Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.2b (F15-01-02b)
(18 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.2b (F15-01-02b) - Sister worries for brother / Various services / Washing his clothes

[1] id = 26415
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
गवळणी बाई माझ्या लिंब तोडते ताजी ताजी
बंधूची माझ्या दोन्ही धोतर अमदांबाजी
gavaḷaṇī bāī mājhyā limba tōḍatē tājī tājī
bandhūcī mājhyā dōnhī dhōtara amadāmbājī
My dear daughter, I pluck fresh lemons from the tree
Both the dhotars* of my brother are Ahmedabadi* (a variety of the garment)
▷ (गवळणी) woman my (लिंब)(तोडते)(ताजी)(ताजी)
▷ (बंधूची) my both (धोतर)(अमदांबाजी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
AhmedabadiThat comes from or belongs to Ahmedabad
[2] id = 26416
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
गवळणी बाई लिंब तोडते रसाची
बंधूची माझ्या दोन्ही धोतर नेसायाची
gavaḷaṇī bāī limba tōḍatē rasācī
bandhūcī mājhyā dōnhī dhōtara nēsāyācī
My dear daughter, I pluck juicy lemons
Both the dhotars* of my brother are for regular wearing
▷ (गवळणी) woman (लिंब)(तोडते)(रसाची)
▷ (बंधूची) my both (धोतर)(नेसायाची)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[3] id = 26417
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
परटीन धुण धुवी लावू साबण बंडीला
सरवण माझ बंधू निघाल दिंडीला
paraṭīna dhuṇa dhuvī lāvū sābaṇa baṇḍīlā
saravaṇa mājha bandhū nighāla diṇḍīlā
Washerwoman, rub the jacket with soap
Shravan, my brother, is leaving for Dindi*
▷ (परटीन)(धुण)(धुवी) apply (साबण)(बंडीला)
▷ (सरवण) my brother (निघाल)(दिंडीला)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[4] id = 26418
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
परटीण धुण धुती लाव साबण पटक्याला
सरवण माझा साधू निघाला नाटकाला
paraṭīṇa dhuṇa dhutī lāva sābaṇa paṭakyālā
saravaṇa mājhā sādhū nighālā nāṭakālā
The washerwoman is doing the washing, she applies soap to the turban
Saravan, my, brother, is going for a play
▷ (परटीण)(धुण)(धुती) put (साबण)(पटक्याला)
▷ (सरवण) my (साधू)(निघाला)(नाटकाला)
pas de traduction en français
[5] id = 26419
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
पाणोत्याच्या बायानो तुम्हा देते मी जिलेबी
बंधवाची माझ्या दोही धोतर गुलाबी
pāṇōtyācyā bāyānō tumhā dētē mī jilēbī
bandhavācī mājhyā dōhī dhōtara gulābī
Woman fetching water, I give you jilebi* (a kind of sweet)
Both the dhotars* of my brother are pink
▷ (पाणोत्याच्या)(बायानो)(तुम्हा) give I (जिलेबी)
▷ (बंधवाची) my (दोही)(धोतर)(गुलाबी)
pas de traduction en français
jilebiA sweet delicacy
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[6] id = 26420
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
पाटा संगती जात पाणी उसा संगती कोकुणीला
सांगते सरवणा तुझ धोतर वाळता लिंबोणीला
pāṭā saṅgatī jāta pāṇī usā saṅgatī kōkuṇīlā
sāṅgatē saravaṇā tujha dhōtara vāḷatā limbōṇīlā
Water is flowing in the canal, it flows to sugarcane and along with it to coconut tree
I tell you, Shravana (brother), your dhotar* is drying on the Neem tree
▷ (पाटा)(संगती) class water, (उसा)(संगती)(कोकुणीला)
▷  I_tell (सरवणा) your (धोतर)(वाळता)(लिंबोणीला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[7] id = 41216
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
परटीण धुती धुण लाव साबण कांडी कांडी
आपला बंधुच राज मोठ्या शेजारी देतो मांडी
paraṭīṇa dhutī dhuṇa lāva sābaṇa kāṇḍī kāṇḍī
āpalā bandhuca rāja mōṭhyā śējārī dētō māṇḍī
The washerwoman does the washing, she applies all bits of soap
Our brother, an important man, sits along with prestigious people
▷ (परटीण)(धुती)(धुण) put (साबण)(कांडी)(कांडी)
▷ (आपला)(बंधुच) king (मोठ्या)(शेजारी)(देतो)(मांडी)
pas de traduction en français
[8] id = 46312
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
धूण धूती परटीन साबण लावूनी धोतराला
चैनी निघाला लातूरला बंधू राजस माझा
dhūṇa dhūtī paraṭīna sābaṇa lāvūnī dhōtarālā
cainī nighālā lātūralā bandhū rājasa mājhā
The washerwoman rubs and washes the dhotar*
My pleasure-loving brother is going to Latur
▷ (धूण)(धूती)(परटीन)(साबण)(लावूनी) dhotar
▷ (चैनी)(निघाला)(लातूरला) brother (राजस) my
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[9] id = 63176
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
परटीन धुन धुती लावु साबण सरासरी
वडील माझा बंधु चाल वकील बरोबरी
paraṭīna dhuna dhutī lāvu sābaṇa sarāsarī
vaḍīla mājhā bandhu cāla vakīla barōbarī
Washerwoman washes clothes, rubs them properly with soap
My elder brother is an important person
▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबण)(सरासरी)
▷ (वडील) my brother let_us_go (वकील)(बरोबरी)
pas de traduction en français
[10] id = 64642
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
परटीन धुन धुती लावू साबण धोतराला
वडील माझा बंधू बंधू जायाचा जतराला
paraṭīna dhuna dhutī lāvū sābaṇa dhōtarālā
vaḍīla mājhā bandhū bandhū jāyācā jatarālā
Washerwoman does the washing, rubs the dhotar* with soap
My elder brother, he will be going to a fair
▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबण) dhotar
▷ (वडील) my brother brother (जायाचा)(जतराला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[11] id = 64643
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
परटीन धुन धुती लिंब लावावा देठाची
माझ्या वडील बंधवाची दोन्ही धोतरे काठाची
paraṭīna dhuna dhutī limba lāvāvā dēṭhācī
mājhyā vaḍīla bandhavācī dōnhī dhōtarē kāṭhācī
Washerwoman does the washing, applies lemon with stem
Both the dhotars* of my elder brother have borders
▷ (परटीन)(धुन)(धुती)(लिंब)(लावावा)(देठाची)
▷  My (वडील)(बंधवाची) both (धोतरे)(काठाची)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[12] id = 64644
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
परटीन धुन धुती लावू साबणाची कांडी
वडील बंधवान दिली वकीलाला मांडी
paraṭīna dhuna dhutī lāvū sābaṇācī kāṇḍī
vaḍīla bandhavāna dilī vakīlālā māṇḍī
Washerwoman does the washing, rubbing with a bar of soap
My elder brother is sitting next to a lawyer
▷ (परटीन)(धुन)(धुती) apply (साबणाची)(कांडी)
▷ (वडील)(बंधवान)(दिली)(वकीलाला)(मांडी)
pas de traduction en français
[13] id = 67595
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
परटीन धुण धुती लावु साबण वासायाचा
अन नेणंता बंधु माझा मोठ्या लोकात बसायाचा
paraṭīna dhuṇa dhutī lāvu sābaṇa vāsāyācā
ana nēṇantā bandhu mājhā mōṭhyā lōkāta basāyācā
Washerwoman does the washing, rubbing with a scented soap
My younger brother keeps company with important people
▷ (परटीन)(धुण)(धुती) apply (साबण)(वासायाचा)
▷ (अन) younger brother my (मोठ्या)(लोकात)(बसायाचा)
pas de traduction en français
[14] id = 69467
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
परटीन धुण धुती साबण लावीती शर्टाला
सखा जायचा कोर्टाला
paraṭīna dhuṇa dhutī sābaṇa lāvītī śarṭālā
sakhā jāyacā kōrṭālā
Washerwoman does the washing, rubs the shirt with soap
Shravan, my brother, is going to the court
▷ (परटीन)(धुण)(धुती)(साबण)(लावीती)(शर्टाला)
▷ (सखा)(जायचा)(कोर्टाला)
pas de traduction en français
[15] id = 69656
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
परटीन धुनं धुती साबन लाव पटक्याला
पाठीचा बंधुराज जायाचा नाटकाला
paraṭīna dhunaṁ dhutī sābana lāva paṭakyālā
pāṭhīcā bandhurāja jāyācā nāṭakālā
Washerwoman is doing the washing, she applies soap to the turban
Saravan, my brother, is going for a play
▷ (परटीन)(धुनं)(धुती)(साबन) put (पटक्याला)
▷ (पाठीचा)(बंधुराज)(जायाचा)(नाटकाला)
pas de traduction en français
[16] id = 83138
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
धोबीण धुती धुन साबन लावी बंडीले
आता ना रे भाऊ भाऊ चालना हिंडीले
dhōbīṇa dhutī dhuna sābana lāvī baṇḍīlē
ātā nā rē bhāū bhāū cālanā hiṇḍīlē
Washerman does the washing, rubs the jacket with soap
Now, man, my brother is going out
▷ (धोबीण)(धुती)(धुन)(साबन)(लावी)(बंडीले)
▷ (आता) * (रे) brother brother (चालना)(हिंडीले)
pas de traduction en français
[17] id = 105846
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
परटीन धुण धुती साबण लावती कोटाला
सदा पॉलीस बुटाईला
paraṭīna dhuṇa dhutī sābaṇa lāvatī kōṭālā
sadā pŏlīsa buṭāīlā
The washerwoman rubs and washes the jacket with soap
He always has his shoes polished
▷ (परटीन)(धुण)(धुती)(साबण)(लावती)(कोटाला)
▷ (सदा)(पॉलीस)(बुटाईला)
pas de traduction en français
[18] id = 46314
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
परटीन धूण धूती साबण लावती शरटाला
बंधू जायाचा कोरटाला
paraṭīna dhūṇa dhūtī sābaṇa lāvatī śaraṭālā
bandhū jāyācā kōraṭālā
The washerwoman is doing the washing, she rubs the shirt with soap
My brother has to go to the court
▷ (परटीन)(धूण)(धूती)(साबण)(लावती)(शरटाला)
▷  Brother (जायाचा)(कोरटाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Washing his clothes
⇑ Top of page ⇑