (सरवणाला) my (करंज्या)(तळते)(तुपात)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
gheeclarified butter
[31] id = 29867
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सोनसळी गहू सोजी काढते बटव्याला
बंधवाला माझ्या भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhatē baṭavyālā
bandhavālā mājhyā bhāūbīja naṭavyālā
I take sonsali* variety of wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढते)(बटव्याला)
▷ (बंधवाला) my (भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[32] id = 29868
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सोनसळी गहू सोजीसाठी ओलवल
मी मपल्या बंधवाला भाऊ बिजेला बोलावल
sōnasaḷī gahū sōjīsāṭhī ōlavala
mī mapalyā bandhavālā bhāū bijēlā bōlāvala
I moistened sonsali* variety of wheat for making a fine flour
I called my brother for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजीसाठी)(ओलवल)
▷  I (मपल्या)(बंधवाला) brother (बिजेला)(बोलावल)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[33] id = 29869
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
सोनसळी गहू सोजीसाठी ओलवते
मपल्या बंधवाला भाऊबिजला बोलावते
sōnasaḷī gahū sōjīsāṭhī ōlavatē
mapalyā bandhavālā bhāūbijalā bōlāvatē
I moistened sonsali* variety of wheat for making a fine flour
I called my brother for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजीसाठी)(ओलवते)
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(भाऊबिजला)(बोलावते)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[34] id = 29870
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
सोनसळी गहू सोजी काढते कारज्याला
बाळायाला माझ्या भाऊबिज सरजाला
sōnasaḷī gahū sōjī kāḍhatē kārajyālā
bāḷāyālā mājhyā bhāūbija sarajālā
Sonsali* variety of wheat, I take out to make karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहू)(सोजी)(काढते)(कारज्याला)
▷ (बाळायाला) my (भाऊबिज)(सरजाला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[35] id = 29871
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
भावाला भावुबीज माझ्या जीवाचा गोंधळ
अंगणी वाळत्यात अनारश्याच तांदूळ
bhāvālā bhāvubīja mājhyā jīvācā gōndhaḷa
aṅgaṇī vāḷatyāta anāraśyāca tāndūḷa
It is my brother’s Bhaubij*, I am confused
Rice is drying for Anarase (a kind of sweet) in the courtyard
▷ (भावाला)(भावुबीज) my (जीवाचा)(गोंधळ)
▷ (अंगणी)(वाळत्यात)(अनारश्याच)(तांदूळ)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[36] id = 29872
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
भावाला भावबीज शिळ्या करंज्या न्यारीला
सांगते बंधू तुला लाडू दुसर्या बारीला
bhāvālā bhāvabīja śiḷyā karañjyā nyārīlā
sāṅgatē bandhū tulā lāḍū dusaryā bārīlā
It is brother’s Bhaubij*, I serve stale karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I tell you, brother, I shall make sweet balls for you the next time
▷ (भावाला)(भावबीज)(शिळ्या)(करंज्या)(न्यारीला)
▷  I_tell brother to_you (लाडू)(दुसर्या)(बारीला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
karanjiA sweet stuffed with coconut
[37] id = 29873
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
भावाला भावबीज माझ्या जीवाची लगबग
बुंदीयीच लाडू जाव मालणी बांधू लाग
bhāvālā bhāvabīja mājhyā jīvācī lagabaga
bundīyīca lāḍū jāva mālaṇī bāndhū lāga
It’s brother’s Bhaubij*, I am in a hurry to make many things
Sweet balls from gram flour, sister-in-law helps me to make them
▷ (भावाला)(भावबीज) my (जीवाची)(लगबग)
▷ (बुंदीयीच)(लाडू)(जाव)(मालणी) brother (लाग)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[38] id = 29874
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
भावाला भावबीज आपण घालु दोघी तिघी
गुलाबी टोपी माझ्या धाकल्या बंधू जोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa ghālu dōghī tighī
gulābī ṭōpī mājhyā dhākalyā bandhū jōgī
It’s brother’s Bhaubij*, we shall give him a pink cap
Two-three of us will give one which will fit younger brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(घालु)(दोघी)(तिघी)
▷ (गुलाबी)(टोपी) my (धाकल्या) brother (जोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[39] id = 35389
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 01:57 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेती मी बोटव्याला
भावाला ग भाऊबिज बंधु मपल्या नटव्याला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētī mī bōṭavyālā
bhāvālā ga bhāūbija bandhu mapalyā naṭavyālā
On Diwali* day, i take semolina for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेती) I (बोटव्याला)
▷ (भावाला) * (भाऊबिज) brother (मपल्या)(नटव्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[40] id = 35390
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 02:32 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी सोजी घेते मी करंजाला
भावाला भाऊबीज बंधु ग मेपल्या सरजाला
divāḷīcyā diśī sōjī ghētē mī karañjālā
bhāvālā bhāūbīja bandhu ga mēpalyā sarajālā
On Diwali* day, I take semolina for making little karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (करंजाला)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) brother * (मेपल्या)(सरजाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[41] id = 35391
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 03:06 ➡ listen to section
दिवाळीची दिशी सोजी घेते मी नकुल्याला
भावाला भाऊबीज मेपल्या धाकल्याला
divāḷīcī diśī sōjī ghētē mī nakulyālā
bhāvālā bhāūbīja mēpalyā dhākalyālā
On Diwali* day, I take semolina to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीची)(दिशी)(सोजी)(घेते) I (नकुल्याला)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(मेपल्या)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[42] id = 35392
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 03:41 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी जिवा माझ्याचा गोंधळ
वाळाया घातील अनारशाचे तांदुळ
divāḷīcyā diśī jivā mājhyācā gōndhaḷa
vāḷāyā ghātīla anāraśācē tānduḷa
On Diwali* day, I am confused
I have kept rice for drying for Anarase (a kind of sweet)
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life (माझ्याचा)(गोंधळ)
▷ (वाळाया)(घातील)(अनारशाचे)(तांदुळ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 42560
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 03:47 ➡ listen to section
पंच अमृत भोजन याला गुळाचे लेवण
असा जेव माझ्या बंधू भाऊबिजचं जेवण
pañca amṛta bhōjana yālā guḷācē lēvaṇa
asā jēva mājhyā bandhū bhāūbijacaṁ jēvaṇa
Five sweets with jaggery* are made for the meal
Brother, have this special Bhaubij* meal
▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(याला)(गुळाचे)(लेवण)
▷ (असा)(जेव) my brother (भाऊबिजचं)(जेवण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[44] id = 53174
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
डाळ दळीते भज्याला सोजी घेते नकुल्याला
सोईर्या बंधू माझ्या भाऊबीज धाकल्याला
ḍāḷa daḷītē bhajyālā sōjī ghētē nakulyālā
sōīryā bandhū mājhyā bhāūbīja dhākalyālā
I grind lentils to make fritters, I take fine wheat flour to make vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother, father-in-law of my son
▷ (डाळ)(दळीते)(भज्याला)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (सोईर्या) brother my (भाऊबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[45] id = 53175
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
डाळ दळीते लाडूला सोजी घेते बोटव्याला
सोईर्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
ḍāḷa daḷītē lāḍūlā sōjī ghētē bōṭavyālā
sōīryā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
I grind lentils to make sweet balls, i grind wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my brother, father-in-law of my son
▷ (डाळ)(दळीते)(लाडूला)(सोजी)(घेते)(बोटव्याला)
▷ (सोईर्या)(बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[46] id = 64788
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
आंबे मोहर तांदुळाला तुपाचे मोहन
बाई माझ्या राजसाला भाऊ बीजेचे जेवण
āmbē mōhara tānduḷālā tupācē mōhana
bāī mājhyā rājasālā bhāū bījēcē jēvaṇa
Ghee* served with ambemohor* variety of rice
Woman, it is Bhaubij* meal for my brother
▷ (आंबे)(मोहर)(तांदुळाला)(तुपाचे)(मोहन)
▷  Woman my (राजसाला) brother (बीजेचे)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
ambemohorA variety of rice which has a peculiar fragrance
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 68390
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
अमृत भोजन वर गुळाचा लवाण
सांगते बंधु तुला भाऊबिजेच जेवाण
amṛta bhōjana vara guḷācā lavāṇa
sāṅgatē bandhu tulā bhāūbijēca jēvāṇa
Five sweets with jaggery* syrup on top are made for the meal
I tell you, brother, it is Bhaubij* meal for you
▷ (अमृत)(भोजन)(वर)(गुळाचा)(लवाण)
▷  I_tell brother to_you (भाऊबिजेच)(जेवाण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[48] id = 73365
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
भाऊबीज केली बंधुच्या गोळ्याची
हाती गरसुळ तोळयाची
bhāūbīja kēlī bandhucyā gōḷyācī
hātī garasuḷa tōḷayācī
I waved the plate with lamps around my brother’s son
He has a necklace with gold beads weighing one tola*
▷ (भाऊबीज) shouted (बंधुच्या)(गोळ्याची)
▷ (हाती)(गरसुळ)(तोळयाची)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[49] id = 74948
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
सोनसळी गहु सोजी घेते नकुल्याला
बंधवाला माझ्या भावुबीज धाकल्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē nakulyālā
bandhavālā mājhyā bhāvubīja dhākalyālā
Sonsali* variety of wheat, I take the flour to make a vermicelli sweet
For my younger brother, for Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(नकुल्याला)
▷ (बंधवाला) my (भावुबीज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[50] id = 74949
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
सोनसळी गहु सोजी घेते बोटव्याला
बंधवाला माझ्या भावुबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē bōṭavyālā
bandhavālā mājhyā bhāvubīja naṭavyālā
I take Sonsali* variety of wheat for making little rolls (to be put in the pudding)
It is Bhaubij* for my dear brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(बोटव्याला)
▷ (बंधवाला) my (भावुबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[51] id = 74951
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
सोनसळी गहु सोजी घेते करंज्याला
बंधवाला भाऊभीज माझ्या सरज्याला
sōnasaḷī gahu sōjī ghētē karañjyālā
bandhavālā bhāūbhīja mājhyā sarajyālā
Sonsali* variety of wheat, I take out to make karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is my brother Sarja’s Bhaubij*
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(घेते)(करंज्याला)
▷ (बंधवाला)(भाऊभीज) my (सरज्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[52] id = 80728
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
साखरेचे लाडु याला तुपाच मव्हण
भाऊला माझ्या भाऊबीजेचे जेवण
sākharēcē lāḍu yālā tupāca mavhaṇa
bhāūlā mājhyā bhāūbījēcē jēvaṇa
Sugar balls made with ghee*
It’s for my brother, for his Bhaubij* meal
▷ (साखरेचे)(लाडु)(याला)(तुपाच)(मव्हण)
▷ (भाऊला) my (भाऊबीजेचे)(जेवण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[53] id = 97306
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
भावाला ग भाऊबीज मी तर करिते शिर्याची
हाती पैठण निर्याची
bhāvālā ga bhāūbīja mī tara karitē śiryācī
hātī paiṭhaṇa niryācī
It’s Bhaubij* for brother, I make semolina sweet for him
(He has) an expensive brocade sari in hand
▷ (भावाला) * (भाऊबीज) I wires I_prepare (शिर्याची)
▷ (हाती) Paithan (निर्याची)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[54] id = 97307
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
भावाला भाऊबीज मी त करिते गोळ्याची (लाडु)
हाती मवर तोळ्याची
bhāvālā bhāūbīja mī ta karitē gōḷyācī (lāḍu)
hātī mavara tōḷyācī
It’s brother’s Bhaubij*, I make sweet balls for him
(He has) a gold coin weighing one tola* in hand
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I (त) I_prepare (गोळ्याची) ( (लाडु) )
▷ (हाती)(मवर)(तोळ्याची)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[55] id = 104930
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळीचा दिवा दिसतो चारी शिवा
नकु दरक माझ्या भिवा बंधु राजस माझा
divāḷīcā divā disatō cārī śivā
naku daraka mājhyā bhivā bandhu rājasa mājhā
Diwali* lamps can be seen on all the four boundaries of the village
Bhiva, my dear brother, don’t be scared
▷ (दिवाळीचा) lamp (दिसतो)(चारी)(शिवा)
▷ (नकु)(दरक) my (भिवा) brother (राजस) my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[56] id = 108699
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या जीवाचा गोंधळ
आता वाळत्यात अनारसाचे तांदुळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā jīvācā gōndhaḷa
ātā vāḷatyāta anārasācē tānduḷa
On Diwali* day, I am confused
Rice is drying for Anarase (a kind of sweet)
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (जीवाचा)(गोंधळ)
▷ (आता)(वाळत्यात)(अनारसाचे)(तांदुळ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


F:XVII-3.2a (F17-03-02a) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / Arati, waving rite

[1] id = 36774
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-37 start 02:02 ➡ listen to section
माजलगावी मोंढ्यावरी माझ्या बंधुला दिवाळी
राणी आडत्याची ववाळी
mājalagāvī mōṇḍhyāvarī mājhyā bandhulā divāḷī
rāṇī āḍatyācī vavāḷī
At Majalgaon ravine, it’s Diwali* for brother
The merchant’s queen waves a plate with lamps around him
▷ (माजलगावी)(मोंढ्यावरी) my (बंधुला)(दिवाळी)
▷ (राणी)(आडत्याची)(ववाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[2] id = 29877
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या आरतीत पिवळा मोती
ओवाळली मी भाऊजये तुझा पती
dasaryācyā diśī mājhyā āratīta pivaḷā mōtī
ōvāḷalī mī bhāūjayē tujhā patī
On Dassera* day, he puts a yellow pearl in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother, your husband
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आरतीत)(पिवळा)(मोती)
▷ (ओवाळली) I (भाऊजये) your (पती)
pas de traduction en français
Dassera
[3] id = 29878
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिवशी माझ्या आरतीत चोळी
सांगते बाई तुला ओवाळीली मी मामा आळी
dasaryācyā divaśī mājhyā āratīta cōḷī
sāṅgatē bāī tulā ōvāḷīlī mī māmā āḷī
On Dassera* day, he puts a blouse in my plate with lamps
I tell you, woman, I waved the plate with lamps around everyone n my maternal uncle’s lane
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my (आरतीत) blouse
▷  I_tell woman to_you (ओवाळीली) I maternal_uncle has_come
pas de traduction en français
Dassera
[4] id = 29879
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिवाळी सणाला भाऊबिजला बहिण आली
बंधुजी राया माझ्या माझी आरती जड झाली
divāḷī saṇālā bhāūbijalā bahiṇa ālī
bandhujī rāyā mājhyā mājhī āratī jaḍa jhālī
In Diwali* festival, sister came for Bhaubij*
My dear brother, the plate with lamps in my hand has become heavy (with brother’s gifts)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(भाऊबिजला) sister has_come
▷ (बंधुजी)(राया) my my Arati (जड) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[5] id = 29880
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिवाळी सणाला कोणी आरती झोकल
माझ्या ना बंधवानी घड केळाच टाकल
divāḷī saṇālā kōṇī āratī jhōkala
mājhyā nā bandhavānī ghaḍa kēḷāca ṭākala
In Diwali* festival, who staggered with the plate with lamps in hand
My brother put a bunch of bananas in it
▷ (दिवाळी)(सणाला)(कोणी) Arati (झोकल)
▷  My * (बंधवानी)(घड)(केळाच)(टाकल)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 29881
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
दिवाळी सणाला माझी आरती झाली जड
बंधुजी राया माझ्या टाकी नारळाच घड
divāḷī saṇālā mājhī āratī jhālī jaḍa
bandhujī rāyā mājhyā ṭākī nāraḷāca ghaḍa
In Diwali* festival, my plate with lamps became heavy
My dear brother put a cluster of coconuts in it
▷ (दिवाळी)(सणाला) my Arati has_come (जड)
▷ (बंधुजी)(राया) my (टाकी)(नारळाच)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 29882
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ग हाती आरती झाली जड
गवळणी माझ्या ओवाळली शाहीगड
mājhyā ga hātī āratī jhālī jaḍa
gavaḷaṇī mājhyā ōvāḷalī śāhīgaḍa
The plate with lamps in my hand became heavy
My sister waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷  My * (हाती) Arati has_come (जड)
▷ (गवळणी) my (ओवाळली)(शाहीगड)
pas de traduction en français
[8] id = 29883
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिवशी माझी आरती झाली जड
सांगते बाई तुला ओवाळीला मी शाही घड
dasaryācyā divaśī mājhī āratī jhālī jaḍa
sāṅgatē bāī tulā ōvāḷīlā mī śāhī ghaḍa
On Dassera* day, the plate with lamps in my hand became heavy
I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my Arati has_come (जड)
▷  I_tell woman to_you (ओवाळीला) I (शाही)(घड)
pas de traduction en français
Dassera
[9] id = 29884
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
भावाला भाऊबीज करते भाचाला दिवाळी
एका आरतीत हिरा माणिक ओवाळी
bhāvālā bhāūbīja karatē bhācālā divāḷī
ēkā āratīta hirā māṇika ōvāḷī
It’s Bhaubij* for brother, Diwali* for nephew
With one stroke, I wave the plate with lamps around diamond (brother) and ruby (nephew)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करते)(भाचाला)(दिवाळी)
▷ (एका)(आरतीत)(हिरा)(माणिक)(ओवाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 64496
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत डबा
वोवाळीते तुझी सभा माझ्या ग मायबाईची
divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta ḍabā
vōvāḷītē tujhī sabhā mājhyā ga māyabāīcī
On Diwali* day, a big box in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around all you sons, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(डबा)
▷ (वोवाळीते)(तुझी)(सभा) my * (मायबाईची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[11] id = 69318
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
दिवाळीच्या दिशी माझी आरतीत डबा
ववाळीतो तुझी सभा बंधु माझ्या राजसाची
divāḷīcyā diśī mājhī āratīta ḍabā
vavāḷītō tujhī sabhā bandhu mājhyā rājasācī
On Diwali* day, a big box in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around everyone, my handsome brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(डबा)
▷ (ववाळीतो)(तुझी)(सभा) brother my (राजसाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 51569
घोलप पारूबाई नामदेव - Gholap Paru Namdev
Village वळती पो. शिणवणे - Valati po. Shinavane
बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत केळ
ओवाळीती तुझ बाळ
bāī divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta kēḷa
ōvāḷītī tujha bāḷa
Mother, on Diwali* day, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत) did
▷ (ओवाळीती) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 52801
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
दिवाळीन दिन दिवा करु कणकेचा
मायबाई तुझा दाव हिरा ओवाळून जानकीचा
divāḷīna dina divā karu kaṇakēcā
māyabāī tujhā dāva hirā ōvāḷūna jānakīcā
On Diwali* day, let’s make a lamp with wheat flour
Mother Janaki, show me your diamond (son), I shall wave the plate with lamps around him
▷ (दिवाळीन)(दिन) lamp (करु)(कणकेचा)
▷ (मायबाई) your (दाव)(हिरा)(ओवाळून)(जानकीचा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 64374
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दिवागळीच्या दिशी माझी आरती झाली जड
मी तर ववाळी राजगड
divāgaḷīcyā diśī mājhī āratī jhālī jaḍa
mī tara vavāḷī rājagaḍa
In Diwali* festival, my plate with lamps became heavy
I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवागळीच्या)(दिशी) my Arati has_come (जड)
▷  I wires (ववाळी)(राजगड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 64376
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीमधी मोती
गुजरी भाऊजये मी त ववाळी तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīmadhī mōtī
gujarī bhāūjayē mī ta vavāḷī tujhā patī
On Diwali* day, he puts a pearl in my plate with lamps
Practical sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीमधी)(मोती)
▷ (गुजरी)(भाऊजये) I (त)(ववाळी) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[16] id = 73345
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
दिपाळीचा दिवा करीते कणकीचा
पुत्र मग जानकीचा माता माझ्या माऊलीचा हवश्या बंधु
dipāḷīcā divā karītē kaṇakīcā
putra maga jānakīcā mātā mājhyā māūlīcā havaśyā bandhu
On Diwali* day, let’s make a lamp with wheat flour
He is my dear brother, son of Janaki, my mother
▷ (दिपाळीचा) lamp I_prepare (कणकीचा)
▷ (पुत्र)(मग)(जानकीचा)(माता) my (माऊलीचा)(हवश्या) brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 80067
गायकवाड जना - Gaykwad Jana
Village तडखेल - Tadkhel
दिवाळीच्या बाई दिशी माझ्या आरतीत केळ
वोवाळीते तुझे मुल माझ्या माय बाईचे
divāḷīcyā bāī diśī mājhyā āratīta kēḷa
vōvāḷītē tujhē mula mājhyā māya bāīcē
On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या) woman (दिशी) my (आरतीत) did
▷ (वोवाळीते)(तुझे) children my (माय)(बाईचे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 80726
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात आरती
ओवाळुन आले राजे ग मारवती
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta āratī
ōvāḷuna ālē rājē ga māravatī
On Diwali* day, there are lamps in my plate
I have come back, waving lamps around my brother Maruti*
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात) Arati
▷ (ओवाळुन) here_comes (राजे) * Maruti
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[19] id = 80722
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दिवाळीचा दिवा दिवा ठेवीते आडभीती
भावजयी मालयीने ओवाळीला तुझा पती
divāḷīcā divā divā ṭhēvītē āḍabhītī
bhāvajayī mālayīnē ōvāḷīlā tujhā patī
Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall
Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीचा) lamp lamp (ठेवीते)(आडभीती)
▷ (भावजयी)(मालयीने)(ओवाळीला) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 82621
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
येवढ दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत केळ
माय माझे हारणी अोवाळीते तुझे बाळ
yēvaḍha divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta kēḷa
māya mājhē hāraṇī aōvāḷītē tujhē bāḷa
On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (येवढ)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत) did
▷ (माय)(माझे)(हारणी)(अोवाळीते)(तुझे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 103590
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
भाऊबिजेच्या दिवशी अोवाळीन तुला
जरीचा खण मला भाऊराया
bhāūbijēcyā divaśī aōvāḷīna tulā
jarīcā khaṇa malā bhāūrāyā
On Bhaubij* day, I shall wave the plate with lamps around you
My brother gives me a brocade blouse-piece
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी)(अोवाळीन) to_you
▷ (जरीचा)(खण)(मला)(भाऊराया)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[22] id = 108514
पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba
Village न्हावी - Nahvi
दिवाळीची चोळी नको घेऊ भारी
बहिणीला बयनान रुमालाची घडी
divāḷīcī cōḷī nakō ghēū bhārī
bahiṇīlā bayanāna rumālācī ghaḍī
For Diwali*, don’t buy me an expensive blouse
Even a handkerchief will do for your sister
▷ (दिवाळीची) blouse not (घेऊ)(भारी)
▷  To_sister (बयनान)(रुमालाची)(घडी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[23] id = 51572
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती
ओवाळीते तुझे पती
bāī divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta mōtī
ōvāḷītē tujhē patī
On Dassera* day, he puts a pearl in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother, your husband
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती)
▷ (ओवाळीते)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
Dassera
[24] id = 29876
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत मोती
सावित्रे भावजयी ओवाळीला तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta mōtī
sāvitrē bhāvajayī ōvāḷīlā tujhā patī
On Dassera* day, he puts a pearl in my plate with lamps
Savitri, sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत)(मोती)
▷ (सावित्रे)(भावजयी)(ओवाळीला) your (पती)
pas de traduction en français
Dassera
[25] id = 110492
कांबळे बुळाबाई - Kamble Bulabai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती
माय माझे हारणी ओवाळीते तुझे पती
divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta mōtī
māya mājhē hāraṇī ōvāḷītē tujhē patī
On Diwali* day, he puts a pearl in my plate with lamps
My dear mother, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती)
▷ (माय)(माझे)(हारणी)(ओवाळीते)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 110493
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
दिपवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी चोळी
भाऊबीजेच्या दिवशी ओवाळीली बंधु आळी
dipavāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
bhāūbījēcyā divaśī ōvāḷīlī bandhu āḷī
On Dassera* day, he puts a blousein my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brothers on Bhaubij*
▷ (दिपवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी)(ओवाळीली) brother has_come
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 110494
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
दिवाळीच्या दिशी ताटमंदी माझ्या नथ
ओवाळीते माझ गोत
divāḷīcyā diśī tāṭamandī mājhyā natha
ōvāḷītē mājha gōta
On Dassera* day, a nose-ring in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around all my clan
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ताटमंदी) my (नथ)
▷ (ओवाळीते) my (गोत)
pas de traduction en français
Dassera


F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[1] id = 29886
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी कुंकू
बंधवाला माझ्या मी वोवाळीते देशमुख
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kuṅkū
bandhavālā mājhyā mī vōvāḷītē dēśamukha
On Dassera* day, there is kunku* in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother, an important person in the village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी) kunku
▷ (बंधवाला) my I (वोवाळीते)(देशमुख)
pas de traduction en français
Dassera
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 29887
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात रुपया
भाऊबीज बस बंधु माझ्या शिपाया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta rupayā
bhāūbīja basa bandhu mājhyā śipāyā
On Diwali* day, there is a rupee in my plate with lamps
Sit down, my brother, my policeman, for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(रुपया)
▷ (भाऊबीज)(बस) brother my (शिपाया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29888
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दिवाळी दसरा माझ्या ताटामंदी तुरा
मावली माझी बया ओवाळीते तुझा हिरा
divāḷī dasarā mājhyā tāṭāmandī turā
māvalī mājhī bayā ōvāḷītē tujhā hirā
On Diwali* day, there is a crest in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your diamond (my brother)
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (ताटामंदी)(तुरा)
▷ (मावली) my (बया)(ओवाळीते) your (हिरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[4] id = 29889
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी कुकु
आता माझ बाळ ववाळीते बाप लेकु
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kuku
ātā mājha bāḷa vavāḷītē bāpa lēku
On Diwali* there is kunku* in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother and father
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) kunku
▷ (आता) my son (ववाळीते) father (लेकु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 29890
कोंडे जिजा - Konde Jija
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटात हार
बंधू माझा ववाळीते सावकार
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāta hāra
bandhū mājhā vavāḷītē sāvakāra
On Diwali* there is a necklace in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my rich brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटात)(हार)
▷  Brother my (ववाळीते)(सावकार)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 104922
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी केळ
ववाळती तुझ बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
vavāḷatī tujha bāḷa
On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) did
▷ (ववाळती) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 104928
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
दिवाळीचा सण मह्या ताटात मोती
ओवाळीला राज्य भावजय तुझे पती
divāḷīcā saṇa mahyā tāṭāta mōtī
ōvāḷīlā rājya bhāvajaya tujhē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I waved the plate with lamps around my brother, your husband
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मह्या)(ताटात)(मोती)
▷ (ओवाळीला)(राज्य)(भावजय)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 38480
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
ओवळीत्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाया
ओवाळूनी आले भाऊसंगे भाऊजया
ōvaḷītyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāyā
ōvāḷūnī ālē bhāūsaṅgē bhāūjayā
On Bhaubij* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (ओवळीत्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाया)
▷ (ओवाळूनी) here_comes (भाऊसंगे)(भाऊजया)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 39965
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
असा दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
असी पाव्हणी ती भावासंग भावजई
asā divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
asī pāvhaṇī tī bhāvāsaṅga bhāvajaī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
Sister-in-law came as a guest along with my brother
▷ (असा)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (असी)(पाव्हणी)(ती)(भावासंग)(भावजई)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 42292
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
ओवाळीत्या दिवशी माझ्या ताटामंधी लाया
ओवाळूनी आले भाऊसंगे भावजया
ōvāḷītyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī lāyā
ōvāḷūnī ālē bhāūsaṅgē bhāvajayā
On Bhaubij* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (ओवाळीत्या)(दिवशी) my (ताटामंधी)(लाया)
▷ (ओवाळूनी) here_comes (भाऊसंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 44494
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
दिवाळीच्या रोजी माझ्या ताटामंदी मिरे
ओवळाया जाते मायबाईचे हिरे
divāḷīcyā rōjī mājhyā tāṭāmandī mirē
ōvaḷāyā jātē māyabāīcē hirē
On Diwali* day, woman, pepper corns in my plate with lamps
I go to wave the plate with lamps around my mother’s diamond (my brother)
▷ (दिवाळीच्या)(रोजी) my (ताटामंदी)(मिरे)
▷ (ओवळाया) am_going (मायबाईचे)(हिरे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 44495
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंदी मोती
ओवळाया जाते भावजय मालणीचे पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandī mōtī
ōvaḷāyā jātē bhāvajaya mālaṇīcē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
I go to wave the plate with lamps around my sister-in-law’s husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंदी)(मोती)
▷ (ओवळाया) am_going (भावजय)(मालणीचे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 45033
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी सर्वासाज
ओवाळून आले मारवती बळीराज
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī sarvāsāja
ōvāḷūna ālē māravatī baḷīrāja
On Diwali* day, there is everything in my plate with lamps
I just came back, after waving the plate with lamps around my brother, the farmer
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(सर्वासाज)
▷ (ओवाळून) here_comes Maruti (बळीराज)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 46380
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माह्या ताटामंधी दही
ओवाळून आले भावासंग भावजयी
divāḷīcyā divaśī māhyā tāṭāmandhī dahī
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayī
On Diwali* day, there are curds in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(माह्या)(ताटामंधी)(दही)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंग)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 46383
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंधी लाह्या
ओवाळून आले भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I have just come back after waving the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[16] id = 46384
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंधी सोन
ओवाळून आले भावजयी तुझ तान्ह
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandhī sōna
ōvāḷūna ālē bhāvajayī tujha tānha
On Diwali* day, there is gold in my plate with lamps
I have just come back, sister-in-law, waving the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंधी) gold
▷ (ओवाळून) here_comes (भावजयी) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 46385
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात लाह्या
अशी ओवाळीते भाऊ सांगती भावजयी
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāū sāṅgatī bhāvajayī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते) brother (सांगती)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 46389
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात मोती
अशी ओवाळीते भावजई तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta mōtī
aśī ōvāḷītē bhāvajaī tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(मोती)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावजई) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 46390
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी ताटी आहे माझ्या सोन
माझी माय बाई ओवाळीन तुझ तान्ह
divāḷīcyā divaśī tāṭī āhē mājhyā sōna
mājhī māya bāī ōvāḷīna tujha tānha
On Diwali* day, there is gold in my plate with lamps
Mother, I shall wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटी)(आहे) my gold
▷  My (माय) woman (ओवाळीन) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 46391
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी ताटी आहे माझ्या मोती
भावजई बाई ओवाळीन तुझा पती
divāḷīcyā divaśī tāṭī āhē mājhyā mōtī
bhāvajaī bāī ōvāḷīna tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटी)(आहे) my (मोती)
▷ (भावजई) woman (ओवाळीन) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 47431
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
दिवाळीच्या बाई दिशी माझ्या ताटामंदी लाह्या
अोवाळीते मी ग भावासंग भावजया
divāḷīcyā bāī diśī mājhyā tāṭāmandī lāhyā
aōvāḷītē mī ga bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या) woman (दिशी) my (ताटामंदी)(लाह्या)
▷ (अोवाळीते) I * (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 103591
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
हाती घेऊन चांदीची ताट दिवे लावुन तीनशे साठ
ओवाळीते मी भावाला माझ्या त्या देवाला
hātī ghēūna cāndīcī tāṭa divē lāvuna tīnaśē sāṭha
ōvāḷītē mī bhāvālā mājhyā tyā dēvālā
A silver plate in hand with three hundred and sixty lamps
I wave the plate with lamps around my brother who is like God to me
▷ (हाती)(घेऊन)(चांदीची)(ताट)(दिवे)(लावुन)(तीनशे) with
▷ (ओवाळीते) I (भावाला) my (त्या)(देवाला)
pas de traduction en français
[23] id = 51306
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी माळ
ओवाळीती तुझं बाळ माय माझ्या गवळणीचं
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī māḷa
ōvāḷītī tujhaṁ bāḷa māya mājhyā gavaḷaṇīcaṁ
On Diwali* day, he puts a necklace in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(माळ)
▷ (ओवाळीती)(तुझं) son (माय) my (गवळणीचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 51504
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळून येते भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷūna yētē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळून)(येते)(भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[25] id = 51506
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये मोती
सांगते भाऊजयी बाई ओवाळीते तुझे पती
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē mōtī
sāṅgatē bhāūjayī bāī ōvāḷītē tujhē patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
I tell you, sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(मोती)
▷  I_tell (भाऊजयी) woman (ओवाळीते)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 51507
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये सोनं
सांगते बाई तुला भाऊजयेचे गुण
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē sōnaṁ
sāṅgatē bāī tulā bhāūjayēcē guṇa
On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps
I tell you, woman, about my sister-in-law’s qualities
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(सोनं)
▷  I_tell woman to_you (भाऊजयेचे)(गुण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 51509
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये लाह्या
सांगते ग बाई ओवाळीते भावासंग भाऊजया
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē lāhyā
sāṅgatē ga bāī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my brother and sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(लाह्या)
▷  I_tell * woman (ओवाळीते)(भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 104907
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी दही
ववागळीते भावसंग ना भाऊजई
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī dahī
vavāgaḷītē bhāvasaṅga nā bhāūjaī
On Diwali* day, there are curds in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी)(दही)
▷ (ववागळीते)(भावसंग) * (भाऊजई)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[29] id = 52156
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
दिवायीन दिन मना ताटामधी मोती
सिता भावजई ओवाळीला तुझा पती
divāyīna dina manā tāṭāmadhī mōtī
sitā bhāvajaī ōvāḷīlā tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sita , sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवायीन)(दिन)(मना)(ताटामधी)(मोती)
▷  Sita (भावजई)(ओवाळीला) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 51508
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये गहू
ओवाळीता भाऊजयी आमचे भाऊ
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē gahū
ōvāḷītā bhāūjayī āmacē bhāū
On Diwali* day, there is wheat in my plate with lamps
I wave it around my sister-in-law and my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(गहू)
▷ (ओवाळीता)(भाऊजयी)(आमचे) brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 52805
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी केळ
बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते तुही बाळ
divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē tuhī bāḷa
Mother, on Diwali* day, a banana in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी) did
▷  Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(तुही) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 58599
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये लाह्या
ओवाळून आले भाऊजई तुझे पती
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāūjaī tujhē patī
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
Sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भाऊजई)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 58604
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामध्ये सोन
ओवाळीत आतेबाई तुझ बाळ तान्ह
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhyē sōna
ōvāḷīta ātēbāī tujha bāḷa tānha
On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps
My paternal aunt, I wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामध्ये) gold
▷ (ओवाळीत)(आतेबाई) your son (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[34] id = 58605
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 58606
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village नळणी बु. - Nalani Budruk
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटात लाह्या
ओवाळीते भावासंगट भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāta lāhyā
ōvāḷītē bhāvāsaṅgaṭa bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते)(भावासंगट)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[36] id = 58607
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये मोती
अशी ववाळीते भाऊजयी तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē mōtī
aśī vavāḷītē bhāūjayī tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये)(मोती)
▷ (अशी)(ववाळीते)(भाऊजयी) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[37] id = 58608
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊबिजेच्या दिवशी ताट भरुनी घेते मोती
भाऊजये राधा ववाळीते तुझा पती
bhāūbijēcyā divaśī tāṭa bharunī ghētē mōtī
bhāūjayē rādhā vavāḷītē tujhā patī
On Diwali* day, he puts plateful of pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, Radha, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी)(ताट)(भरुनी)(घेते)(मोती)
▷ (भाऊजये)(राधा)(ववाळीते) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[38] id = 58609
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी मोती
अशी ओवाळीते भावजय तुझा पती
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī mōtī
aśī ōvāḷītē bhāvajaya tujhā patī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(मोती)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावजय) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[39] id = 58610
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावा संगे भावजया
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvā saṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, there are popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते) brother with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[40] id = 58611
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंधी लाह्या
ओवाळीते बंधूराया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandhī lāhyā
ōvāḷītē bandhūrāyā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave it around my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) younger_brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[41] id = 58612
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 58613
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 58614
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी सोन
अशी ओवाळीते बया तुझं तान्हं
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī sōna
aśī ōvāḷītē bayā tujhaṁ tānhaṁ
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) gold
▷ (अशी)(ओवाळीते)(बया)(तुझं)(तान्हं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 58615
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीमधी सोन
आई माझ्या मालनीच ओवाळील मी तुझं तान्ह
divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīmadhī sōna
āī mājhyā mālanīca ōvāḷīla mī tujhaṁ tānha
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीमधी) gold
▷ (आई) my (मालनीच)(ओवाळील) I (तुझं)(तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[45] id = 58616
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी सोन
नवतीच बंधु माझ ओवाळीते तुझ तान्ह माता माऊली माझे बाई
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī sōna
navatīca bandhu mājha ōvāḷītē tujha tānha mātā māūlī mājhē bāī
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) gold
▷ (नवतीच) brother my (ओवाळीते) your (तान्ह)(माता)(माऊली)(माझे) woman
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[46] id = 58617
टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar
Chandrabhaga

Village देहु - Dehu
भाऊबिजेच्या दिशी माझ्या ताटात मणी
आता ओवाळीते भाऊजये तुझा धनी
bhāūbijēcyā diśī mājhyā tāṭāta maṇī
ātā ōvāḷītē bhāūjayē tujhā dhanī
On Bhaubij* day, (he puts gold) bead in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your husband, sister-in-law
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी) my (ताटात)(मणी)
▷ (आता)(ओवाळीते)(भाऊजये) your (धनी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 104908
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी नथ
ववागळुनी आले तुझ ग गणगोत
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī natha
vavāgaḷunī ālē tujha ga gaṇagōta
On Diwali* day, (he puts) nose-ring in my plate with lamps
I went and waved the plate with the lamps around your clan, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(नथ)
▷ (ववागळुनी) here_comes your * (गणगोत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 58619
सांगवे जिजा - Sangave Jija
Village येळी - Yeli
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी केळ
बंधू मपल्या सोईर्या ओवाळीते तुझ बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
bandhū mapalyā sōīryā ōvāḷītē tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son, my brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी) did
▷  Brother (मपल्या)(सोईर्या)(ओवाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[49] id = 58620
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊबिजेच्या दिशी ताट भरुनी घेते केळ
बया का मावली ववाळीते तुझ बाळ
bhāūbijēcyā diśī tāṭa bharunī ghētē kēḷa
bayā kā māvalī vavāḷītē tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) plateful of bananas in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिशी)(ताट)(भरुनी)(घेते) did
▷ (बया)(का)(मावली)(ववाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 58621
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
अशी ओवाळीते आई तुझ बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
aśī ōvāḷītē āī tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (अशी)(ओवाळीते)(आई) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[51] id = 58622
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
गवळणीबाई तुझ ओवाळीते बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
gavaḷaṇībāī tujha ōvāḷītē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (गवळणीबाई) your (ओवाळीते) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[52] id = 58623
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामध्ये केळ
माता माझ्या मावली ओवाळीते तुझी बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhyē kēḷa
mātā mājhyā māvalī ōvāḷītē tujhī bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
Mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामध्ये) did
▷ (माता) my (मावली)(ओवाळीते)(तुझी) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[53] id = 58637
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळीच्या दिसा माझ्या ताटामध्ये लाह्या
अशी ओवाळीते भावाबरोबर भावजया
divāḷīcyā disā mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvābarōbara bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिसा) my (ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावाबरोबर)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[54] id = 58638
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे लाह्या
ओवाळीते बाई भाऊसंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē lāhyā
ōvāḷītē bāī bhāūsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) woman (भाऊसंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[55] id = 58639
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी ताटामधे लाह्या
ओवाळून आले भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī tāṭāmadhē lāhyā
ōvāḷūna ālē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I have come back after waving the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ताटामधे)(लाह्या)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[56] id = 59684
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
दिवाळीची दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीची)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[57] id = 104909
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी लाह्या
ववागळीते ग बाई भावासंग भाऊजया
divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī lāhyā
vavāgaḷītē ga bāī bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी)(लाह्या)
▷ (ववागळीते) * woman (भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[58] id = 104910
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळी ग दिवशी माझ्या ताटामंदी सोन
ववागळीते आईच ग पहिलवान
divāḷī ga divaśī mājhyā tāṭāmandī sōna
vavāgaḷītē āīca ga pahilavāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s strong son
▷ (दिवाळी) * (दिवशी) my (ताटामंदी) gold
▷ (ववागळीते)(आईच) * (पहिलवान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[59] id = 64502
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
ओवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधे केळे
सांगते आई तुला आवाळीते तुझे तान्हे बाळ
ōvāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhē kēḷē
sāṅgatē āī tulā āvāḷītē tujhē tānhē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I tell you, mother, I wave the plate with the lamps around your little son
▷ (ओवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधे)(केळे)
▷  I_tell (आई) to_you (आवाळीते)(तुझे)(तान्हे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[60] id = 64503
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
दिवाळीच्या दिशी ताटामंदी सोन
ताटामंदी बाई सोन ओवाळीते काशीबाई बाळ तुमचं तान्ह
divāḷīcyā diśī tāṭāmandī sōna
tāṭāmandī bāī sōna ōvāḷītē kāśībāī bāḷa tumacaṁ tānha
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
Kashibai, my mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ताटामंदी) gold
▷ (ताटामंदी) woman gold (ओवाळीते)(काशीबाई) son (तुमचं)(तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[61] id = 64631
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये येला
असे ओवाळीले बैल बंधचे ग सोळा
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē yēlā
asē ōvāḷīlē baila bandhacē ga sōḷā
On Diwali* day, (he puts) an armlet in my plate with lamps
My brother is very rich and prosperous, he has sixteen bullocks
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(येला)
▷ (असे)(ओवाळीले)(बैल)(बंधचे) * (सोळा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[62] id = 64726
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये गेंद
अस माझ्या बंधवान ओवाळीते तुमचा छंद
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē gēnda
asa mājhyā bandhavāna ōvāḷītē tumacā chanda
On Diwali* day, he put ball in my plate with lamps
When I waved the plate around your son, brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(गेंद)
▷ (अस) my (बंधवान)(ओवाळीते)(तुमचा)(छंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[63] id = 64729
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाय दिशी माझ्या पराती मधी सोन
ओवाळील तुझ तान्ह माझ्या गवळणीचा हरी
divāḷī bāya diśī mājhyā parātī madhī sōna
ōvāḷīla tujha tānha mājhyā gavaḷaṇīcā harī
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळी)(बाय)(दिशी) my (पराती)(मधी) gold
▷ (ओवाळील) your (तान्ह) my (गवळणीचा)(हरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[64] id = 64500
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
दिवाळी दिसी माझ्या ताटामधी केळ
सांगते शेजाबाई ओवाळीते बंधु बाळ
divāḷī disī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa
sāṅgatē śējābāī ōvāḷītē bandhu bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I tell you, neighbour woman, I wave the plate with the lamps around my brother
▷ (दिवाळी)(दिसी) my (ताटामधी) did
▷  I_tell (शेजाबाई)(ओवाळीते) brother son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[65] id = 67164
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
भाऊजई सीता तुझा ववाळती पती
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी मोती
bhāūjaī sītā tujhā vavāḷatī patī
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī mōtī
Sita, sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate
▷ (भाऊजई) Sita your (ववाळती)(पती)
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(मोती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[66] id = 104919
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
दिवाळी दिशी माझ्या ताटामधी केळं
ओवाळीते तान्हं बाळ
divāḷī diśī mājhyā tāṭāmadhī kēḷaṁ
ōvāḷītē tānhaṁ bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
(Mother), I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताटामधी)(केळं)
▷ (ओवाळीते)(तान्हं) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[67] id = 74975
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशी ववाळीते बाई भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśī vavāḷītē bāī bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ववाळीते) woman (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 76673
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
दिवाळी बाई दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
अशा ओवाळील भावासंग भावजया
divāḷī bāī diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
aśā ōvāḷīla bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी) woman (दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (अशा)(ओवाळील)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[69] id = 77957
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
दिवाळी दिशी माझ ताट आहे जड
हौशा माझा बंधु ओवाळीला शाही घड
divāḷī diśī mājha tāṭa āhē jaḍa
hauśā mājhā bandhu ōvāḷīlā śāhī ghaḍa
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (ताट)(आहे)(जड)
▷ (हौशा) my brother (ओवाळीला)(शाही)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[70] id = 52804
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी सोनं
बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते पहिलवान
divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī sōnaṁ
bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē pahilavāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son, the wrestler, father-in-law of my son
▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी)(सोनं)
▷  Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(पहिलवान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[71] id = 78043
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
भाऊबीजचा चाल आपल्या पासुनी देशाईत
बंधु आणीतो जरीची चोळी खिशाईत
bhāūbījacā cāla āpalyā pāsunī dēśāīta
bandhu āṇītō jarīcī cōḷī khiśāīta
The practice of Bhaubij* is there, it’s the same everywhere like us
Brother brings a brocade blouse in his pocket
▷ (भाऊबीजचा) let_us_go (आपल्या)(पासुनी)(देशाईत)
▷  Brother (आणीतो)(जरीची) blouse (खिशाईत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[72] id = 80981
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीच्या दिवशी दब दाबे दिवा
भाऊ कसा म्हणे बहिणीचा येवा
divāḷīcyā divaśī daba dābē divā
bhāū kasā mhaṇē bahiṇīcā yēvā
On Diwali* day, the lamp is flickering
Sister is waiting for her brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(दब)(दाबे) lamp
▷  Brother how (म्हणे) of_sister (येवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[73] id = 81299
गवंडरी राधाबाई विठ्ठल - Gavandari Radhabai Vitthal
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीबाई दीशी माझ्या ताम्हणामधी सोन
ओवाळील तुझं तान्हं माझ्या हावश्या बंधुराया
divāḷībāī dīśī mājhyā tāmhaṇāmadhī sōna
ōvāḷīla tujhaṁ tānhaṁ mājhyā hāvaśyā bandhurāyā
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son, my dear brother
▷ (दिवाळीबाई)(दीशी) my (ताम्हणामधी) gold
▷ (ओवाळील)(तुझं)(तान्हं) my (हावश्या) younger_brother
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[74] id = 69319
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामधी नथ
ओवाळुनी आले भाऊजये तुझा पती
divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmadhī natha
ōvāḷunī ālē bhāūjayē tujhā patī
With lamps
Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामधी)(नथ)
▷ (ओवाळुनी) here_comes (भाऊजये) your (पती)
pas de traduction en français
[75] id = 82707
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
ओवाळी दिवशी माझ्या ताटामंदी पेढे
ओवाळीत आले चुलत्या काळीयाचे वाडे
ōvāḷī divaśī mājhyā tāṭāmandī pēḍhē
ōvāḷīta ālē culatyā kāḷīyācē vāḍē
On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around everyone in my uncle Kale’s lane
▷ (ओवाळी)(दिवशी) my (ताटामंदी)(पेढे)
▷ (ओवाळीत) here_comes (चुलत्या)(काळीयाचे)(वाडे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[76] id = 90802
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तांटामधी केळ
ववाळीते भावभाचे बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṇṭāmadhī kēḷa
vavāḷītē bhāvabhācē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my brother and nephews
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तांटामधी) did
▷ (ववाळीते)(भावभाचे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[77] id = 90803
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी तीळ
ववाळीते सुर्य बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī tīḷa
vavāḷītē surya bāḷa
On Diwali* day, (he puts) sesame in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my Surya, my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(तीळ)
▷ (ववाळीते)(सुर्य) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[78] id = 90804
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
ववाळीते मामायाची आळी
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vavāḷītē māmāyācī āḷī
On Diwali* day, (he puts) a blouse in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around everyone in my maternal uncle’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (ववाळीते)(मामायाची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[79] id = 90805
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
ववाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
vavāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (ववाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[80] id = 90806
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी काय
ओवाळीते बापमाय
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī kāya
ōvāḷītē bāpamāya
On Diwali* day, what is there in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother and father
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) why
▷ (ओवाळीते)(बापमाय)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[81] id = 90807
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी गोफ
ववाळीते सार गोत
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī gōpha
vavāḷītē sāra gōta
On Diwali* day, (he puts) a gold chain in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my clan
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(गोफ)
▷ (ववाळीते)(सार)(गोत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[82] id = 81456
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामध्ये लाह्या
अशी ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhyē lāhyā
aśī ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामध्ये)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[83] id = 82622
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
येवढा दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत डबा
माय माझं हारणी अोवाळीती तुझी सोबा
yēvaḍhā divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta ḍabā
māya mājhaṁ hāraṇī aōvāḷītī tujhī sōbā
On Diwali* day, (he puts) a box in my plate with lamps
Dear mother, I wave the plate with the lamps around your son, your pride
▷ (येवढा)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत)(डबा)
▷ (माय)(माझं)(हारणी)(अोवाळीती)(तुझी)(सोबा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[84] id = 67163
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी पेढा
ववाळती बाई राया पवाराचा वाडा
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī pēḍhā
vavāḷatī bāī rāyā pavārācā vāḍā
On Diwali* day, (he puts) a milk sweet in my plate with lamps
Woman, I wave the plate with the lamps around everyone in Pawar household
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(पेढा)
▷ (ववाळती) woman (राया)(पवाराचा)(वाडा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[85] id = 36462
घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 03:23 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामंदी केळ
माझ्या बाई हरीणीचे बाई मी ओवाळीले बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmandī kēḷa
mājhyā bāī harīṇīcē bāī mī ōvāḷīlē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my mother’s son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामंदी) did
▷  My woman (हरीणीचे) woman I (ओवाळीले) son
Le jour de Divāḷī (il pose) une banane dans mon plateau
L’enfant de ma mère, je l'ai honoré, femme, en agitant le plateau.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[86] id = 110490
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
विाळीच्या दिशी माझ्या ताटात लाह्या
आधी ववळीते भावा संग भावजया
ivāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāta lāhyā
ādhī vavaḷītē bhāvā saṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (विाळीच्या)(दिशी) my (ताटात)(लाह्या)
▷  Before (ववळीते) brother with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[87] id = 112352
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
ववाळुनी आले मामा पाटीलाची आळी
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vavāḷunī ālē māmā pāṭīlācī āḷī
On Diwali* day, (he puts) a blouse in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around everyone in my maternal uncle Patil*’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (ववाळुनी) here_comes maternal_uncle (पाटीलाची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village


F:XVII-3.2c (F17-03-02c) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / Another type of plate, thālī

[1] id = 29892
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिवशी माझा थाळा झाला जड
सांगते बाई तुला मी ववाळीला शाहीगड
dasaryācyā divaśī mājhā thāḷā jhālā jaḍa
sāṅgatē bāī tulā mī vavāḷīlā śāhīgaḍa
On Dassera* day, my thala* with lamps became heavy
I tell you, woman, I waved the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) my (थाळा)(झाला)(जड)
▷  I_tell woman to_you I (ववाळीला)(शाहीगड)
pas de traduction en français
Dassera
thalaA round plate with a broad edge
[2] id = 35396
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 05:59 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी मोती
गुजरे भाऊजये मी ववाळते तुझा पती
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī mōtī
gujarē bhāūjayē mī vavāḷatē tujhā patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
My practical sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी)(मोती)
▷ (गुजरे)(भाऊजये) I (ववाळते) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[3] id = 35394
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 04:51 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझा थाला आला जड
गुजरे भाऊजये ववाळीले शाहीगड
divāḷīcyā diśī mājhā thālā ālā jaḍa
gujarē bhāūjayē vavāḷīlē śāhīgaḍa
On Dassera* day, my thala* with lamps became heavy
I tell you, woman, I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाला) here_comes (जड)
▷ (गुजरे)(भाऊजये)(ववाळीले)(शाहीगड)
pas de traduction en français
Dassera
thalaA round plate with a broad edge
[4] id = 40113
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या मनी
साईतरी भावजई ववाळील्या तुजा धनी
divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā manī
sāītarī bhāvajaī vavāḷīlyā tujā dhanī
On Diwali* day, (he puts) a gold bead in my thala* with lamps
Savitri, sister-in-law, I waved the thala* around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (मनी)
▷ (साईतरी)(भावजई)(ववाळील्या)(तुजा)(धनी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[5] id = 40114
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या लाह्या
आता ववाळील्या भावासंग भाऊजया
divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā lāhyā
ātā vavāḷīlyā bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (लाह्या)
▷ (आता)(ववाळील्या)(भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[6] id = 34869
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 03:09 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी सोन
अशी ववाळीते बंधू माझ पहिलवान
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī sōna
aśī vavāḷītē bandhū mājha pahilavāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps
I waved the thala* around my brother, the wrestler
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) gold
▷ (अशी)(ववाळीते) brother my (पहिलवान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[7] id = 34870
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 02:54 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी केळ
अशी ववाळीते बयाबाई तुझी बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī kēḷa
aśī vavāḷītē bayābāī tujhī bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps
Mother, I wave the thala* with the lamps around your son
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) did
▷ (अशी)(ववाळीते)(बयाबाई)(तुझी) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[8] id = 46381
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
दिवाळीच्या दिवशी माह्या थाळ्यामंधी लाह्या
भावाबरोबरी ओवाळईते भावूजया
divāḷīcyā divaśī māhyā thāḷyāmandhī lāhyā
bhāvābarōbarī ōvāḷaītē bhāvūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(माह्या)(थाळ्यामंधी)(लाह्या)
▷ (भावाबरोबरी)(ओवाळईते)(भावूजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[9] id = 46386
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यात लाह्या
जश्या ओवाळील्या भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāta lāhyā
jaśyā ōvāḷīlyā bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यात)(लाह्या)
▷ (जश्या)(ओवाळील्या)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[10] id = 46387
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यात सोन
अस ओवाळीते बया बाई तुझं तान्हं
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāta sōna
asa ōvāḷītē bayā bāī tujhaṁ tānhaṁ
On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यात) gold
▷ (अस)(ओवाळीते)(बया) woman (तुझं)(तान्हं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[11] id = 48401
हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya
Village पाथरी - Pathri
बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या ग थाळ्यामध्ये केळे
माझी आई ओवाळीते तुझ बाळ
bāī divāḷīcyā diśī mājhyā ga thāḷyāmadhyē kēḷē
mājhī āī ōvāḷītē tujha bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my * (थाळ्यामध्ये)(केळे)
▷  My (आई)(ओवाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[12] id = 48796
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी सोन
ववाळती बाई मी भावासंग भाचे दोन
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī sōna
vavāḷatī bāī mī bhāvāsaṅga bhācē dōna
On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around two nephews along with my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) gold
▷ (ववाळती) woman I (भावासंग)(भाचे) two
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[13] id = 48797
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी सोन
ववाळती बाई मी भावासंग भाचे दोन
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī sōna
vavāḷatī bāī mī bhāvāsaṅga bhācē dōna
On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around two nephews along with my dear brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) gold
▷ (ववाळती) woman I (भावासंग)(भाचे) two
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[14] id = 48798
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
दिवाळी दिवशी माझ्या थाळ्यामधी लाह्या
ववाळाया आल्या भावासंग भावजया
divāḷī divaśī mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā
vavāḷāyā ālyā bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my sister-in-law along with brother
▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळ्यामधी)(लाह्या)
▷ (ववाळाया)(आल्या)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[15] id = 63130
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामध्ये लाह्या
ओवाळीते भावा संग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhyē lāhyā
ōvāḷītē bhāvā saṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामध्ये)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) brother with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[16] id = 63204
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
दिवाळीच्या दिवशी थाळ्यामंधी माझ्या लाह्या
आता ओवाळीते भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī thāḷyāmandhī mājhyā lāhyā
ātā ōvāḷītē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(थाळ्यामंधी) my (लाह्या)
▷ (आता)(ओवाळीते)(भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[17] id = 63653
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावाला ओवाळाया माझ्या थाळ्यामधी लाह्या
ओवाळती भावासंग भावजया
bhāvālā ōvāḷāyā mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā
ōvāḷatī bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (भावाला)(ओवाळाया) my (थाळ्यामधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळती)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[18] id = 63714
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
ओवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी पेढे
ओवाळुन आले नानाताई तुझे वाडे
ōvāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī pēḍhē
ōvāḷuna ālē nānātāī tujhē vāḍē
On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my thala* with lamps
I have come back, waving the thala* with the lamps (around my cousins) in your house, uncle and aunt
▷ (ओवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(पेढे)
▷ (ओवाळुन) here_comes (नानाताई)(तुझे)(वाडे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[19] id = 68391
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात कासरा
अशी ओवाळीतो गायी सकट वासरा
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta kāsarā
aśī ōvāḷītō gāyī sakaṭa vāsarā
On Diwali* day, (he puts) the reins in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around the cow with her calf
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(कासरा)
▷ (अशी)(ओवाळीतो) cows (सकट)(वासरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[20] id = 70574
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिशी माझ्या ताटामधी लाह्या
ओवाळीते बाई भावासंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tāṭāmadhī lāhyā
ōvāḷītē bāī bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते) woman (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[21] id = 70581
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी मोती
ओवाळीते बाई भाऊजयी तूझा पती
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī mōtī
ōvāḷītē bāī bhāūjayī tūjhā patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
Sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(मोती)
▷ (ओवाळीते) woman (भाऊजयी) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[22] id = 70584
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिशी माझ थाळा जड जड
खाली लुगड्याची घडी वर दंडुळ्याचा जोड
divāḷīcyā diśī mājha thāḷā jaḍa jaḍa
khālī lugaḍyācī ghaḍī vara daṇḍuḷyācā jōḍa
On Diwali* day, my thala* with lamps is very heavy
The fold of a new sari below, a pair of armlets on top
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळा)(जड)(जड)
▷ (खाली)(लुगड्याची)(घडी)(वर)(दंडुळ्याचा)(जोड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[23] id = 76781
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी चोळी
अशी ओवाळीते माम्या मावश्याची आळी
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī cōḷī
aśī ōvāḷītē māmyā māvaśyācī āḷī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around (my cousins) in maternal uncle and aunt’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी) blouse
▷ (अशी)(ओवाळीते)(माम्या)(मावश्याची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[24] id = 80065
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळीमधी लाह्या
अशी ओवाळीती भावासंग भाऊजया
bāī divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷīmadhī lāhyā
aśī ōvāḷītī bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळीमधी)(लाह्या)
▷ (अशी)(ओवाळीती)(भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[25] id = 80729
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
ओवाळीच्या दिसी माझ्या थाळ्यामधी लाह्या
अोवाळुन आले भावासंग भावजया
ōvāḷīcyā disī mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā
aōvāḷuna ālē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I have come back after waving the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (ओवाळीच्या)(दिसी) my (थाळ्यामधी)(लाह्या)
▷ (अोवाळुन) here_comes (भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[26] id = 34875
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 04:51 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी चोळी
आरती ववाळीते ना ही ववाळी मामाआळी
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī cōḷī
āratī vavāḷītē nā hī vavāḷī māmāāḷī
On Diwali* day, (he puts) a blouse in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around (my cousins) in maternal uncle and aunt’s lane
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी) blouse
▷  Arati (ववाळीते) * (ही)(ववाळी)(मामाआळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[27] id = 88308
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
दिवाळीच्या दिशी थाळा माझा जडजड
गवळण बाई माझी ववाळीते शाही घड
divāḷīcyā diśī thāḷā mājhā jaḍajaḍa
gavaḷaṇa bāī mājhī vavāḷītē śāhī ghaḍa
On Diwali* day, my thala* with lamps is heavy
. Sister waves the thala* with lamps around her very handsome and smart brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळा) my (जडजड)
▷ (गवळण) woman my (ववाळीते)(शाही)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[28] id = 104913
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात सोन
सांगते माता तुला अोवाळीते तुझ तान्ह
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta sōna
sāṅgatē mātā tulā aōvāḷītē tujha tānha
On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात) gold
▷  I_tell (माता) to_you (अोवाळीते) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[29] id = 58618
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
ओवाळीच्या दिसी माझ्या थाळ्यात बत्तासा
ओवाळून आले भावाबरोबर भासा
ōvāḷīcyā disī mājhyā thāḷyāta battāsā
ōvāḷūna ālē bhāvābarōbara bhāsā
On Diwali* day, (he puts) a sugar sweet in my thala* with lamps
I went and waved the thala* with the lamps around my brother as well as my nephew
▷ (ओवाळीच्या)(दिसी) my (थाळ्यात)(बत्तासा)
▷ (ओवाळून) here_comes (भावाबरोबर)(भासा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[30] id = 63117
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामधी केळ
माऊली माझे बाई ओवाळीते तुझे बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhī kēḷa
māūlī mājhē bāī ōvāḷītē tujhē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) did
▷ (माऊली)(माझे) woman (ओवाळीते)(तुझे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[31] id = 63667
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळ्यामध्ये लाह्या
ओवाळीते भावासंग भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷyāmadhyē lāhyā
ōvāḷītē bhāvāsaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळ्यामध्ये)(लाह्या)
▷ (ओवाळीते)(भावासंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[32] id = 47512
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
दिवाळीच्या ग दिवशी माझ्या थाळ्यात लक्ष मोती
भोवती भावजया मीग ओवाळला तुझा मोती
divāḷīcyā ga divaśī mājhyā thāḷyāta lakṣa mōtī
bhōvatī bhāvajayā mīga ōvāḷalā tujhā mōtī
On Diwali* day, (he puts) one lakh* pearls in my thala* with lamps
Sisters-in-law are standing around, I wave the thala* with the lamps around your (mother’s) pearl (son)
▷ (दिवाळीच्या) * (दिवशी) my (थाळ्यात)(लक्ष)(मोती)
▷ (भोवती)(भावजया)(मीग)(ओवाळला) your (मोती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
thalaA round plate with a broad edge
[33] id = 40115
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळीच्या दिशी थाळ्यामंदी माझ्या मोती
ववाळूनी आले साईतरी तुझा पती
divāḷīcyā diśī thāḷyāmandī mājhyā mōtī
vavāḷūnī ālē sāītarī tujhā patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
Savitri, sister-in-law, I have come back after waving the thala* with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळ्यामंदी) my (मोती)
▷ (ववाळूनी) here_comes (साईतरी) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[34] id = 40121
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळीच्या दिशी थाळा माझा जडजड
बया तुझं बाळ ववाळीला शाहीगड
divāḷīcyā diśī thāḷā mājhā jaḍajaḍa
bayā tujhaṁ bāḷa vavāḷīlā śāhīgaḍa
On Diwali* day, my thala* with lamps is heavy
Mother, I wave the thala* with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(थाळा) my (जडजड)
▷ (बया)(तुझं) son (ववाळीला)(शाहीगड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[35] id = 80730
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात कासरा
ओवाळुन आले ग गाईसकट वासरा
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta kāsarā
ōvāḷuna ālē ga gāīsakaṭa vāsarā
On Diwali* day, (he puts) the reins in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around the cow with her calf
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(कासरा)
▷ (ओवाळुन) here_comes * (गाईसकट)(वासरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[36] id = 58646
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
दिवाळी दिवशी माझ्या थाळ्यामधी केळ
सांगु मी माता माऊली मी ओवाळीती तुझी बाळ
divāḷī divaśī mājhyā thāḷyāmadhī kēḷa
sāṅgu mī mātā māūlī mī ōvāḷītī tujhī bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps
I tell you, mother, I wave the plate with the lamps around your son
▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळ्यामधी) did
▷ (सांगु) I (माता)(माऊली) I (ओवाळीती)(तुझी) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[37] id = 63131
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामंदी मोती
असे ओवाळीते भावजयी तुझे पती
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmandī mōtī
asē ōvāḷītē bhāvajayī tujhē patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
Sister-in-law, I wave the thala* with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामंदी)(मोती)
▷ (असे)(ओवाळीते)(भावजयी)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[38] id = 64495
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामध्ये सोनं
अशी ओवाळीते मायाबाई तुझं तान्हं
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhyē sōnaṁ
aśī ōvāḷītē māyābāī tujhaṁ tānhaṁ
On Diwali* day, (he puts) a banana in my thala* with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामध्ये)(सोनं)
▷ (अशी)(ओवाळीते)(मायाबाई)(तुझं)(तान्हं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[39] id = 73173
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
दिवाळी दिवशी माह्या थाळ्यामध्ये मोती
मौजया मालने सांगु किती ती ओवाळती तुझा पती
divāḷī divaśī māhyā thāḷyāmadhyē mōtī
maujayā mālanē sāṅgu kitī tī ōvāḷatī tujhā patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my thala* with lamps
Sister-in-law, how much can I tell you, I wave the thala* with the lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिवशी)(माह्या)(थाळ्यामध्ये)(मोती)
▷ (मौजया)(मालने)(सांगु)(किती)(ती)(ओवाळती) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[40] id = 73176
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
ओवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमध्ये पेढे
ओवाळुन आले ताई नानाजीचे चारी वाडे
ōvāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhyē pēḍhē
ōvāḷuna ālē tāī nānājīcē cārī vāḍē
On Diwali* day, (he puts) milk sweets in my thala* with lamps
I have come back, waving the thala* with the lamps (around my cousins) in your house, uncle and aunt
▷ (ओवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमध्ये)(पेढे)
▷ (ओवाळुन) here_comes (ताई)(नानाजीचे)(चारी)(वाडे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge
[41] id = 110491
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यामधी येळा
आझी ओवाळी बापाजीचे नंदी सोळा
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāmadhī yēḷā
ājhī ōvāḷī bāpājīcē nandī sōḷā
On Diwali* day, he puts an armlet in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my father’s sixteen bullocks
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यामधी)(येळा)
▷ (आझी)(ओवाळी)(बापाजीचे)(नंदी)(सोळा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 112347
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात लाह्या
ववाळीते भावासंग भाऊजया
divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta lāhyā
vavāḷītē bhāvāsaṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps
I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात)(लाह्या)
▷ (ववाळीते)(भावासंग)(भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
thalaA round plate with a broad edge


F:XVII-3.2d (F17-03-02d) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / Sister performing rite

[1] id = 29894
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हवशा माझा बंधु मी तर ओवाळीते शाही गडू
आरती भरुनी घेते नारळाचे घडू
havaśā mājhā bandhu mī tara ōvāḷītē śāhī gaḍū
āratī bharunī ghētē nāraḷācē ghaḍū
I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother
I take a bunch of coconuts in my plate with lamps
▷ (हवशा) my brother I wires (ओवाळीते)(शाही)(गडू)
▷  Arati (भरुनी)(घेते)(नारळाचे)(घडू)
pas de traduction en français
[2] id = 29895
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
दिवाळीचा सण मपल्या बाळाला लाविते कुंकू
तान्ही माझी बाई ओवाळीते देशमुखू
divāḷīcā saṇa mapalyā bāḷālā lāvitē kuṅkū
tānhī mājhī bāī ōvāḷītē dēśamukhū
It’s Diwali* festival, I apply kunku* on my son’s forehead
My little daughter waves the plate with lamps around Deshmukh*, her brother
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मपल्या)(बाळाला)(लाविते) kunku
▷ (तान्ही) my daughter (ओवाळीते)(देशमुखू)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[3] id = 29896
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
दिवाळी दसरा माझ्या जीवाला आसरा
बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā mājhyā jīvālā āsarā
bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me
To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate)
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जीवाला)(आसरा)
▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[4] id = 29897
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
दिवाळीच्या दिशी बंधू माझ पुण्यामधी
आता ववाळीतो चंद्र जागाणीच्या पाण्यामंदी
divāḷīcyā diśī bandhū mājha puṇyāmadhī
ātā vavāḷītō candra jāgāṇīcyā pāṇyāmandī
On Diwali* day, my brother is in Pune
So, now, I wave the plate with lamps around the reflection of the moon in water in a round plate
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother my (पुण्यामधी)
▷ (आता)(ववाळीतो)(चंद्र)(जागाणीच्या)(पाण्यामंदी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 29898
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
दिवाळी दसरा होतो वाण्याची विकरा
बंधुला ओवाळाया बहिणी घेतात साखरा
divāḷī dasarā hōtō vāṇyācī vikarā
bandhulā ōvāḷāyā bahiṇī ghētāta sākharā
On Diwali* and Dassera* festival, grocers make a good sale
Sisters buy sugar lumps to give brothers when they wave the plate with lamps around them
▷ (दिवाळी)(दसरा)(होतो)(वाण्याची)(विकरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(बहिणी)(घेतात)(साखरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[6] id = 29899
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
दसर्याच्या दिवशी दिवा करीते कणकीचा
बंधु आता माझा हिरा ओवाळी जानकीचा
dasaryācyā divaśī divā karītē kaṇakīcā
bandhu ātā mājhā hirā ōvāḷī jānakīcā
On Dassera* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water
I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) lamp I_prepare (कणकीचा)
▷  Brother (आता) my (हिरा)(ओवाळी)(जानकीचा)
pas de traduction en français
Dassera
[7] id = 29900
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
सनामधी सन दिवाळी दसरा
बंधूला ओवाळाया सन नाही तिसरा
sanāmadhī sana divāḷī dasarā
bandhūlā ōvāḷāyā sana nāhī tisarā
I tell you, woman, Diwali*, the festival of the year, has come
Why should I wave the plate with lamps around someone when brother is there
▷ (सनामधी)(सन)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सन) not (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 29901
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला आली वर्षाची दिवाळी
बंधू टाकूनी का भलत्याला ओवाळी
sāṅgatē bāī tulā ālī varṣācī divāḷī
bandhū ṭākūnī kā bhalatyālā ōvāḷī
I tell you, woman, Diwali*, the festival of the year, has come
Why should I wave the plate with lamps around someone when brother is there
▷  I_tell woman to_you has_come (वर्षाची)(दिवाळी)
▷  Brother (टाकूनी)(का)(भलत्याला)(ओवाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 29902
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदीला पुसा
आगाशीला चंद्र ढग तिन ओवाळीला कसा
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadīlā pusā
āgāśīlā candra ḍhaga tina ōvāḷīlā kasā
Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi*
How did she wave the plate with lamps around the moon (as brother) in the sky
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदीला) enquire
▷ (आगाशीला)(चंद्र)(ढग)(तिन)(ओवाळीला) how
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[10] id = 29903
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
भावाला भाऊबीज बहिण धुरपदाला पुसा
आगाशी चंद्र भाऊ तिन ववाळीला कसा
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa dhurapadālā pusā
āgāśī candra bhāū tina vavāḷīlā kasā
Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi*
How did she wave the plate with lamps around the moon (as brother) in the sky
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (धुरपदाला) enquire
▷ (आगाशी)(चंद्र) brother (तिन)(ववाळीला) how
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[11] id = 29904
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळी ग दसरा माझ्या जिवाला सोयरा
माझ्या बंधुला ववाळाया सण नाही तिसयरा
divāḷī ga dasarā mājhyā jivālā sōyarā
mājhyā bandhulā vavāḷāyā saṇa nāhī tisayarā
Diwali*, Dassera* are festivals that give me joy, I feel they are my relatives
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (दिवाळी) * (दसरा) my (जिवाला)(सोयरा)
▷  My (बंधुला)(ववाळाया)(सण) not (तिसयरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[12] id = 29905
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दिवाळीच्या दिशी दिवा करीते कणकीचा
या ग मावलीचा माझ्या हिरा ववाळी जानकीचा
divāḷīcyā diśī divā karītē kaṇakīcā
yā ga māvalīcā mājhyā hirā vavāḷī jānakīcā
On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water
I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp I_prepare (कणकीचा)
▷ (या) * (मावलीचा) my (हिरा)(ववाळी)(जानकीचा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 31002
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
सणामंदी सण सण दिवाळी दसरा
बंधुला ओवाळाया सण नाहीव दुसरा
saṇāmandī saṇa saṇa divāḷī dasarā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhīva dusarā
Amongst all festivals, Diwali* is the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामंदी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण)(नाहीव)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 34867
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 01:37 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी मीत ववाळीते तुला
हाती लुगड्या घडी गोठ्याची गाईयला
divāḷīcyā diśī mīta vavāḷītē tulā
hātī lugaḍyā ghaḍī gōṭhyācī gāīyalā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you
(brother) has a new sari for his sister in hand, she also waved the plate around the cow
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(मीत)(ववाळीते) to_you
▷ (हाती)(लुगड्या)(घडी)(गोठ्याची)(गाईयला)
Pli de sari
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 12480
गिरंजे ताना - Giranje Tana
Village वांद्रे - Wandre
दिवाळी दसरा जीव माझ्याला आसरा
बंधूला ववाळाया सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā jīva mājhyālā āsarā
bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (दिवाळी)(दसरा) life (माझ्याला)(आसरा)
▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[16] id = 34871
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 03:15 ➡ listen to section
दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी
आंदण मागती गावाखालती गव्हाळी
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī
āndaṇa māgatī gāvākhālatī gavhāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
She asks for the field beyond the village as a gift
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी)
▷ (आंदण)(मागती)(गावाखालती)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 34874
पवार गीता - Pawar Gita
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 04:26 ➡ listen to section
मंग सण दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी
मंग आंदण मागती गावाखाली गव्हाळी
maṅga saṇa divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī
maṅga āndaṇa māgatī gāvākhālī gavhāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
She asks for the field beyond the village as a gift
▷ (मंग)(सण)(दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी)
▷ (मंग)(आंदण)(मागती)(गावाखाली)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 35388
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 01:16 ➡ listen to section
भावाला भाऊबीज ग बहिण द्रुपदीला पुसा
पाठीचा बंधुराज ग तिन ववाळला कसा
bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇa drupadīlā pusā
pāṭhīcā bandhurāja ga tina vavāḷalā kasā
Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi*
How did she wave the plate with lamps around her younger brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज) * sister (द्रुपदीला) enquire
▷ (पाठीचा)(बंधुराज) * (तिन)(ववाळला) how
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[19] id = 36150
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-50 start 00:23 ➡ listen to section
बाई शेजी पुसती मया जरीच्या चोळीला
गेली होते दिवाळीला चंद्र मव्हा ववाळीला
bāī śējī pusatī mayā jarīcyā cōḷīlā
gēlī hōtē divāḷīlā candra mavhā vavāḷīlā
Neighbour woman asks about my brocade blouse
I had gone for Diwali*, I waved the plate with lamps around my brother
▷  Woman (शेजी)(पुसती)(मया)(जरीच्या)(चोळीला)
▷  Went (होते)(दिवाळीला)(चंद्र)(मव्हा)(ववाळीला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 34868
पवार सिंधु - Pawar Sindhu
Village सविंदणे - Savindane
UVS-11-45 start 02:13 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी बहिण भावाला ववाळी
आंदण मागयती गावा खालती गव्हाळी
divāḷīcyā diśī bahiṇa bhāvālā vavāḷī
āndaṇa māgayatī gāvā khālatī gavhāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
She asks for the field beyond the village as a gift
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) sister (भावाला)(ववाळी)
▷ (आंदण)(मागयती)(गावा)(खालती)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 80062
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
दिवाळी ग बाई बीगी बीगी येण
भाऊ भावजया मला ओवाळाया जाण
divāḷī ga bāī bīgī bīgī yēṇa
bhāū bhāvajayā malā ōvāḷāyā jāṇa
Diwali* festival will come soon
I have to go to wave a plate with lamps around my brothers and sisters-in-law
▷ (दिवाळी) * woman (बीगी)(बीगी)(येण)
▷  Brother (भावजया)(मला)(ओवाळाया)(जाण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 41071
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
दिवाळीबाई तुझं भीगी भीगी येण
पाठीचे बंदऊ यांना ओवाळाया जाणे
divāḷībāī tujhaṁ bhīgī bhīgī yēṇa
pāṭhīcē bandaū yānnā ōvāḷāyā jāṇē
Diwali* festival will come soon
I have to go to wave a plate with lamps around my younger brothers
▷ (दिवाळीबाई)(तुझं)(भीगी)(भीगी)(येण)
▷ (पाठीचे)(बंदऊ)(यांना)(ओवाळाया)(जाणे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[23] id = 41784
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीत केळ
ओवाळीते तुझ बाळ माय माझे हरणे
divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīta kēḷa
ōvāḷītē tujha bāḷa māya mājhē haraṇē
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my dear mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीत) did
▷ (ओवाळीते) your son (माय)(माझे)(हरणे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 80066
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाई दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा
बंधुला ओवाळाया सण नाही ग तिसरा
bāī divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī ga tisarā
Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me
To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate)
▷  Woman (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not * (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[25] id = 80723
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दिवाळी बाई दिशी दिवा ठेवीते न्हानी आड
आई माझ्या मालनीचा ग मी ओवाळीला शाहीगड
divāḷī bāī diśī divā ṭhēvītē nhānī āḍa
āī mājhyā mālanīcā ga mī ōvāḷīlā śāhīgaḍa
On Diwali* day, I keep a lamp near the bathroom
I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother, my mother’s son
▷ (दिवाळी) woman (दिशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(आड)
▷ (आई) my (मालनीचा) * I (ओवाळीला)(शाहीगड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 80724
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
दिवाळीच्या दिशी नाही माझ्या मोती सर
बया तुझ बाळ ओवाळीला सावकार
divāḷīcyā diśī nāhī mājhyā mōtī sara
bayā tujha bāḷa ōvāḷīlā sāvakāra
On Diwali* day, I do not have a pearl necklace
Mother, I wave the plate with lamps around my rich brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) not my (मोती)(सर)
▷ (बया) your son (ओवाळीला)(सावकार)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 103587
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळीचा दिवा माझ्या परातीमधी सोन
ओवाळीते तुझ तान
divāḷīcā divā mājhyā parātīmadhī sōna
ōvāḷītē tujha tāna
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीचा) lamp my (परातीमधी) gold
▷ (ओवाळीते) your (तान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 12479
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा
बंधूला ववाळाया सण नाही तो दुसरा
divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā
bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā
Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा)
▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[29] id = 40376
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा
भाऊला ग ओवाळाया सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā
bhāūlā ga ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा)
▷ (भाऊला) * (ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[30] id = 80727
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाय दिवशी माझ्या परातीमधी केळ
ववाळीते तान्ह बाळ माझा गवळणीच हरी
divāḷī bāya divaśī mājhyā parātīmadhī kēḷa
vavāḷītē tānha bāḷa mājhā gavaḷaṇīca harī
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळी)(बाय)(दिवशी) my (परातीमधी) did
▷ (ववाळीते)(तान्ह) son my (गवळणीच)(हरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 53176
वराट सुभद्रा - Varat Subhadra
Village साकत - Saket
दिवाळीच्या दिशी बंधू ववाळीते तुला
दावणीची गाय मला बंधूजी माझ्या
divāḷīcyā diśī bandhū vavāḷītē tulā
dāvaṇīcī gāya malā bandhūjī mājhyā
On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother
My brother gave me the cow tied in the shed
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ववाळीते) to_you
▷ (दावणीची)(गाय)(मला)(बंधूजी) my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 58624
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
दिवाळीच्या दिवशी ओवाळीते रागराग
बोलतो भाऊ माझ्या बहिणी उमजून सांग
divāḷīcyā divaśī ōvāḷītē rāgarāga
bōlatō bhāū mājhyā bahiṇī umajūna sāṅga
On Diwali* day, I wave the plate with the lamps angrily
Brother says, sister, please explain to me what is in your mind
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(रागराग)
▷  Says brother my (बहिणी)(उमजून) with
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 58625
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा
बंधूला ववाळाया सण नाही तिसरा
divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā
bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī tisarā
For Diwali* and Dassera*, I have a lot of work to do
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा)
▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[34] id = 58626
नांदे राणू - Nande Ranu
Village मंजीरी - Manjiri
सणामंदी सण सण दिवाळी दसरा
बंधूला ववाळाया सण नाही दुसरा
saṇāmandī saṇa saṇa divāḷī dasarā
bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामंदी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[35] id = 58627
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा
बंधू ओवाळाया सण नाही तो दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā
bandhū ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा)
▷  Brother (ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[36] id = 58628
त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा
भावाला ओवाळाया सण नाही तो दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā
bhāvālā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा)
▷ (भावाला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[37] id = 58629
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
सणामधी सण दिवाळी दसरा
बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा
saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā
bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[38] id = 78041
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसायारा
बंधुला ववाळाया सण नाही तिसरा
divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasāyārā
bandhulā vavāḷāyā saṇa nāhī tisarā
Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसायारा)
▷ (बंधुला)(ववाळाया)(सण) not (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[39] id = 58631
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
दिवशीन मूय नका परतावू सासरा
मना भाऊले ववायाले सण नाही दुसरा
divaśīna mūya nakā paratāvū sāsarā
manā bhāūlē vavāyālē saṇa nāhī dusarā
Don’t send me back to my in-laws’ house on Diwali* day
There is no other festival for me for waving the plate with lamps around my brot
▷ (दिवशीन)(मूय)(नका)(परतावू)(सासरा)
▷ (मना)(भाऊले)(ववायाले)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[40] id = 58632
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
दिवाळीचा सण माझ्या बाळाला लाविते कुकु
तान्ही माझी बाई ओवाळीते देशमुख
divāḷīcā saṇa mājhyā bāḷālā lāvitē kuku
tānhī mājhī bāī ōvāḷītē dēśamukha
T’s Diwali* festival, I apply kunku* on my son’s forehead
My little daughter waves the plate with lamps around Deshmukh*, her brother
▷ (दिवाळीचा)(सण) my (बाळाला)(लाविते) kunku
▷ (तान्ही) my daughter (ओवाळीते)(देशमुख)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[41] id = 58633
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळी दिशी माझ्या परातीत मोती
ओवाळीते तुमचा पती सीता मालन माझे
divāḷī diśī mājhyā parātīta mōtī
ōvāḷītē tumacā patī sītā mālana mājhē
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
Sita , sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (परातीत)(मोती)
▷ (ओवाळीते)(तुमचा)(पती) Sita (मालन)(माझे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 58634
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळी दिशी माझ्या परातीत सोन
ओवाळीते तुझ तान्ह गवळण बाई माझे
divāḷī diśī mājhyā parātīta sōna
ōvāḷītē tujha tānha gavaḷaṇa bāī mājhē
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (परातीत) gold
▷ (ओवाळीते) your (तान्ह)(गवळण) woman (माझे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 58635
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळीचा दिवा पराती माझ्या केळ
ओवाळील तुझ बाळ गवळण बाई माझी
divāḷīcā divā parātī mājhyā kēḷa
ōvāḷīla tujha bāḷa gavaḷaṇa bāī mājhī
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीचा) lamp (पराती) my did
▷ (ओवाळील) your son (गवळण) woman my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 58636
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
दिवाळीचा दिवा ठेविते आडभिती
ओवाळीते तुमचा पती सीता मालने माझे
divāḷīcā divā ṭhēvitē āḍabhitī
ōvāḷītē tumacā patī sītā mālanē mājhē
Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall
Sita, sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(आडभिती)
▷ (ओवाळीते)(तुमचा)(पती) Sita (मालने)(माझे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[45] id = 58640
ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya
Village बोडखा - Bodkha
दिवाळीच्या दिवशी काय वोवाळू लोकाला
सोईर्याला माझा भार घालीते सख्याला
divāḷīcyā divaśī kāya vōvāḷū lōkālā
sōīryālā mājhā bhāra ghālītē sakhyālā
On Diwali* day, why should I wave the lamps around someone else
I can wave the plate around my brother, why should I place the burden of a gift on others
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) why (वोवाळू)(लोकाला)
▷ (सोईर्याला) my (भार)(घालीते)(सख्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[46] id = 58641
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
सणामधी सण दिवाळी दसरा
बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा
saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā
bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[47] id = 58642
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
माहेरी दिवाळीच मूळ परतवू सासर्या
भाऊले ओवाळाया सण नाही दुसरा
māhērī divāḷīca mūḷa paratavū sāsaryā
bhāūlē ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
He has come to fetch me for Diwali*, don’t send him back
There is no other festival for waving the lamps around brother
▷ (माहेरी)(दिवाळीच) children (परतवू)(सासर्या)
▷ (भाऊले)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 58643
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सणा या मधी सण दिवाळी दसरा
बंधूला ववळाया सण नाही तिसरा
saṇā yā madhī saṇa divāḷī dasarā
bandhūlā vavaḷāyā saṇa nāhī tisarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणा)(या)(मधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधूला)(ववळाया)(सण) not (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[49] id = 58644
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा
बंधु का ओवाळाया सण नाही ग दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā
bandhu kā ōvāḷāyā saṇa nāhī ga dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा)
▷  Brother (का)(ओवाळाया)(सण) not * (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[50] id = 58645
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
दिवाळी ग दसरा कधी येईल बिचारा
भावाला ओवाळायाला सण नाही दुसरा
divāḷī ga dasarā kadhī yēīla bicārā
bhāvālā ōvāḷāyālā saṇa nāhī dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी) * (दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा)
▷ (भावाला)(ओवाळायाला)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[51] id = 80757
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
उंचाच्या वसरीला कंदील झोके खातो
बहिण भावाला अोवाळीते
uñcācyā vasarīlā kandīla jhōkē khātō
bahiṇa bhāvālā aōvāḷītē
High in the veranda, a lantern is swinging
Sister is waving the plate with lamps around brother
▷ (उंचाच्या)(वसरीला)(कंदील)(झोके)(खातो)
▷  Sister (भावाला)(अोवाळीते)
pas de traduction en français
[52] id = 59668
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा
भाऊला ओवाळाया सन नई तो दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā
bhāūlā ōvāḷāyā sana naī tō dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा)
▷ (भाऊला)(ओवाळाया)(सन)(नई)(तो)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[53] id = 59672
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
आला दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा
बंधूला ओवाळाया सण नाही तो तिसरा
ālā divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā
bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō tisarā
Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷  Here_comes (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा)
▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[54] id = 59673
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
दिवाळीच्या दिशी नारी माझ्या केळ फणी
बया तुझ बाळ ओवाळीते माझ धनी
divāḷīcyā diśī nārī mājhyā kēḷa phaṇī
bayā tujha bāḷa ōvāḷītē mājha dhanī
On Diwali* day, there are sweets to eat and it’s an occasion for dressing up, wearing ornaments
Mother, I wave the plate with lamps around your son and my husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(नारी) my did (फणी)
▷ (बया) your son (ओवाळीते) my (धनी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[55] id = 59674
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
दिवाळी दसरा माझ्या कामायाची घात
दादा नला ओवाळाया जाईल एक रात
divāḷī dasarā mājhyā kāmāyācī ghāta
dādā nalā ōvāḷāyā jāīla ēka rāta
I have too much work during Diwali* and Dassera*
If I go to wave the plate with lamps around my brother, it will take one night
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामायाची)(घात)
▷ (दादा)(नला)(ओवाळाया) will_go (एक)(रात)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[56] id = 103588
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळीचा दिशी माझ्या परातीमधी सोन
अोवाळीते तुझ तान
divāḷīcā diśī mājhyā parātīmadhī sōna
aōvāḷītē tujha tāna
On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, mother
▷ (दिवाळीचा)(दिशी) my (परातीमधी) gold
▷ (अोवाळीते) your (तान)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[57] id = 64493
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
सणामधी सण दिवाळी दसरा
माझ्या बंधुला ओवाळाया सण नाही तिसरा
saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā
mājhyā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tisarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷  My (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तिसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[58] id = 64494
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
दिवाळीच्या दिवशी भाऊ ओवाळीते तुला
डोईचा रुमाल चोळी शिवलाची मला
divāḷīcyā divaśī bhāū ōvāḷītē tulā
ḍōīcā rumāla cōḷī śivalācī malā
On Diwali* day, brother, I wave the plate with lamps around you
He stitched a blouse for me from the material of his head scarf
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (ओवाळीते) to_you
▷ (डोईचा)(रुमाल) blouse (शिवलाची)(मला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[59] id = 103589
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
चांदीचे निरांजन काढीले दिवाळीला
बापलेक ओवाळाला भाऊभाच्याला माझ्या
cāndīcē nirāñjana kāḍhīlē divāḷīlā
bāpalēka ōvāḷālā bhāūbhācyālā mājhyā
Silver oil lamps, I took them out for Diwali*
I waved the plate with lamps around my father and son, brother and nephew
▷ (चांदीचे)(निरांजन)(काढीले)(दिवाळीला)
▷ (बापलेक)(ओवाळाला)(भाऊभाच्याला) my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[60] id = 104911
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा
बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me
To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate)
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[61] id = 64497
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
दिवाळीच्या दिवशी ओवाळीते भाऊराया
इडा पिडा बळीचे राज्य तुला
divāḷīcyā divaśī ōvāḷītē bhāūrāyā
iḍā piḍā baḷīcē rājya tulā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, brother
Let nothing evil befall you, may you always prosper
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(भाऊराया)
▷ (इडा)(पिडा)(बळीचे)(राज्य) to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[62] id = 64498
गुरसाळे हिरा - Gursale Hira
Village खोकरमळा - Khokarmala
दिवाळीच्या दिशी बंधु वोवाळीते तुला
दावणीची गाय मला
divāḷīcyā diśī bandhu vōvāḷītē tulā
dāvaṇīcī gāya malā
On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother
My brother gave me the cow tied in the shed
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (वोवाळीते) to_you
▷ (दावणीची)(गाय)(मला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[63] id = 64499
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
दिवाळीच्या दिवशी बहिण भावाला ओवाळी
अशी देऊ केली गावाखालची गव्हाळी
divāḷīcyā divaśī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī
aśī dēū kēlī gāvākhālacī gavhāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
She asks for the wheat field beyond the village as a gift
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) sister (भावाला)(ओवाळी)
▷ (अशी)(देऊ) shouted (गावाखालची)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[64] id = 104915
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
दिवाळीच्या दिशी बंधु ववाळीते तुला
दावणीची गाय मला
divāḷīcyā diśī bandhu vavāḷītē tulā
dāvaṇīcī gāya malā
On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother
My brother gave me the cow tied in the shed
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ववाळीते) to_you
▷ (दावणीची)(गाय)(मला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[65] id = 104916
खाडे शांता - Khade Shanta
Village नागलगाव - Nagalgaon
दिपवाळीचा बाई दिवा मी ववाळीला कवा
चंद्र मधला आला तवा भाऊ भाचे माझ्या
dipavāḷīcā bāī divā mī vavāḷīlā kavā
candra madhalā ālā tavā bhāū bhācē mājhyā
When did I wave the plate with lamps for Diwali*
I waved the plate around brother and nephews when the moon was overhead
▷ (दिपवाळीचा) woman lamp I (ववाळीला)(कवा)
▷ (चंद्र)(मधला) here_comes (तवा) brother (भाचे) my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[66] id = 64926
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
हिग शेवग्याची शेंग वार्यावरी झोका घेती
बहिण भावाला ओवाळीती
higa śēvagyācī śēṅga vāryāvarī jhōkā ghētī
bahiṇa bhāvālā ōvāḷītī
Drumstick beans are swinging with the breeze
Sister waves the plate with lamps around her brother
▷ (हिग)(शेवग्याची)(शेंग)(वार्यावरी)(झोका)(घेती)
▷  Sister (भावाला)(ओवाळीती)
pas de traduction en français
[67] id = 67160
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाई माझ्या परातीमधी केळ
ओवाळीते तुझ बाळ गवळण बाईस
divāḷī bāī mājhyā parātīmadhī kēḷa
ōvāḷītē tujha bāḷa gavaḷaṇa bāīsa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळी) woman my (परातीमधी) did
▷ (ओवाळीते) your son (गवळण)(बाईस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 67910
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
Village लोणी - Loni
सणामधी सण सण दिवाळी दसरा
बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷī dasarā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[69] id = 68691
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
दिवाळीच्या दिवशी भाऊ ववळीती तुला
जरी काठ चोळी मला
divāḷīcyā divaśī bhāū vavaḷītī tulā
jarī kāṭha cōḷī malā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around my brother
He gives me a blouse with brocade border
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (ववळीती) to_you
▷ (जरी)(काठ) blouse (मला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[70] id = 68764
साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
दिवाळी दिशी दिव करीते कणकेचा
माझ्या बयाच पुत्र ववाळी जानकीचा
divāḷī diśī diva karītē kaṇakēcā
mājhyā bayāca putra vavāḷī jānakīcā
On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water
I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond
▷ (दिवाळी)(दिशी) lamp I_prepare (कणकेचा)
▷  My (बयाच)(पुत्र)(ववाळी)(जानकीचा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[71] id = 68765
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
दिवाबीळीच्या दिशी दिवा माझा कणकीचा
मावली माझी बया पुजा ववाळी जानकीचा
divābīḷīcyā diśī divā mājhā kaṇakīcā
māvalī mājhī bayā pujā vavāḷī jānakīcā
On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water
I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond
▷ (दिवाबीळीच्या)(दिशी) lamp my (कणकीचा)
▷ (मावली) my (बया) worship (ववाळी)(जानकीचा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[72] id = 69279
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
दिवाईना मुरयी नका विशवा सासरा
बंधु हे ओवळताना सण नाही दुसरा
divāīnā murayī nakā viśavā sāsarā
bandhu hē ōvaḷatānā saṇa nāhī dusarā
Murali* who comes for Diwali*, don’t send him back
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (दिवाईना)(मुरयी)(नका)(विशवा)(सासरा)
▷  Brother (हे)(ओवळताना)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[73] id = 69308
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी दिशी घंगाळमधी गड
बहिण बंधुनी ओवाळती शहीगड
divāḷī diśī ghaṅgāḷamadhī gaḍa
bahiṇa bandhunī ōvāḷatī śahīgaḍa
On Diwali* day, brother and his son have bath from the water in the round vessel
Sister waved the plate with lamps around her very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(दिशी)(घंगाळमधी)(गड)
▷  Sister (बंधुनी)(ओवाळती)(शहीगड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[74] id = 104918
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
दिवाळी दिशी बहिण भावाला ववाळी
अशी देऊ केली गावा खालती गवाळी
divāḷī diśī bahiṇa bhāvālā vavāḷī
aśī dēū kēlī gāvā khālatī gavāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
He gave the wheat field beyond the village as a gift
▷ (दिवाळी)(दिशी) sister (भावाला)(ववाळी)
▷ (अशी)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गवाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[75] id = 69339
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
दिवाळीचा दिवा ठेविते न्हानीवरी
बहिण भावाला ओवाळीती
divāḷīcā divā ṭhēvitē nhānīvarī
bahiṇa bhāvālā ōvāḷītī
Diwali* lamp, I keep it in the bathroom
Sister waves the plate with lamps around her brother
▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(न्हानीवरी)
▷  Sister (भावाला)(ओवाळीती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[76] id = 69341
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
दिवाळीचा दिवा तुझ्या परातीत आहे केळ
मी अोवाळील तुझी बाळ गवळण बाई माझी
divāḷīcā divā tujhyā parātīta āhē kēḷa
mī aōvāḷīla tujhī bāḷa gavaḷaṇa bāī mājhī
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीचा) lamp your (परातीत)(आहे) did
▷  I (अोवाळील)(तुझी) son (गवळण) woman my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[77] id = 72576
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा
भाऊला ववळाया सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā
bhāūlā vavaḷāyā saṇa nāhī dusarā
When will Diwali* and Dassera* festivals come
There is no other festival to wave the lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा)
▷ (भाऊला)(ववळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[78] id = 73118
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाय दिवशी माझी परात आली जड
ओवाळीते शाही घढ माझ्या गवळणीचे हरी
divāḷī bāya divaśī mājhī parāta ālī jaḍa
ōvāḷītē śāhī ghaḍha mājhyā gavaḷaṇīcē harī
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(बाय)(दिवशी) my (परात) has_come (जड)
▷ (ओवाळीते)(शाही)(घढ) my (गवळणीचे)(हरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[79] id = 73122
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी बाई दिशी ओवाळीते सख्या तुला
पयील्या येताची गाय मला ओवाळीते सख्या तुला
divāḷī bāī diśī ōvāḷītē sakhyā tulā
payīlyā yētācī gāya malā ōvāḷītē sakhyā tulā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, dear brother
Give me the cow with the first lactation as a gift
▷ (दिवाळी) woman (दिशी)(ओवाळीते)(सख्या) to_you
▷ (पयील्या)(येताची)(गाय)(मला)(ओवाळीते)(सख्या) to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[80] id = 73171
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला अोवाळी
आंदन दिला बाई गावा खालत गव्हाळी
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā aōvāḷī
āndana dilā bāī gāvā khālata gavhāḷī
On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother
He gave the wheat field beyond the village as a gift
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(अोवाळी)
▷ (आंदन)(दिला) woman (गावा)(खालत)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[81] id = 104961
जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala
Village पुणतांबा - Puntamba
चवथीच्या दिवशी भाऊ माझा रानामधी
ओवाळीते चंद्र नागलीच्या पानावरी
cavathīcyā divaśī bhāū mājhā rānāmadhī
ōvāḷītē candra nāgalīcyā pānāvarī
On the fourth day of the month, my brother was in the field
I wave the plate around the moon with a betel-leaf
▷ (चवथीच्या)(दिवशी) brother my (रानामधी)
▷ (ओवाळीते)(चंद्र)(नागलीच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
[82] id = 105000
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
दिवाळीचा दिवा ववाळीला कवा
चंद्र मावळला तवा
divāḷīcā divā vavāḷīlā kavā
candra māvaḷalā tavā
When did I wave the plate with Diwali* lamps
At the time when the moon was setting
▷ (दिवाळीचा) lamp (ववाळीला)(कवा)
▷ (चंद्र)(मावळला)(तवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[83] id = 75152
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
दिवाई दसरा बहिण इशीरे
पिजारा दादा भाऊले वायलना सन नहिना दुसरा
divāī dasarā bahiṇa iśīrē
pijārā dādā bhāūlē vāyalanā sana nahinā dusarā
Diwali*, Dassera*, sisters wait for them
There is no other festival to wave the plate with the lamps around brother
▷ (दिवाई)(दसरा) sister (इशीरे)
▷ (पिजारा)(दादा)(भाऊले)(वायलना)(सन)(नहिना)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[84] id = 75492
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सोन्याच बिलवर सया म्हणती कवा केल
दिवाळीला ओवाळील बंधवाला माझ्या
sōnyāca bilavara sayā mhaṇatī kavā kēla
divāḷīlā ōvāḷīla bandhavālā mājhyā
Friends ask, when did you make bilwar*
When I waved the lamps around my brother in Diwali*
▷  Of_gold (बिलवर)(सया)(म्हणती)(कवा) did
▷ (दिवाळीला)(ओवाळील)(बंधवाला) my
pas de traduction en français
bilwarA type of gold bracelets
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[85] id = 77968
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझी परात झाली जड
ओवाळीला शाहीगड
divāḷīcyā divaśī mājhī parāta jhālī jaḍa
ōvāḷīlā śāhīgaḍa
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I wave the plate with lamps around her very handsome and smart brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परात) has_come (जड)
▷ (ओवाळीला)(शाहीगड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[86] id = 77975
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवाळीच्या दिशी परातीत मोती
सिता माझ्या मालनी ओवाळीते तुझे पती
divāḷīcyā diśī parātīta mōtī
sitā mājhyā mālanī ōvāḷītē tujhē patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
Sita , sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत)(मोती)
▷  Sita my (मालनी)(ओवाळीते)(तुझे)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[87] id = 77976
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवाळीच्या दिशी परातीत केळ
मावलीच्या माझ्या ओवाळीते हरिणीचे बाळ
divāḷīcyā diśī parātīta kēḷa
māvalīcyā mājhyā ōvāḷītē hariṇīcē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत) did
▷ (मावलीच्या) my (ओवाळीते)(हरिणीचे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[88] id = 77978
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
दिवाळीच्या दिशी िंचधीला चिंधी देते गाठी
नेनंत्या बंधुसाठी भावजय घेते ताटी
divāḷīcyā diśī iñcadhīlā cindhī dētē gāṭhī
nēnantyā bandhusāṭhī bhāvajaya ghētē tāṭī
On Diwali* day, keep the bickering aside
For my younger brother’s sake, I am nice to my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(िंचधीला) rag give (गाठी)
▷ (नेनंत्या)(बंधुसाठी)(भावजय)(घेते)(ताटी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[89] id = 77984
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
दिवाळी दिशी न्हानी बाईने केल तळ
माता तुझ्या गवळणीने ओवाळील तुझ तान्ह
divāḷī diśī nhānī bāīnē kēla taḷa
mātā tujhyā gavaḷaṇīnē ōvāḷīla tujha tānha
On Diwali* day, the bathroom was turned into a lake
Mother, your daughter waved the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळी)(दिशी)(न्हानी)(बाईने) did (तळ)
▷ (माता) your (गवळणीने)(ओवाळील) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[90] id = 78008
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
भावाला भाऊबीज बहिण धुरपदीने केली
ओवाळाया गेली माळ पुतळीची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa dhurapadīnē kēlī
ōvāḷāyā gēlī māḷa putaḷīcī dilī
Sister Draupadi* celebrated her brother’s Bhaubij*
She went to wave the plate with lamps, (he put) a necklace with gold coins
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (धुरपदीने) shouted
▷ (ओवाळाया) went (माळ)(पुतळीची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[91] id = 78036
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळी दिशी तबकी माझ्या अनारस
गवळणबाईच ओवाळील भाऊ भास
divāḷī diśī tabakī mājhyā anārasa
gavaḷaṇabāīca ōvāḷīla bhāū bhāsa
On Diwali* day, (he put) anarasa (a kind of sweet) in my plate with lamps
Sister waved the plate with lamps around her brother and nephew
▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबकी) my (अनारस)
▷ (गवळणबाईच)(ओवाळील) brother (भास)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[92] id = 105005
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
दिवाळीच्या दिवा ववाळीला पारवती
जर खणाळ चोळी हाती
divāḷīcyā divā vavāḷīlā pāravatī
jara khaṇāḷa cōḷī hātī
On Diwali* day, Parvati waves the plate with lamps
(Brother) has a brocade blouse-piece in hand
▷ (दिवाळीच्या) lamp (ववाळीला)(पारवती)
▷ (जर)(खणाळ) blouse (हाती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[93] id = 105016
कांगणे श्रीराम - Kangane Shriram
Village झेंडेवाडी - Zendewadi
दिवाळी दसरा एका महिन्याची तिथ
आता माझा बंधु ववाळीते पालखीत
divāḷī dasarā ēkā mahinyācī titha
ātā mājhā bandhu vavāḷītē pālakhīta
Diwali* and Dassera* fall in the same month
Now, I wave the plate with lamps around my brother with great pomp
▷ (दिवाळी)(दसरा)(एका)(महिन्याची)(तिथ)
▷ (आता) my brother (ववाळीते)(पालखीत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[94] id = 105107
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळीचा दिवा मया ववाळीला कवा
चंद्र मधाला आला तवा
divāḷīcā divā mayā vavāḷīlā kavā
candra madhālā ālā tavā
When did I wave the plate with lamps for Diwali*
I waved the plate around brother and nephews when the moon was overhead
▷ (दिवाळीचा) lamp (मया)(ववाळीला)(कवा)
▷ (चंद्र)(मधाला) here_comes (तवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[95] id = 106286
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीला पुसा
आकासी चांद सुर्य हिन ओवाळीला कसा
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīlā pusā
ākāsī cānda surya hina ōvāḷīlā kasā
Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi*
How did she wave the plate with lamps around the sun and the moon in the sky
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीला) enquire
▷ (आकासी)(चांद)(सुर्य)(हिन)(ओवाळीला) how
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[96] id = 78042
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
कामाची काय घात मी करते रातरीत
दिवाळीची भाऊबीज बंधु ओवाळीते आरतीत
kāmācī kāya ghāta mī karatē rātarīta
divāḷīcī bhāūbīja bandhu ōvāḷītē āratīta
I do a lot of work at night
Diwali* Bhaubij*, I wave the plate with lamps around my brother
▷ (कामाची) why (घात) I (करते)(रातरीत)
▷ (दिवाळीची)(भाऊबीज) brother (ओवाळीते)(आरतीत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[97] id = 79863
घोडे - Ghode
Village सविंदणे - Savindane
दिवाळीच्या दिशी ववाळीते मेंढवाडा
सांगते बंधु तुला घेते तुझी ईडापीडा
divāḷīcyā diśī vavāḷītē mēṇḍhavāḍā
sāṅgatē bandhu tulā ghētē tujhī īḍāpīḍā
On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around the pen for sheep
I tell you, brother, I ward off all the evil for your sake
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ववाळीते)(मेंढवाडा)
▷  I_tell brother to_you (घेते)(तुझी)(ईडापीडा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[98] id = 79943
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
अशी दिवाळीच्या दिशी माझी परात झाली जड
अन् मी ओवाळीला शाही गड
aśī divāḷīcyā diśī mājhī parāta jhālī jaḍa
an mī ōvāḷīlā śāhī gaḍa
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I wave the plate with lamps around her very handsome and smart brother
▷ (अशी)(दिवाळीच्या)(दिशी) my (परात) has_come (जड)
▷ (अन्) I (ओवाळीला)(शाही)(गड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[99] id = 110495
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमधे लाह्या
ओवाळुन आले भावासंगे भावजया
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhē lāhyā
ōvāḷuna ālē bhāvāsaṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps
I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमधे)(लाह्या)
▷ (ओवाळुन) here_comes (भावासंगे)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[100] id = 110496
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
दिवाळी दिवशी माझ्या थाळा भरतो लाह्या
येवढ्या ओवाळीते बावा संगे भावजया
divāḷī divaśī mājhyā thāḷā bharatō lāhyā
yēvaḍhyā ōvāḷītē bāvā saṅgē bhāvajayā
On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps
I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळा)(भरतो)(लाह्या)
▷ (येवढ्या)(ओवाळीते)(बावा) with (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[101] id = 110497
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमधे चोळी
भाऊ भावजया ओवाळया
divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhē cōḷī
bhāū bhāvajayā ōvāḷayā
On Diwali* day, he puts a blouse in my plate with lamps
I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमधे) blouse
▷  Brother (भावजया)(ओवाळया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[102] id = 110498
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
दिवाळीच्या दिशी नाही ववळीले लोकाला
माझ्या या बंधवाला भर घातला सक्याला
divāḷīcyā diśī nāhī vavaḷīlē lōkālā
mājhyā yā bandhavālā bhara ghātalā sakyālā
On Diwali* day, I did not wave the plate with lamps around just somebody
I made my brother agree to come
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) not (ववळीले)(लोकाला)
▷  My (या)(बंधवाला)(भर)(घातला)(सक्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[103] id = 110499
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
दिवाळीच्या दिशी बंधु ओवाळीते नाहनी पाशी
देव केल्या त्या गाया म्हशी
divāḷīcyā diśī bandhu ōvāḷītē nāhanī pāśī
dēva kēlyā tyā gāyā mhaśī
On Diwali* day, I waves the plate with lamps around my brother near the bathroom
He gave me cows and buffaloes
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ओवाळीते)(नाहनी)(पाशी)
▷ (देव)(केल्या)(त्या)(गाया)(म्हशी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[104] id = 110500
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा
बंधुला ववळायाला सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā
bandhulā vavaḷāyālā saṇa nāhī dusarā
When will Diwali* and Dassera* come
There is no other festival to wave the plate with lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा)
▷ (बंधुला)(ववळायाला)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[105] id = 110501
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
दिवाळी मुई नको फिरवु सासरा
मना भाऊले ओवाळाया सन नही से दुसरा
divāḷī muī nakō phiravu sāsarā
manā bhāūlē ōvāḷāyā sana nahī sē dusarā
Murali* who has come for Diwali*, don’t send him back
There is no other festival to wave the plate with lamps around brother
▷ (दिवाळी)(मुई) not turn (सासरा)
▷ (मना)(भाऊले)(ओवाळाया)(सन) not (से)(दुसरा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[106] id = 110502
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
दिवाळी दसरा नाही धाडत सासरा
पाटच्या बंधवाला सण नाही दुसरा
divāḷī dasarā nāhī dhāḍata sāsarā
pāṭacyā bandhavālā saṇa nāhī dusarā
Murali* who has come for Diwali*, don’t send him back
There is no other festival to wave the plate with lamps around my younger brother
▷ (दिवाळी)(दसरा) not (धाडत)(सासरा)
▷ (पाटच्या)(बंधवाला)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[107] id = 112340
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळी दसरा कवा येईल बिचारा
बंधुला ओवाळाया सण नाही तो दुसरा
divāḷī dasarā kavā yēīla bicārā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā
When will Diwali* and Dassera* come
There is no other festival to wave the plate with lamps around brother
▷ (दिवाळी)(दसरा)(कवा)(येईल)(बिचारा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera


F:XVII-3.2e (F17-03-02e) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / Tabaka, a plate

[1] id = 29907
गिरंजे ताना - Giranje Tana
Village वांद्रे - Wandre
दिवाळीच्या दिशी जड तबक माझ्या हाती
सावित्री भाऊजये ववाळीते तुझा पती
divāḷīcyā diśī jaḍa tabaka mājhyā hātī
sāvitrī bhāūjayē vavāḷītē tujhā patī
On Diwali* day, the plate in my hand is heavy
Savitri, sister-in-law, I wave the plate in my lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(जड)(तबक) my (हाती)
▷ (सावित्री)(भाऊजये)(ववाळीते) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[2] id = 50251
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी लाया
मीत ववाळती बंधू संग भाऊजया
divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī lāyā
mīta vavāḷatī bandhū saṅga bhāūjayā
On Diwali* day, (he puts) popcorns in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law
▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी)(लाया)
▷ (मीत)(ववाळती) brother with (भाऊजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[3] id = 50410
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी केळ
मीत ववाळती बया माऊलीची बाळ
divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī kēḷa
mīta vavāḷatī bayā māūlīcī bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी) did
▷ (मीत)(ववाळती)(बया)(माऊलीची) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[4] id = 50411
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बहिण भावंडाचा झगडा रानीवनी
भाऊ चिंतावला मनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī
bhāū cintāvalā manī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī
Sister and brother had a quarrel in the woods
Brother is worried in his mind, sister has tears in her eyes
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी)
▷  Brother (चिंतावला)(मनी)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[5] id = 50422
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवागळीच्या दिसी माझ्या तबकामधी मोती
मीत ववाळती भाऊजई तुझा पती
divāgaḷīcyā disī mājhyā tabakāmadhī mōtī
mīta vavāḷatī bhāūjaī tujhā patī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवागळीच्या)(दिसी) my (तबकामधी)(मोती)
▷ (मीत)(ववाळती)(भाऊजई) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 52522
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
दिवाळीच्या दिशी तबकी चंद्रहार
ओवाळीले सावकार
divāḷīcyā diśī tabakī candrahāra
ōvāḷīlē sāvakāra
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(चंद्रहार)
▷ (ओवाळीले)(सावकार)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 52523
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत मोती
ओवाळीले लक्षापती
divāḷīcyā diśī tabakī āhēta mōtī
ōvāḷīlē lakṣāpatī
On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around my very rich brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत)(मोती)
▷ (ओवाळीले)(लक्षापती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 52524
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
दिवाळीच्या दिशी तबकी आहेत केळ
ओवाळीले तुझ बाळ माऊलीबाईचे
divāḷīcyā diśī tabakī āhēta kēḷa
ōvāḷīlē tujha bāḷa māūlībāīcē
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी)(आहेत) did
▷ (ओवाळीले) your son (माऊलीबाईचे)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 58658
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी चंद्रहार
ओवाळीते मी सावकार सखे माझे राजस
bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī candrahāra
ōvāḷītē mī sāvakāra sakhē mājhē rājasa
On Diwali* day, (he puts) chandrahar* in the plate with lamps
I waved he plate around my rich handsome brother
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(चंद्रहार)
▷ (ओवाळीते) I (सावकार)(सखे)(माझे)(राजस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
chandraharNecklace made of bits of gold
[10] id = 58659
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी केळ
माय माझ्या मावलीच्या ओवाळीते तुझ्या बाळ
divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī kēḷa
māya mājhyā māvalīcyā ōvāḷītē tujhyā bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी) did
▷ (माय) my (मावलीच्या)(ओवाळीते) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[11] id = 64787
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी सोन मोती
भावजयी मालनी ओवाळीला मी तुझा पती
bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī sōna mōtī
bhāvajayī mālanī ōvāḷīlā mī tujhā patī
On Bhaubij* day, (he puts) pearls in my plate with lamps
Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband
▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी) gold (मोती)
▷ (भावजयी)(मालनी)(ओवाळीला) I your (पती)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 69789
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी केळ
ओवाळीले मी तुमचे बाळ
divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī kēḷa
ōvāḷīlē mī tumacē bāḷa
On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps
I wave the plate with the lamps around your son, my mother
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) did
▷ (ओवाळीले) I (तुमचे) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 69790
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दिवाळीच्या दिवशी माझ्या तबकी आरती
ओवाळीते तुमचे पती सीता माझ्या मालण्यानु
divāḷīcyā divaśī mājhyā tabakī āratī
ōvāḷītē tumacē patī sītā mājhyā mālaṇyānu
On Diwali* day, I have lamps in my plate
Sita , my sister-in-law, I waved the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (तबकी) Arati
▷ (ओवाळीते)(तुमचे)(पती) Sita my (मालण्यानु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 80725
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी मोती
सिता माझ्या भावजई अोवाळते तुझा पती
divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī mōtī
sitā mājhyā bhāvajaī aōvāḷatē tujhā patī
On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps
Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(मोती)
▷  Sita my (भावजई)(अोवाळते) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 83171
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सणामधी सण सण नाही दुसरा
भाऊ भाच्याली ओवाळाया आला दिवाळी दसरा
saṇāmadhī saṇa saṇa nāhī dusarā
bhāū bhācyālī ōvāḷāyā ālā divāḷī dasarā
Among all festivals, Diwali* is most important
Diwali* and Dassera* festivals have come, I shall wave the plate with lamps around my brother and nephew
▷ (सणामधी)(सण)(सण) not (दुसरा)
▷  Brother (भाच्याली)(ओवाळाया) here_comes (दिवाळी)(दसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[16] id = 104912
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी आहेती लाह्या
अशी मी ववाळील्या बंधुसंग भावजया
divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī āhētī lāhyā
aśī mī vavāḷīlyā bandhusaṅga bhāvajayā
On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my sisters-in-law along with my brothers
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(आहेती)(लाह्या)
▷ (अशी) I (ववाळील्या)(बंधुसंग)(भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 104914
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे मोती
असा म्या ववाळीला सिता मालन तुझा पती
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē mōtī
asā myā vavāḷīlā sitā mālana tujhā patī
On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps
Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(मोती)
▷ (असा)(म्या)(ववाळीला) Sita (मालन) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 105104
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे सोन
गवळण माझे बाई ववाळील तुझ तान्ह
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē sōna
gavaḷaṇa mājhē bāī vavāḷīla tujha tānha
On Diwali* day, he put gold in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे) gold
▷ (गवळण)(माझे) woman (ववाळील) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 108321
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे केळ
ओवाळील तुझ बाळ गवळण माझी बाई
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē kēḷa
ōvāḷīla tujha bāḷa gavaḷaṇa mājhī bāī
On Diwali* day, he put a banana in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे) did
▷ (ओवाळील) your son (गवळण) my daughter
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 108323
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
दिवाळीबाई दिशी माझ्या तबकी हायती मोती
ओवाळील ऐरावती जोमाच बंधु माझ
divāḷībāī diśī mājhyā tabakī hāyatī mōtī
ōvāḷīla airāvatī jōmāca bandhu mājha
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my rich and prosperous brother
▷ (दिवाळीबाई)(दिशी) my (तबकी)(हायती)(मोती)
▷ (ओवाळील)(ऐरावती)(जोमाच) brother my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 64501
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
दिवाळीच्या दिशी माझ्या तबकी मोती
माय माझ्या मावलीच्या ओवाळीते पती
divāḷīcyā diśī mājhyā tabakī mōtī
māya mājhyā māvalīcyā ōvāḷītē patī
On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my mother’s husband (my father)
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (तबकी)(मोती)
▷ (माय) my (मावलीच्या)(ओवाळीते)(पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 78037
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी मोती
सीता माझी मालनी ओवाळील तुझ पती
divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī mōtī
sītā mājhī mālanī ōvāḷīla tujha patī
On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps
Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(मोती)
▷  Sita my (मालनी)(ओवाळील) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[23] id = 78038
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी केळ
माता माझ्या गवळणी ओवाळील तुझ बाळ
divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī kēḷa
mātā mājhyā gavaḷaṇī ōvāḷīla tujha bāḷa
On Diwali* day, he put a banana in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी) did
▷ (माता) my (गवळणी)(ओवाळील) your son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 78039
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळीचा दिशी तबक माझ जड
ओवाळील शाही गड राजेंदर बंधु माझ
divāḷīcā diśī tabaka mājha jaḍa
ōvāḷīla śāhī gaḍa rājēndara bandhu mājha
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I wave the plate around Rajinder, my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळीचा)(दिशी)(तबक) my (जड)
▷ (ओवाळील)(शाही)(गड)(राजेंदर) brother my
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[25] id = 78040
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
दिवाळी दिशी तबकी माझ्या सोन
माता माझ्या गवळणी ओवाळी तुझा तान्ह
divāḷī diśī tabakī mājhyā sōna
mātā mājhyā gavaḷaṇī ōvāḷī tujhā tānha
On Diwali* day, he puts gold in my plate with lamps
My dear mother, I wave the plate with lamps around your little son
▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबकी) my gold
▷ (माता) my (गवळणी)(ओवाळी) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 41794
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी मोती
मीत ओवाळती भावजई तुझा पती
divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī mōtī
mīta ōvāḷatī bhāvajaī tujhā patī
On Diwali* day, he put pearls in my plate with lamps
Dear sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(मोती)
▷ (मीत)(ओवाळती)(भावजई) your (पती)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 41795
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी लाया
मीत ओवाळती बंधू संगट भावजया
divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī lāyā
mīta ōvāḷatī bandhū saṅgaṭa bhāvajayā
On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps
I waved the plate with lamps around my sisters-in-law along with my brothers
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी)(लाया)
▷ (मीत)(ओवाळती) brother tells (भावजया)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 41796
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दिवाळी दिशी माझ्या तबकामधी केळी
मीत ओवाळती बया मावलीचं बाळ
divāḷī diśī mājhyā tabakāmadhī kēḷī
mīta ōvāḷatī bayā māvalīcaṁ bāḷa
On Diwali* day, he puts bananas in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around my mother’s son
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकामधी) shouted
▷ (मीत)(ओवाळती)(बया)(मावलीचं) son
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[29] id = 110503
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे मोती
ओवाळील मी तुमच पती सिता मालन भावजयी
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē mōtī
ōvāḷīla mī tumaca patī sitā mālana bhāvajayī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(मोती)
▷ (ओवाळील) I (तुमच)(पती) Sita (मालन)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 110504
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे चाफा
जरीची चोळी टाक बंधु पाटील बोलते तुम्ही
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē cāphā
jarīcī cōḷī ṭāka bandhu pāṭīla bōlatē tumhī
On Diwali* day, he puts champak* flowers in my plate with lamps
I tell you, my prestigious brother, put a brocade blouse (in my plate)
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(चाफा)
▷ (जरीची) blouse (टाक) brother (पाटील)(बोलते)(तुम्ही)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
ChampakName of a flowering tree
[31] id = 110505
तांबे सुमन - Tambe Suman
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
दिवाळी दिशी माझ्या तबकी आहे पेढ
ओवाळील शाही घड
divāḷī diśī mājhyā tabakī āhē pēḍha
ōvāḷīla śāhī ghaḍa
On Diwali* day, he puts milk sweets in my plate with lamps
I wave the plate around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(दिशी) my (तबकी)(आहे)(पेढ)
▷ (ओवाळील)(शाही)(घड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 110506
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
भाऊबीजेच्या दिवशी माझ्या तबकी मोती
ओवाळील तुमचे पती सीता माझे मालनी
bhāūbījēcyā divaśī mājhyā tabakī mōtī
ōvāḷīla tumacē patī sītā mājhē mālanī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sita , my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(मोती)
▷ (ओवाळील)(तुमचे)(पती) Sita (माझे)(मालनी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 113483
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
दिवाळी दिशी तबक माझ जड
ओवाळीले शाहीगड बंधु माझ्याला
divāḷī diśī tabaka mājha jaḍa
ōvāḷīlē śāhīgaḍa bandhu mājhyālā
On Diwali* day, my plate with lamps is heavy
I wave the plate around my very handsome and smart brother
▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबक) my (जड)
▷ (ओवाळीले)(शाहीगड) brother (माझ्याला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[34] id = 113484
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
दिवाळी दिशी तबक माझ्या मोती
ओवाळीते तुमचे पती सीता मालन भावजयी
divāḷī diśī tabaka mājhyā mōtī
ōvāḷītē tumacē patī sītā mālana bhāvajayī
On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps
Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband
▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबक) my (मोती)
▷ (ओवाळीते)(तुमचे)(पती) Sita (मालन)(भावजयी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 113485
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
दिवाळीच्या दिशी तबकी माझा सण
ओवाळीते तुझ तान्ह
divāḷīcyā diśī tabakī mājhā saṇa
ōvāḷītē tujha tānha
On Diwali* day, he puts something in my plate with lamps
I wave the plate with lamps around your little son, (mother)
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(तबकी) my (सण)
▷ (ओवाळीते) your (तान्ह)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


F:XVII-3.3 (F17-03-03) - Feast of bhāubij / Bhāubij to brother

[1] id = 29909
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
भावाला भाऊबीज येवढ्या सकाळी कोणी केली
सांगते बाई तुला शिवशेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja yēvaḍhyā sakāḷī kōṇī kēlī
sāṅgatē bāī tulā śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
I tell you, woman, his sister is married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(येवढ्या) morning (कोणी) shouted
▷  I_tell woman to_you (शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 29910
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
भावाला भाऊबीज केली दुपारच्या आत
आता माझ बंधु गेल शेलाट वाळवीत
bhāvālā bhāūbīja kēlī dupāracyā āta
ātā mājha bandhu gēla śēlāṭa vāḷavīta
I celebrated Bhaubij* for my brother before afternoon
Now, my brother has left, wiping his eyes with his stole
▷ (भावाला)(भाऊबीज) shouted (दुपारच्या)(आत)
▷ (आता) my brother gone (शेलाट)(वाळवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 29911
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
भावाला भाऊबीज आपण करु ना समाईक
गवळणी माझ्या बाई तुझ माझ बंधु एक
bhāvālā bhāūbīja āpaṇa karu nā samāīka
gavaḷaṇī mājhyā bāī tujha mājha bandhu ēka
We shall celebrate our brother’s Bhaubij* together
My dear sister, we have the same brother
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आपण)(करु) * (समाईक)
▷ (गवळणी) my woman your my brother (एक)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29912
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
भावाला भाऊबीज मी ग केली गुमानीत
सरवण माझ बंधु आल गजनी उडवीत
bhāvālā bhāūbīja mī ga kēlī gumānīta
saravaṇa mājha bandhu āla gajanī uḍavīta
I celebrated my brother’s Bhaubij* with conceit
Saravan, my brother, came showing off gajani* variety of cloth
▷ (भावाला)(भाऊबीज) I * shouted (गुमानीत)
▷ (सरवण) my brother here_comes (गजनी)(उडवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[5] id = 29913
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदान केली
सांगते बाई तुला माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadāna kēlī
sāṅgatē bāī tulā māḷa putaḷyācī dilī
Draupadi*, his sister celebrated her brother’s Bhaubij*
I tell you, woman, he gave her a chain with gold coins
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदान) shouted
▷  I_tell woman to_you (माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[6] id = 29914
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळणी माझ्या बाई करावी भावाला भाऊबीज
सांगते बाई माझ्या पाठी बंधु हायेत तुझ
gavaḷaṇī mājhyā bāī karāvī bhāvālā bhāūbīja
sāṅgatē bāī mājhyā pāṭhī bandhu hāyēta tujha
My dear daughter, celebrate Bhaubij* for your brother
I tell you, woman, you have younger brothers
▷ (गवळणी) my woman (करावी)(भावाला)(भाऊबीज)
▷  I_tell woman my (पाठी) brother (हायेत) your
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[7] id = 29915
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
दिवाळीच्या दिशी होतो वाण्याचा इकरा
भावाला भाऊबीज बहिणी घेत्यात साकरा
divāḷīcyā diśī hōtō vāṇyācā ikarā
bhāvālā bhāūbīja bahiṇī ghētyāta sākarā
On Diwali* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(होतो)(वाण्याचा)(इकरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(बहिणी)(घेत्यात)(साकरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[8] id = 35386
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 00:05 ➡ listen to section
दिवाळी दसर्यात होतो ग वाण्याचा इकइरा
भावाला भाऊबीज ग बहिणी घेत्यात साखईरा
divāḷī dasaryāta hōtō ga vāṇyācā ikirā
bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇī ghētyāta sākhīrā
On Diwali* and Dassera* day, the grocer has a good sale
For brother’s Bhaubij*, sisters buy sugar sweets
▷ (दिवाळी)(दसर्यात)(होतो) * (वाण्याचा)(इकइरा)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) * (बहिणी)(घेत्यात)(साखईरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[9] id = 77695
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
बकशे गहु करंज्याला वल्हविते
पाठीच बंधु माझ भाऊबिजेला बोलाविते
bakaśē gahu karañjyālā valhavitē
pāṭhīca bandhu mājha bhāūbijēlā bōlāvitē
Bakshi* variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
I call my younger brother for Bhaubij*
▷ (बकशे)(गहु)(करंज्याला)(वल्हविते)
▷ (पाठीच) brother my (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[10] id = 77877
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
सोनसळी गहु सोजी दळीते भज्याला
माझ्या बंधवाला भाऊबीज नटव्याला
sōnasaḷī gahu sōjī daḷītē bhajyālā
mājhyā bandhavālā bhāūbīja naṭavyālā
Sonsali* variety of rice, I bring for making fritters
It’s Bhaubij* for my fun loving brother
▷ (सोनसळी)(गहु)(सोजी)(दळीते)(भज्याला)
▷  My (बंधवाला)(भाऊबीज)(नटव्याला)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[11] id = 78007
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
बकशे गहु वलविते करंज्याला
आता माझ्या बंधुला भाऊबीज सरज्याला
bakaśē gahu valavitē karañjyālā
ātā mājhyā bandhulā bhāūbīja sarajyālā
Bakshi* variety of wheat, I take for making karanji* (a kind of sweet with coconut stuffing)
It is Bhaubij* for my brother Sarja
▷ (बकशे)(गहु)(वलविते)(करंज्याला)
▷ (आता) my (बंधुला)(भाऊबीज)(सरज्याला)
pas de traduction en français
karanjiA sweet stuffed with coconut
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[12] id = 36468
घणगाव गिरजा - Ghangaon Girja
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 07:05 ➡ listen to section
भावाला भावबीज आपण करु ग दोघीतीघी
माझ्या वडिल बंधुला शेला घेऊ मनाजोगी
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu ga dōghītīghī
mājhyā vaḍila bandhulā śēlā ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु) * (दोघीतीघी)
▷  My (वडिल)(बंधुला)(शेला)(घेऊ)(मनाजोगी)
Nous, deux ou trois sœurs, préparons le repas de bhāvabīj pour le frère
Pour mon frère aîné achetons un châle à son goût.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[13] id = 36470
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-32 start 00:14 ➡ listen to section
भावाला भावबीज करु दुपारच्या आत
माझ्या हरणीच बाळ आल शालु वाळवीत
bhāvālā bhāvabīja karu dupāracyā āta
mājhyā haraṇīca bāḷa āla śālu vāḷavīta
Let’s celebrate Bhaubij* for brother before afternoon
My mother’s son came, drying his shawl
▷ (भावाला)(भावबीज)(करु)(दुपारच्या)(आत)
▷  My (हरणीच) son here_comes (शालु)(वाळवीत)
Préparons le repas de bhāubīj en l'honneur du frère
Le garçon de ma gazelle est arrivé en agitant la crête de son turban.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[14] id = 40050
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
भायाला भाउबिज आपला दोघेग तीघी करु
सांगते विभाबाई एक पंगत दोघी वाढू
bhāyālā bhāubija āpalā dōghēga tīghī karu
sāṅgatē vibhābāī ēka paṅgata dōghī vāḍhū
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell you, Vibhabai, we shall both serve him meal
▷ (भायाला)(भाउबिज)(आपला)(दोघेग)(तीघी)(करु)
▷  I_tell (विभाबाई)(एक)(पंगत)(दोघी)(वाढू)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[15] id = 40051
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
भायाला भाउबिज इतक्या सकाळी कोणी केली
बाई ग राजसानी शिवशेजारी बहिण दिली
bhāyālā bhāubija itakyā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī ga rājasānī śivaśējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* so early in the morning
Woman, he got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भायाला)(भाउबिज)(इतक्या) morning (कोणी) shouted
▷  Woman * (राजसानी)(शिवशेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[16] id = 40174
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावाला भाऊबीज आम्हा बहिणीची दिवाळी
आता बंधूराया भाशी मामाला ववाळी
bhāvālā bhāūbīja āmhā bahiṇīcī divāḷī
ātā bandhūrāyā bhāśī māmālā vavāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Now, my dear brother, niece is waving the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(आम्हा)(बहिणीची)(दिवाळी)
▷ (आता) younger_brother (भाशी)(मामाला)(ववाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 42556
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 00:51 ➡ listen to section
भावाला ग भाऊबीज करु दोघी तिघी
सांगते ग माझे बाई शालू घेऊ मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghī tighī
sāṅgatē ga mājhē bāī śālū ghēū manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
I tell, you, my sister, we shall buy brocade saris that we like
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघी)(तिघी)
▷  I_tell * (माझे) woman (शालू)(घेऊ)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[18] id = 50424
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सणायामधी सन सन दिवाळी आली राधा
भाऊबिजेला यावा दादा
saṇāyāmadhī sana sana divāḷī ālī rādhā
bhāūbijēlā yāvā dādā
Among all festivals, the most important is Diwali*, Radha (sister) has come
Elder brother, come for Bhaubij*
▷ (सणायामधी)(सन)(सन)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (भाऊबिजेला)(यावा)(दादा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[19] id = 58691
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीची चोळी बाहुभिजीच लुगड
साल जाईल हालक माझ्या राजस बंधवाला
divāḷīcī cōḷī bāhubhijīca lugaḍa
sāla jāīla hālaka mājhyā rājasa bandhavālā
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
My dear brother will have an expensive year
▷ (दिवाळीची) blouse (बाहुभिजीच)(लुगड)
▷ (साल) will_go (हालक) my (राजस)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[20] id = 58692
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
भावाला भाऊभिज आम्हा बहिणीला दिवाळी
समिंदर मामाला अोवाळी
bhāvālā bhāūbhija āmhā bahiṇīlā divāḷī
samindara māmālā aōvāḷī
Bhaubij for brother is Diwali* for us, sisters
Niece waves the plate with lamps around her maternal uncle
▷ (भावाला)(भाऊभिज)(आम्हा) to_sister (दिवाळी)
▷ (समिंदर)(मामाला)(अोवाळी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 58693
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीची चोळी माझी सक्रंतीला आली
बोलतो बंधु माझा बहिणी तारांबळ झाली
divāḷīcī cōḷī mājhī sakrantīlā ālī
bōlatō bandhu mājhā bahiṇī tārāmbaḷa jhālī
Blouse I was supposed to get for Diwali*, I got in Sankranti
My brother says, sister, I had a little problem with money
▷ (दिवाळीची) blouse my (सक्रंतीला) has_come
▷  Says brother my (बहिणी)(तारांबळ) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 58694
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
पाहुन माझ्या घरी सोजी घेते नखुल्याला
भाऊबिज धाकल्याला
pāhuna mājhyā gharī sōjī ghētē nakhulyālā
bhāūbija dhākalyālā
I look for semolina and take some for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (पाहुन) my (घरी)(सोजी)(घेते)(नखुल्याला)
▷ (भाऊबिज)(धाकल्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[23] id = 63752
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
चंदनाचे पाट टाकली एकशेज
भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीची आज
candanācē pāṭa ṭākalī ēkaśēja
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīcī āja
Low sandal* wood stools, I kept them in a row
It is sister Draupadi*’s Bhaubij* for her brothers
▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाकली)(एकशेज)
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीची)(आज)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[24] id = 64491
नांगडे सावित्री - Nangade Savitri
Village कोठवणी - Kothvani
बंधु माझा आला ग भाऊ बिजेला
आनंद झाला माझ्या मनाला
bandhu mājhā ālā ga bhāū bijēlā
ānanda jhālā mājhyā manālā
My brother came for Bhaubij*
I felt very very happy
▷  Brother my here_comes * brother (बिजेला)
▷ (आनंद)(झाला) my (मनाला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[25] id = 64492
शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram
Village नानगाव - Nangaon
अस दसर्याच्या दिशी नाही ओवाळी बंधू
भावाला ग भाऊबिज करु दिवाळीला
asa dasaryācyā diśī nāhī ōvāḷī bandhū
bhāvālā ga bhāūbija karu divāḷīlā
One should not wave the plate with lamps around brother on Dassera* day
We shall celebrate Bhaubij* for brother in Diwali*
▷ (अस)(दसर्याच्या)(दिशी) not (ओवाळी) brother
▷ (भावाला) * (भाऊबिज)(करु)(दिवाळीला)
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 65054
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
भाऊ बिज कसे येवढी करुन बघावी
नथ मोरणी बघावी
bhāū bija kasē yēvaḍhī karuna baghāvī
natha mōraṇī baghāvī
How to celebrate Bhaubij*
He should get a nose-ring
▷  Brother (बिज)(कसे)(येवढी)(करुन)(बघावी)
▷ (नथ)(मोरणी)(बघावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[27] id = 68317
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
भावाला भावबीज आपण करु जावाजावा
सांगते बाई तुला तुझी साखर माझा रवा
bhāvālā bhāvabīja āpaṇa karu jāvājāvā
sāṅgatē bāī tulā tujhī sākhara mājhā ravā
We both sisters-in-law, we shall celebrate Bhaubij* for our brother
I tell you, woman, your sugar and my semolina
▷ (भावाला)(भावबीज)(आपण)(करु)(जावाजावा)
▷  I_tell woman to_you (तुझी)(साखर) my (रवा)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[28] id = 69354
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
भावबीज केली नाही कुणाला ठाव केली
हवश्या ग बंधवान मला पैठणी नेसवली
bhāvabīja kēlī nāhī kuṇālā ṭhāva kēlī
havaśyā ga bandhavāna malā paiṭhaṇī nēsavalī
I did not celebrate Bhaubij*, but who will know about it
My dear brother bought an expensive Paithani* sari for me
▷ (भावबीज) shouted not (कुणाला)(ठाव) shouted
▷ (हवश्या) * (बंधवान)(मला) sari (नेसवली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
PaithaniAn expansive brocade sari
[29] id = 70026
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
दिवाळीची चोळी फाटली लागायाला
कळवा माझ्या वाघायाला थोरल्या बंधवाला
divāḷīcī cōḷī phāṭalī lāgāyālā
kaḷavā mājhyā vāghāyālā thōralyā bandhavālā
The blouse I had got for Diwali* has started wearing out
Inform my elder brother who is my strong support
▷ (दिवाळीची) blouse (फाटली)(लागायाला)
▷ (कळवा) my (वाघायाला)(थोरल्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 73146
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
Village कारूंड - Karund
पान खाऊ खाऊ रंगल माझ जोत
पाठीचा माझा बंधु भाऊबिजला आल होत
pāna khāū khāū raṅgala mājha jōta
pāṭhīcā mājhā bandhu bhāūbijalā āla hōta
His eating betel leaf all the time, my veranda got coloured
My younger brother had come for Bhaubij*
▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(रंगल) my (जोत)
▷ (पाठीचा) my brother (भाऊबिजला) here_comes (होत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[31] id = 73342
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
भाऊबीज केली जरीच्या चोळीसाठी
नोट मोडली हजाराची बहिणीच्या हट्टासाठी
bhāūbīja kēlī jarīcyā cōḷīsāṭhī
nōṭa mōḍalī hajārācī bahiṇīcyā haṭṭāsāṭhī
I called my brother for Bhaubij* for the sake of a brocade blouse
For his sister’s whim, he had to spend from his thousand rupee note
▷ (भाऊबीज) shouted (जरीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (नोट)(मोडली)(हजाराची)(बहिणीच्या)(हट्टासाठी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[32] id = 73344
बारबोले शांता - Barbole Shanta
Village दारफळ - Darphal
मोठ मोठ गहु ठेवीते नकुल्याला
भाऊबीज धाकट्याला
mōṭha mōṭha gahu ṭhēvītē nakulyālā
bhāūbīja dhākaṭyālā
Big grain wheat, I keep for making vermicelli
It is Bhaubij* for my younger brother
▷ (मोठ)(मोठ)(गहु)(ठेवीते)(नकुल्याला)
▷ (भाऊबीज)(धाकट्याला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[33] id = 73347
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
दिवाळीची चोळी भाऊबीजेच लुगड
चाट्या फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāūbījēca lugaḍa
cāṭyā pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजेच)(लुगड)
▷ (चाट्या)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[34] id = 77667
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
सणामधी सण दिवाळी आली राधा
आता माझा बंधु भाऊबिजेला ये राजा
saṇāmadhī saṇa divāḷī ālī rādhā
ātā mājhā bandhu bhāūbijēlā yē rājā
Among all festivals, Diwali* is the most important
Now, my dear brother, come for Bhaubij*
▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी) has_come (राधा)
▷ (आता) my brother (भाऊबिजेला)(ये) king
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[35] id = 82349
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
भावाला भाऊबीज करुन बघावी
हौशा माझ्या बंधवाला नथ करुनी मागावी
bhāvālā bhāūbīja karuna baghāvī
hauśā mājhyā bandhavālā natha karunī māgāvī
I try and celebrate Bhaubij* for brother
Ask my dear brother to make a nose-ring for me
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करुन)(बघावी)
▷ (हौशा) my (बंधवाला)(नथ)(करुनी)(मागावी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[36] id = 84575
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
दिवाळीची चोळी भाऊ बिजेच लुगड
हौशी बंझु माझा बाळी राहिली तुझ्याकड
divāḷīcī cōḷī bhāū bijēca lugaḍa
hauśī bañjhu mājhā bāḷī rāhilī tujhyākaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Dear brother, you still owe me a pendant
▷ (दिवाळीची) blouse brother (बिजेच)(लुगड)
▷ (हौशी)(बंझु) my (बाळी)(राहिली)(तुझ्याकड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[37] id = 97162
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
दिवाळीच्या दिशी दिवा जळतो न्हानी नीट
बहिण भावाला लावी पिठ
divāḷīcyā diśī divā jaḷatō nhānī nīṭa
bahiṇa bhāvālā lāvī piṭha
On Diwali* day, an oil lamp is burning steadily in the bathroom
Sister is applying fragrant paste to brother
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (जळतो)(न्हानी)(नीट)
▷  Sister (भावाला)(लावी)(पिठ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[38] id = 97172
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
आखाजीपासुन दवाई इजी गजर इडापिडा
जावे भाऊ मना देणाराणी
ākhājīpāsuna davāī ijī gajara iḍāpiḍā
jāvē bhāū manā dēṇārāṇī
Ashadhi* and Baras*, it’s chanting of God’s name
Let my brother not come under the influence of an evil eye
▷ (आखाजीपासुन)(दवाई)(इजी)(गजर)(इडापिडा)
▷ (जावे) brother (मना)(देणाराणी)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[39] id = 101802
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
भाऊबीज केली पहिल्या आंघोळीला
लावी तांदळ्या लिंबोणीला
bhāūbīja kēlī pahilyā āṅghōḷīlā
lāvī tāndaḷyā limbōṇīlā
I prepare water for the first bath for my brother on Bhaubij*
She puts Neem leaves and other medicinal leaves in the water
▷ (भाऊबीज) shouted (पहिल्या)(आंघोळीला)
▷ (लावी)(तांदळ्या)(लिंबोणीला)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[40] id = 101825
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
भावाला भाऊबीज घालीते कोनात
नथ आणली पानात
bhāvālā bhāūbīja ghālītē kōnāta
natha āṇalī pānāta
I wave the plate with lamps around brother in a corner
He got a nose-ring for me on a betel leaf
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(घालीते)(कोनात)
▷ (नथ)(आणली)(पानात)
pas de traduction en français
[41] id = 104920
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
भावाला ग भाऊबीज करु दोघीतिघी
सांगते ग माझ्या बाई घेऊ शालु मनाजोगी
bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghītighī
sāṅgatē ga mājhyā bāī ghēū śālu manājōgī
We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij*
We shall buy a shawl that we like for our elder brother
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघीतिघी)
▷  I_tell * my woman (घेऊ)(शालु)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[42] id = 104931
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
दिवाळीची चोळी भावजयीच लुगड
चाट्याच फरताळ उघड
divāḷīcī cōḷī bhāvajayīca lugaḍa
cāṭyāca pharatāḷa ughaḍa
Blouse for Diwali*, sari* for Bhaubij*
Tailor, open your shop
▷ (दिवाळीची) blouse (भावजयीच)(लुगड)
▷ (चाट्याच)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[43] id = 104942
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
दसर्याचा सन मी ग दिवाळीला केला
म्यापल्या बंधुजीला भाऊबीजेला बोलविला
dasaryācā sana mī ga divāḷīlā kēlā
myāpalyā bandhujīlā bhāūbījēlā bōlavilā
Dassera* festival, I celebrated in Diwali*
I called my brother for Bhaubij*
▷  Of_Dassera (सन) I * (दिवाळीला) did
▷ (म्यापल्या)(बंधुजीला)(भाऊबीजेला)(बोलविला)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[44] id = 69497
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
दिवाळीच्या दिसा अशी ओवाळीते भावा
बरोबर लहान बाळ
divāḷīcyā disā aśī ōvāḷītē bhāvā
barōbara lahāna bāḷa
I wave the plate with lamps around my brother
He has his little child with him
▷ (दिवाळीच्या)(दिसा)(अशी)(ओवाळीते) brother
▷ (बरोबर)(लहान) son
pas de traduction en français
[45] id = 110507
आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa
Village दारफळ - Darphal
दिवाळी दसरा मी तर आपल्या घरी करते
भाऊबिजेला बोलाविते
divāḷī dasarā mī tara āpalyā gharī karatē
bhāūbijēlā bōlāvitē
I celebrate Diwali* and Dassera* in my home
I call my brother for Bhaubij*
▷ (दिवाळी)(दसरा) I wires (आपल्या)(घरी)(करते)
▷ (भाऊबिजेला)(बोलाविते)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[46] id = 110508
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
भावाला भाऊबीज एवढया सकाळी कोणी केली
बाई माझ्या राजसाने शीव शेजारी बहिण दिली
bhāvālā bhāūbīja ēvaḍhayā sakāḷī kōṇī kēlī
bāī mājhyā rājasānē śīva śējārī bahiṇa dilī
Who celebrated Bhaubij* for brother so early in the morning
Woman, he has got his sister married in a family next to the village boundary
▷ (भावाला)(भाऊबीज)(एवढया) morning (कोणी) shouted
▷  Woman my (राजसाने)(शीव)(शेजारी) sister (दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[47] id = 110509
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
इती जेवन करु करु दिवाळीचा कोंडा
गवळी दादा मना सात नवसान मेंढ्या
itī jēvana karu karu divāḷīcā kōṇḍā
gavaḷī dādā manā sāta navasāna mēṇḍhyā
I cooked for my brother so much (as he hardly comes often) for Diwali*
He is prosperous, he has many sheep and goat
▷ (इती)(जेवन)(करु)(करु)(दिवाळीचा)(कोंडा)
▷ (गवळी)(दादा)(मना)(सात)(नवसान)(मेंढ्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 110510
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
भावाला भावबीज बहिणीन केली
मव्हर करदुर्याला दिली माझ्या नेनंत्या
bhāvālā bhāvabīja bahiṇīna kēlī
mavhara karaduryālā dilī mājhyā nēnantyā
Sister celebrated Bhaubij* for her brother
I gave a gold coin to my little brother to make a chain for the waist
▷ (भावाला)(भावबीज)(बहिणीन) shouted
▷ (मव्हर)(करदुर्याला)(दिली) my (नेनंत्या)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[49] id = 113448
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
दिवाळी दिशी दिवाळीची चोळी हाई भितीचा पोतार
गाई द्यावी त्या चतुरा बोलते बंधु तुला
divāḷī diśī divāḷīcī cōḷī hāī bhitīcā pōtāra
gāī dyāvī tyā caturā bōlatē bandhu tulā
On Diwali* day, the blouse given by brother becomes a rag
Clever sister tells her brother, brother, give a cow
▷ (दिवाळी)(दिशी)(दिवाळीची) blouse (हाई)(भितीचा)(पोतार)
▷ (गाई)(द्यावी)(त्या)(चतुरा)(बोलते) brother to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 113480
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
दुध भरली ना ही वाटी वरी साखर झेलावीती
हावश्या बंधवाला भाऊबीजेला बोलावीती
dudha bharalī nā hī vāṭī varī sākhara jhēlāvītī
hāvaśyā bandhavālā bhāūbījēlā bōlāvītī
Sugar is floating on this bowl full of milk
Sister calls her dear brother for Bhaubij*
▷  Milk (भरली) * (ही)(वाटी)(वरी)(साखर)(झेलावीती)
▷ (हावश्या)(बंधवाला)(भाऊबीजेला)(बोलावीती)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’


F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival

Cross-references:F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present
[1] id = 29917
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिवाळी सणाला बहिणबाई जरा दंब
केली पुण्यात खरेदी घड घेतल मुसइंब
divāḷī saṇālā bahiṇabāī jarā damba
kēlī puṇyāta kharēdī ghaḍa ghētala musimba
Dear sister, for Diwali* Festival, wait a little
I made some purchases in Pune, I bought oranges
▷ (दिवाळी)(सणाला)(बहिणबाई)(जरा)(दंब)
▷  Shouted (पुण्यात)(खरेदी)(घड)(घेतल)(मुसइंब)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[2] id = 29918
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सणामधी सण दोही दिवाळ्या दाटीच्या
गवळणी माझ्या बाया संद (छंद) घेत्यात भेटीच्या
saṇāmadhī saṇa dōhī divāḷyā dāṭīcyā
gavaḷaṇī mājhyā bāyā sanda (chanda) ghētyāta bhēṭīcyā
Among all the festivals, both the Diwalis are full of joy
My dear daughter look forward to coming to maher*
▷ (सणामधी)(सण)(दोही)(दिवाळ्या)(दाटीच्या)
▷ (गवळणी) my (बाया)(संद) ( (छंद) ) (घेत्यात)(भेटीच्या)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[3] id = 29919
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
दिवाळीच्या सणा माझ्या अंगणी झाली दाटी
सांगते बाई तुला भाऊ आलेत बीजेसाठी
divāḷīcyā saṇā mājhyā aṅgaṇī jhālī dāṭī
sāṅgatē bāī tulā bhāū ālēta bījēsāṭhī
On Diwali* festival, there is a crowd in my courtyard
I tell you, woman, my brothers have come for Bhaubij*
▷ (दिवाळीच्या)(सणा) my (अंगणी) has_come (दाटी)
▷  I_tell woman to_you brother (आलेत)(बीजेसाठी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 29920
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
दिवाळ्या बाईनी का ग लईदी लावयील
बंधवाना माझ्या शिंपी मैतर बोलावल
divāḷyā bāīnī kā ga līdī lāvayīla
bandhavānā mājhyā śimpī maitara bōlāvala
Why is Diwali* taking so much time to come
My brother has called his tailor friend
▷ (दिवाळ्या)(बाईनी)(का) * (लईदी)(लावयील)
▷ (बंधवाना) my (शिंपी)(मैतर)(बोलावल)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 29921
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
अशी सांगूनी पाठवते दिवाळी सणाला
दिवाळी सणाला पहिल्या पाण्याला आंघोळीला
aśī sāṅgūnī pāṭhavatē divāḷī saṇālā
divāḷī saṇālā pahilyā pāṇyālā āṅghōḷīlā
I send a word for Diwali* festival
To come for the first bath on Diwali* day
▷ (अशी)(सांगूनी)(पाठवते)(दिवाळी)(सणाला)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(पहिल्या)(पाण्याला)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[6] id = 35393
पोमण शाहू - Poman Shahu
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-51 start 04:14 ➡ listen to section
दिवाळीच्या दिशी जिवा माझ्याची लगबग
शेजारणे सखूबाई मला दिवाळी करु लाग
divāḷīcyā diśī jivā mājhyācī lagabaga
śējāraṇē sakhūbāī malā divāḷī karu lāga
On Diwali* day, I get very busy, too much to do
Sakhubai, my neighbour woman, come and help me
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) life (माझ्याची)(लगबग)
▷ (शेजारणे)(सखूबाई)(मला)(दिवाळी)(करु)(लाग)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 46816
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
माझ्या दाराहून रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला भावान ग बहिणी नेल्या
mājhyā dārāhūna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā bhāvāna ga bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दाराहून)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(भावान) * (बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[8] id = 35584
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-37 start 05:14 ➡ listen to section
दिवाबिळीच्या दिशी सनाकामंदी सण दिवाळी सरईस
आधी काई ना येती गाई गोर्याची बारईस
divābiḷīcyā diśī sanākāmandī saṇa divāḷī saraīsa
ādhī kāī nā yētī gāī gōryācī bāraīsa
Among all festivals, Diwali* is the best
What comes first is the Baras* (twelfth day of the month) for the worship of cow and calf
▷ (दिवाबिळीच्या)(दिशी)(सनाकामंदी)(सण)(दिवाळी)(सरईस)
▷  Before (काई) * (येती)(गाई)(गोर्याची)(बारईस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[9] id = 36467
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-30 start 06:31 ➡ listen to section
आस दिवाळीच्या दिवशी उटण करते साबणाच
वडिल ना बंधवाच गोर अंग ना बामणाच
āsa divāḷīcyā divaśī uṭaṇa karatē sābaṇāca
vaḍila nā bandhavāca gōra aṅga nā bāmaṇāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My elder brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (आस)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(उटण)(करते)(साबणाच)
▷ (वडिल) * (बंधवाच)(गोर)(अंग) * of_Brahmins
Le jour de Diwali je fais une pâte parfumée comme savon
Le corps de mon frère aîné a la blancheur d'un Brahman.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 35585
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-37 start 05:53 ➡ listen to section
आग दिवाबीळीची दिशी तुम्ही आगाशी दिवा लावा
तु नेणंता माझा बंधु चंद्र वाड्याला नातु नवा
āga divābīḷīcī diśī tumhī āgāśī divā lāvā
tu nēṇantā mājhā bandhu candra vāḍyālā nātu navā
On Diwali* day, light an oil lamp on the terrace
You, my little brother, are a new grandson for this house
▷  O (दिवाबीळीची)(दिशी)(तुम्ही)(आगाशी) lamp put
▷  You younger my brother (चंद्र)(वाड्याला)(नातु)(नवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[11] id = 42557
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 01:37 ➡ listen to section
अशी दसर्याच्या दिशी नाही ग बंधू ववाळीला
भावाला ग भाऊबीज आपण करु दिवाळीला
aśī dasaryācyā diśī nāhī ga bandhū vavāḷīlā
bhāvālā ga bhāūbīja āpaṇa karu divāḷīlā
On Dassera* day, I did not wave the plate with lamps around my brother
Bhaubij* for brother, we shall celebrate in Diwali*
▷ (अशी)(दसर्याच्या)(दिशी) not * brother (ववाळीला)
▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(आपण)(करु)(दिवाळीला)
pas de traduction en français
Dassera
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 35586
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-37 start 06:31 ➡ listen to section
आग सोजीचा कानवला याला मुरवड घाला पकी
भाचा माझा बापुजी त्याला बहिणा नाही सखी
āga sōjīcā kānavalā yālā muravaḍa ghālā pakī
bhācā mājhā bāpujī tyālā bahiṇā nāhī sakhī
A kanavala (sweet with coconut stuffing) with semolina, double over the edge properly
Bapuji, my nephew does not have a real sister
▷  O (सोजीचा)(कानवला)(याला)(मुरवड)(घाला)(पकी)
▷ (भाचा) my (बापुजी)(त्याला) sister not (सखी)
pas de traduction en français
[13] id = 40205
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
दिवाळीच्या दिवशी तुझ दिवाळ काढीण
अशी गाय खुट्याची सोडून नेईन
divāḷīcyā divaśī tujha divāḷa kāḍhīṇa
aśī gāya khuṭyācī sōḍūna nēīna
On Diwali* day, I shall make you bankrupt
I shall take away the cow tied to the stake
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) your (दिवाळ)(काढीण)
▷ (अशी)(गाय)(खुट्याची)(सोडून)(नेईन)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[14] id = 35590
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-37 start 09:20 ➡ listen to section
आग दिवाबीळीच्या दिशी उभी राहीली न्हाणी नीट
उभी राहीली न्हाणी नीट बहिण भावाला लावी पीठ
āga divābīḷīcyā diśī ubhī rāhīlī nhāṇī nīṭa
ubhī rāhīlī nhāṇī nīṭa bahiṇa bhāvālā lāvī pīṭha
On Diwali* day, she stood firmly in the bathroom
She applied fragrant paste to brother
▷  O (दिवाबीळीच्या)(दिशी) standing (राहीली)(न्हाणी)(नीट)
▷  Standing (राहीली)(न्हाणी)(नीट) sister (भावाला)(लावी)(पीठ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 40375
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सणामधी सण बारा सण नको येवू
दिवाळी सणाला वाट पहायाला नको लावू
saṇāmadhī saṇa bārā saṇa nakō yēvū
divāḷī saṇālā vāṭa pahāyālā nakō lāvū
(Brother), don’t come for all the twelve festivals
But don’t make me wait for Diwali* festival
▷ (सणामधी)(सण)(बारा)(सण) not (येवू)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(वाट)(पहायाला) not apply
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[16] id = 40204
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळीच्या दिशी मीत ओवाळीते भाऊ तुला
इडापिडा मला बळीच राज्य तुला
divāḷīcyā diśī mīta ōvāḷītē bhāū tulā
iḍāpiḍā malā baḷīca rājya tulā
On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, brother
Let all troubles and afflictions come to me, may you become happy and prosperous
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(मीत)(ओवाळीते) brother to_you
▷ (इडापिडा)(मला)(बळीच)(राज्य) to_you
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[17] id = 83825
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
बाई दिवाळीच्या दिवशी भावामध्ये बहिण बस
सोन माझ पिवळ दिस
bāī divāḷīcyā divaśī bhāvāmadhyē bahiṇa basa
sōna mājha pivaḷa disa
Woman, sister sits between her brothers on Diwali* day
She looks like pure yellow gold
▷  Woman (दिवाळीच्या)(दिवशी)(भावामध्ये) sister (बस)
▷  Gold my (पिवळ)(दिस)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 58647
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
दिवाळीच्या सणान दिवाळ काढील
भाऊ माझ्या राजसान उंची खणाळ फाडील
divāḷīcyā saṇāna divāḷa kāḍhīla
bhāū mājhyā rājasāna uñcī khaṇāḷa phāḍīla
Diwali* festival caused bankruptcy
My dear brother bought blouse pieces from an expensive roll of material
▷ (दिवाळीच्या)(सणान)(दिवाळ)(काढील)
▷  Brother my (राजसान)(उंची)(खणाळ)(फाडील)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[19] id = 58648
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
दिवाळीच्या सणाला नको पडू तु विचारी
भाऊ राजसा रे माझ्या मला चालते सुपारी
divāḷīcyā saṇālā nakō paḍū tu vicārī
bhāū rājasā rē mājhyā malā cālatē supārī
On Diwali* festival, don’t worry too much
My dear brother, even an areca nut will do for me
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला) not (पडू) you (विचारी)
▷  Brother (राजसा)(रे) my (मला)(चालते)(सुपारी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[20] id = 58649
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सया मला पुसत्यात चोळीला काय दिल
माझ्या नटव्या सख्याला दिवाळीला मी ओवाळील
sayā malā pusatyāta cōḷīlā kāya dila
mājhyā naṭavyā sakhyālā divāḷīlā mī ōvāḷīla
Friends ask me, how much did I pay for the blouse
I waved the plate with lamps around my dear brother in Diwali*
▷ (सया)(मला)(पुसत्यात)(चोळीला) why (दिल)
▷  My (नटव्या)(सख्याला)(दिवाळीला) I (ओवाळील)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[21] id = 58650
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
माझ्या दाराहुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणासाठी भावाने बहिणी नेल्या
mājhyā dārāhuna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇāsāṭhī bhāvānē bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दाराहुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणासाठी)(भावाने)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[22] id = 58651
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
दिवाळीची साडी चोळी संक्रीतीचा तिळवा लाडु
बाई माझ्या राजसा नको बहिणीची आशा मोडु
divāḷīcī sāḍī cōḷī saṅkrītīcā tiḷavā lāḍu
bāī mājhyā rājasā nakō bahiṇīcī āśā mōḍu
Sari for Diwali*, sesame sweets for Sankranti
My dear brother, don’t disappoint your sister
▷ (दिवाळीची)(साडी) blouse (संक्रीतीचा)(तिळवा)(लाडु)
▷  Woman my (राजसा) not (बहिणीची)(आशा)(मोडु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[23] id = 58652
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
सणामधी सण बारा सण येऊ नका
दिवाळी सण वाट पहाया लावू नका
saṇāmadhī saṇa bārā saṇa yēū nakā
divāḷī saṇa vāṭa pahāyā lāvū nakā
(Brother), don’t come for all the twelve festivals
But don’t make me wait for Diwali* festival
▷ (सणामधी)(सण)(बारा)(सण)(येऊ)(नका)
▷ (दिवाळी)(सण)(वाट)(पहाया) apply (नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[24] id = 58653
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
माझ्या दारावून रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला ग भावानं बहिणी नेल्या
mājhyā dārāvūna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā ga bhāvānaṁ bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दारावून)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला) * (भावानं)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[25] id = 58654
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
दिवाळीची चोळी संक्रातीला म्हणू नका
बंधू सोईर्या माझी आशा मोडू नका
divāḷīcī cōḷī saṅkrātīlā mhaṇū nakā
bandhū sōīryā mājhī āśā mōḍū nakā
Don’t say you will give me the blouse for Diwali* later in Sankranti
Dear brother, don’t disappoint me
▷ (दिवाळीची) blouse (संक्रातीला) say (नका)
▷  Brother (सोईर्या) my (आशा)(मोडू)(नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 58655
घोगे शांता - Ghoge Shanta
Village येळी - Yeli
दिवाळीची चोळी उलू उलू नटव्या
पांडवा मपल्या बंधू समजविल्या
divāḷīcī cōḷī ulū ulū naṭavyā
pāṇḍavā mapalyā bandhū samajavilyā
Blouse for Diwali*, it was only showy
My brother convinced me (to accept this time)
▷ (दिवाळीची) blouse (उलू)(उलू)(नटव्या)
▷ (पांडवा)(मपल्या) brother (समजविल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[27] id = 58656
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
माझ्या घरावरुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळीच्या सणाला भाऊने बहिणी नेल्या
mājhyā gharāvaruna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷīcyā saṇālā bhāūnē bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (घरावरुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(भाऊने)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[28] id = 58657
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सणामधी सण सण दिवाळीचा मोठा
बहिण भावंडाच्या चालल्यात चारी वाटा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷīcā mōṭhā
bahiṇa bhāvaṇḍācyā cālalyāta cārī vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the most important
Sisters and brothers are going in all the four directions
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷  Sister (भावंडाच्या)(चालल्यात)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[29] id = 58660
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
दिवाळी दिशी उटण भरीते साबणाच
अंजन बंधवाच गोर अंग बामनाच
divāḷī diśī uṭaṇa bharītē sābaṇāca
añjana bandhavāca gōra aṅga bāmanāca
On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap
My younger brother, an important person in the village, has a fair skin
▷ (दिवाळी)(दिशी)(उटण)(भरीते)(साबणाच)
▷ (अंजन)(बंधवाच)(गोर)(अंग) of_Brahmins
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[30] id = 58661
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
साखराचे लाडू बाई मी करीते खायाला
अशी दिवाळी सणाला आले बंधू न्यायाला
sākharācē lāḍū bāī mī karītē khāyālā
aśī divāḷī saṇālā ālē bandhū nyāyālā
Woman, I make sugar sweets to eat
My brother has come to take me for Diwali*
▷ (साखराचे)(लाडू) woman I I_prepare (खायाला)
▷ (अशी)(दिवाळी)(सणाला) here_comes brother (न्यायाला)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[31] id = 58662
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
आली ती दिवाळी बहिण भावंडाची
दणदणली पेठ शिंपी दादा जंगमाची
ālī tī divāḷī bahiṇa bhāvaṇḍācī
daṇadaṇalī pēṭha śimpī dādā jaṅgamācī
Diwali*, the festival for brother and sister, has come,
The market with tailor’s shops has become busy
▷  Has_come (ती)(दिवाळी) sister (भावंडाची)
▷ (दणदणली)(पेठ)(शिंपी)(दादा)(जंगमाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[32] id = 58663
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवाळी दिवाळी बहिण भावंडाची
दणदणली पेठ शिंपीदादा जगमाची
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvaṇḍācī
daṇadaṇalī pēṭha śimpīdādā jagamācī
Diwali*, the festival for brother and sister, has come,
The market with tailor’s shops has become busy
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावंडाची)
▷ (दणदणली)(पेठ)(शिंपीदादा)(जगमाची)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[33] id = 63753
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
दिपावळीची चोळी पाडव्याचा हार
बाकी राहीली तुम्हांवर बंधु माझ्या राजसाचं
dipāvaḷīcī cōḷī pāḍavyācā hāra
bākī rāhīlī tumhāmvara bandhu mājhyā rājasācaṁ
Blouse for Diwali*, necklace for Padva (first day in the month of Kartik)
My dear brother, you owe this to me
▷ (दिपावळीची) blouse (पाडव्याचा)(हार)
▷ (बाकी)(राहीली)(तुम्हांवर) brother my (राजसाचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[34] id = 64490
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
माझ्या दारावरुन रंगीत गाड्या गेल्या
दिवाळी सणाला भावान बहिणी नेल्या
mājhyā dārāvaruna raṅgīta gāḍyā gēlyā
divāḷī saṇālā bhāvāna bahiṇī nēlyā
Coloured carts passed in front of my door
Brother took his sisters home or Diwali* festival
▷  My (दारावरुन)(रंगीत)(गाड्या)(गेल्या)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(भावान)(बहिणी)(नेल्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 64542
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
दिवाळी दिशी उटणं करते गुलालाचं
अंजन बंधवाच लाल अंग दलालाचं
divāḷī diśī uṭaṇaṁ karatē gulālācaṁ
añjana bandhavāca lāla aṅga dalālācaṁ
On Diwali* day, I make a fragrant paste with gulal*
I apply it to my younger brother, his body looks red
▷ (दिवाळी)(दिशी)(उटणं)(करते)(गुलालाचं)
▷ (अंजन)(बंधवाच)(लाल)(अंग)(दलालाचं)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
gulalRed powder
[36] id = 64800
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
बंधुच्या ओसरीला साखरेचे पोत
चल दिवाळी करु तिथ
bandhucyā ōsarīlā sākharēcē pōta
cala divāḷī karu titha
A sack of sugar in brother’s veranda
Come, let’s celebrate Diwali* there
▷ (बंधुच्या)(ओसरीला)(साखरेचे)(पोत)
▷  Let_us_go (दिवाळी)(करु)(तिथ)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[37] id = 67158
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
आनंदाची दिपवाळी घरी बोलवावी वनमाळी
घालीते रांगोळी
ānandācī dipavāḷī gharī bōlavāvī vanamāḷī
ghālītē rāṅgōḷī
Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home
I decorate with rangoli*
▷ (आनंदाची)(दिपवाळी)(घरी)(बोलवावी)(वनमाळी)
▷ (घालीते)(रांगोळी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[38] id = 67159
बफाळ मीना - Baphal Mina
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आनंदाची दिपावळी घरी बोलवा वनमाळी
काढीण मी रांगोळी गोविंद गोविंद
ānandācī dipāvaḷī gharī bōlavā vanamāḷī
kāḍhīṇa mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda
Diwali* brings happiness, I call my brother (God Krishna) home
I decorate with rangoli* with the words Govind
▷ (आनंदाची)(दिपावळी)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी)
▷ (काढीण) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[39] id = 72529
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
दिवाळीचा सण मना धारजीण झाला
बंधवाच्या संग भाचा आंघोळीला आला
divāḷīcā saṇa manā dhārajīṇa jhālā
bandhavācyā saṅga bhācā āṅghōḷīlā ālā
Diwali* festival, it went off as I wanted
Along with brother, nephew came for bath
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मना)(धारजीण)(झाला)
▷ (बंधवाच्या) with (भाचा)(आंघोळीला) here_comes
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[40] id = 73767
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
दिवाळीची चोळी भाऊबीजीला म्हणु नका
अशा तिनी मोडु नका
divāḷīcī cōḷī bhāūbījīlā mhaṇu nakā
aśā tinī mōḍu nakā
Blouse for Diwali*, don’t say it is for Bhaubij*
Don’t break the traditional practice
▷ (दिवाळीची) blouse (भाऊबीजीला) say (नका)
▷ (अशा)(तिनी)(मोडु)(नका)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[41] id = 75139
सांगळे गोकर्णा - Sangle Gokarna
Village येळी - Yeli
सणामंदी सण दिवाळी थोरली
पाठीची बहीण आधी आणावा दुरली
saṇāmandī saṇa divāḷī thōralī
pāṭhīcī bahīṇa ādhī āṇāvā duralī
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
First bring your younger sister who lives far away
▷ (सणामंदी)(सण)(दिवाळी)(थोरली)
▷ (पाठीची) sister before (आणावा)(दुरली)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[42] id = 75153
जगताप सुला - Jagtap Sula
Village शहागर - Shahagar
सनामधी सन आली दिवाळी आगारी
बंधुच्या माझ्या बहिणी राहील्या सासरी
sanāmadhī sana ālī divāḷī āgārī
bandhucyā mājhyā bahiṇī rāhīlyā sāsarī
Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come
My brother’s sisters have stayed back with their in-laws
▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(आगारी)
▷ (बंधुच्या) my (बहिणी)(राहील्या)(सासरी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[43] id = 75154
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
सनामधी सन आली दिवाळी महिना
बंधु माझा सोयरा उगा येऊनी जाईना
sanāmadhī sana ālī divāḷī mahinā
bandhu mājhā sōyarā ugā yēūnī jāīnā
Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come
My dear brother is not coming, for no reason
▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(महिना)
▷  Brother my (सोयरा)(उगा)(येऊनी)(जाईना)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 75217
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सणामधी सण सण दिवाळीचा मोठा
बहिण भावाच्या चालल्यात चारी वाटा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷīcā mōṭhā
bahiṇa bhāvācyā cālalyāta cārī vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the most important
Sisters and brothers are going in all the four directions
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷  Sister (भावाच्या)(चालल्यात)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[45] id = 75218
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सणामधी सण सण पंचमी आली गेली
राजस सख्यानी दिवाळीची बोली केली
saṇāmadhī saṇa saṇa pañcamī ālī gēlī
rājasa sakhyānī divāḷīcī bōlī kēlī
Among the festivals, Nagpanchami* came and went
My dear brother promised to take me for Diwali*
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(पंचमी) has_come went
▷ (राजस)(सख्यानी)(दिवाळीची) say shouted
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[46] id = 76672
हराळे राही - Harale Rahi
Village शहागर - Shahagar
दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा
माझ्या बंधुला मायबाई मुळ धाडीती उशीरा
divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā
mājhyā bandhulā māyabāī muḷa dhāḍītī uśīrā
Diwali* and Dassera*, provide relief to me
Mother sends brother to fetch me a little late
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा)
▷  My (बंधुला)(मायबाई) children (धाडीती)(उशीरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
[47] id = 76778
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
दिवाळीने रोज थाबे दाबे दिवा
भाऊ कसा मने आज बहिणीला देवा
divāḷīnē rōja thābē dābē divā
bhāū kasā manē āja bahiṇīlā dēvā
Diwali* lamp, it keeps on flickering
Brother says, let my sister get a long life
▷ (दिवाळीने)(रोज)(थाबे)(दाबे) lamp
▷  Brother how (मने)(आज) to_sister (देवा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 76779
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
सणात सण सण दिवाळीचा गाजे
भाऊच्या दुकानी रंग हिरमुल सण
saṇāta saṇa saṇa divāḷīcā gājē
bhāūcyā dukānī raṅga hiramula saṇa
Among all the festivals, Diwali* is boisterous
In brother’s shop, sister’s festival is celebrated
▷ (सणात)(सण)(सण)(दिवाळीचा)(गाजे)
▷ (भाऊच्या) shop (रंग)(हिरमुल)(सण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[49] id = 76784
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
उन्हा दिवाळी सन कपडाने लागी आग
बंधु कसा म्हणे बहिणीला पातळ लेण भाग
unhā divāḷī sana kapaḍānē lāgī āga
bandhu kasā mhaṇē bahiṇīlā pātaḷa lēṇa bhāga
For Diwali* festival, saris have become very costly
Brother says, what can I do, I have to buy one for my sister
▷ (उन्हा)(दिवाळी)(सन)(कपडाने)(लागी) O
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (पातळ)(लेण)(भाग)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 77130
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
भाऊबीज केली माय नाही कळु दिली
जरीची चोळी भावान मला दिली
bhāūbīja kēlī māya nāhī kaḷu dilī
jarīcī cōḷī bhāvāna malā dilī
He gave me Bhaubij*, he didn’t let mother know
Brother gave me a brocade blouse
▷ (भाऊबीज) shouted (माय) not (कळु)(दिली)
▷ (जरीची) blouse (भावान)(मला)(दिली)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[51] id = 77246
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
सणाबाई सणामंदी सण दिवाळीचा मोठा
चालतात चारी वाटा बहिण भावंडाच्या वाटा
saṇābāī saṇāmandī saṇa divāḷīcā mōṭhā
cālatāta cārī vāṭā bahiṇa bhāvaṇḍācyā vāṭā
Among all the festivals, Diwali* is the biggest
Brothers and sisters are going in all the four directions
▷ (सणाबाई)(सणामंदी)(सण)(दिवाळीचा)(मोठा)
▷ (चालतात)(चारी)(वाटा) sister (भावंडाच्या)(वाटा)
</