➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11o)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[1] id = 14419 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सत्रा नारी देव विठ्ठल भटाच्या रुकमीण आहे लगनाची बाकी सर्व्या पाटाच्या sōḷā satrā nārī dēva viṭhṭhala bhaṭācyā rukamīṇa āhē laganācī bākī sarvyā pāṭācyā | ✎ Vitthal*, the Brahman*, has sixteen-seventeen women Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses ▷ (सोळा)(सत्रा)(नारी)(देव) Vitthal (भटाच्या) ▷ (रुकमीण)(आहे)(लगनाची)(बाकी)(सर्व्या)(पाटाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14420 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सत्रा नारी विठ्ठलाच्या पलंगापाशी विठ्ठल देव बोल आज आम्हाला एकादशी sōḷā satrā nārī viṭhṭhalācyā palaṅgāpāśī viṭhṭhala dēva bōla āja āmhālā ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women are around Vitthal*’s bed God Vitthal* says, today, I have Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(सत्रा)(नारी)(विठ्ठलाच्या)(पलंगापाशी) ▷ Vitthal (देव) says (आज)(आम्हाला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14421 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ना सतरा नारी देवान भोगल्या अंधारी पाण्यात जळे दिवा रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā nā satarā nārī dēvāna bhōgalyā andhārī pāṇyāta jaḷē divā rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp is burning in water ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवान)(भोगल्या)(अंधारी) ▷ (पाण्यात)(जळे) lamp (रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14422 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ना सतरा नारी देवान भोगील्या अंधारी जळत्या समई रुकमीणीच्या मंदीरी sōḷā nā satarā nārī dēvāna bhōgīlyā andhārī jaḷatyā samaī rukamīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवान)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळत्या)(समई)(रुकमीणीच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14423 ✓ दुर्गे चिंधा - Durge Chindha Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी तुपाच्या समया रुकमाबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī tupācyā samayā rukamābāīcyā mandīrī | ✎ (God) revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, lamps with wicks in ghee* are burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (तुपाच्या)(समया)(रुकमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14424 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ग सतरा नारी पलंगा भोवती धिंगाना रुकमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगना sōḷā ga satarā nārī palaṅgā bhōvatī dhiṅgānā rukamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(पलंगा)(भोवती)(धिंगाना) ▷ (रुकमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 14425 ✓ दुर्गे सखु - Durge Sakhu Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ग सतरा नारी या ग घालीती धिंगाना रुकमीणी वाचूनी विडा देवाचा रंगना sōḷā ga satarā nārī yā ga ghālītī dhiṅgānā rukamīṇī vācūnī viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(या) * (घालीती)(धिंगाना) ▷ (रुकमीणी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14426 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ग सतरा नारी देवानी भोगील्या एका राती रुकमीण बाई बोल आज शिणला माझा पती sōḷā ga satarā nārī dēvānī bhōgīlyā ēkā rātī rukamīṇa bāī bōla āja śiṇalā mājhā patī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in one night Rukhminbai* says, my husband is tired today ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देवानी)(भोगील्या)(एका)(राती) ▷ (रुकमीण) woman says (आज)(शिणला) my (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14427 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा ग सतरा नारी देव भोगून आला कवा विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेवा sōḷā ga satarā nārī dēva bhōgūna ālā kavā viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvā | ✎ When did you come back, God, after revelling with sixteen-seventeen women Vitthal* says, keep water for his bath ▷ (सोळा) * (सतरा)(नारी)(देव)(भोगून) here_comes (कवा) ▷ Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 14428 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी झाल्या पलंगी गोळा विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेवा sōḷā satarā nārī jhālyā palaṅgī gōḷā viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvā | ✎ Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed God Vitthal* says, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(झाल्या)(पलंगी)(गोळा) ▷ Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 14429 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी पलंगी झाल्या गोळा रुखमीणीसारीखा नाही एकीचा तोंडवळा sōḷā satarā nārī palaṅgī jhālyā gōḷā rukhamīṇīsārīkhā nāhī ēkīcā tōṇḍavaḷā | ✎ Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed Not a single one resembles Rukhmini* ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(झाल्या)(गोळा) ▷ (रुखमीणीसारीखा) not (एकीचा)(तोंडवळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 14432 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी काय चालल आइका बाळायाच्या माझ्या याच्या विठ्ठलाच्या बाइका paṇḍharapurāmadhī kāya cālala āikā bāḷāyācyā mājhyā yācyā viṭhṭhalācyā bāikā | ✎ Listen to what is happening in Pandharpur These are my son’s, my Vitthal*’s wives ▷ (पंढरपुरामधी) why (चालल)(आइका) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (विठ्ठलाच्या)(बाइका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 14433 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सोळा की सतरा नारी उभ्या विठूच्या पलंगापाशी रुखमीण बाई बोल आज आहे एकादशी sōḷā kī satarā nārī ubhyā viṭhūcyā palaṅgāpāśī rukhamīṇa bāī bōla āja āhē ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women are standing around Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, today is the day of Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(विठूच्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुखमीण) woman says (आज)(आहे)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 14434 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई बोल देवा विठ्ठला जरा थांबा या तर सोळा की सतरा नारी यांच हाये काय काम rukhamīṇa bāī bōla dēvā viṭhṭhalā jarā thāmbā yā tara sōḷā kī satarā nārī yāñca hāyē kāya kāma | ✎ Rukhminbai* says, God Vitthal*, wait for while These sixteen-seventeen women, what work do they have here ▷ (रुखमीण) woman says (देवा) Vitthal (जरा)(थांबा) ▷ (या) wires (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(यांच)(हाये) why (काम) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 14435 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सोळा की सतरा नारी उभ्या राहिल्या कोपर्याला रुखमीण बोल राग राग देवा इठ्ठल व्यापार्याला sōḷā kī satarā nārī ubhyā rāhilyā kōparyālā rukhamīṇa bōla rāga rāga dēvā iṭhṭhala vyāpāryālā | ✎ Sixteen-seventeen women are standing in a corner Rukhmin* is talking angrily with God Itthal*, the merchant ▷ (सोळा)(की)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्या)(कोपर्याला) ▷ (रुखमीण) says (राग)(राग)(देवा)(इठ्ठल)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 14436 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | एका रातीत भोगल्या सोळा नारी आणि इठ्ठल देव बोल आज मला एकादशी ēkā rātīta bhōgalyā sōḷā nārī āṇi iṭhṭhala dēva bōla āja malā ēkādaśī | ✎ He revelling with sixteen women in one night And God Itthal* says, today, I have Ekadashi* fast ▷ (एका)(रातीत)(भोगल्या)(सोळा)(नारी) ▷ (आणि)(इठ्ठल)(देव) says (आज)(मला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 14439 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी पलंगी घालती धिंगाणा रुखमीणी वाचूनी इडा देवाचा रंगणा sōḷā satarā nārī palaṅgī ghālatī dhiṅgāṇā rukhamīṇī vācūnī iḍā dēvācā raṅgaṇā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(घालती)(धिंगाणा) ▷ (रुखमीणी)(वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 14440 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी पलंगी होवून आल्या गोळा रुखमीणी सारीखा नाही एकीचा तोंडवळा sōḷā satarā nārī palaṅgī hōvūna ālyā gōḷā rukhamīṇī sārīkhā nāhī ēkīcā tōṇḍavaḷā | ✎ Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed Not a single one resembles Rukhmini* ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(पलंगी)(होवून)(आल्या)(गोळा) ▷ (रुखमीणी)(सारीखा) not (एकीचा)(तोंडवळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 14441 ✓ उभे दुरपदा - Ubhe Durpada Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा त्या सतरा नारी झाल्या पलंगी गोळा रुखमीणी सारीखा नाही एकीचा त्यात तोंडवळा sōḷā tyā satarā nārī jhālyā palaṅgī gōḷā rukhamīṇī sārīkhā nāhī ēkīcā tyāta tōṇḍavaḷā | ✎ Sixteen-seventeen women have gathered around Vitthal*’s bed Not a single one resembles Rukhmini* ▷ (सोळा)(त्या)(सतरा)(नारी)(झाल्या)(पलंगी)(गोळा) ▷ (रुखमीणी)(सारीखा) not (एकीचा)(त्यात)(तोंडवळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 14442 ✓ उभे दुरपदा - Ubhe Durpada Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी अंगणी घाली त्या धिंगाणा रुखमीणीच्या वाचूनी इडा देवाचा रंगना sōḷā satarā nārī aṅgaṇī ghālī tyā dhiṅgāṇā rukhamīṇīcyā vācūnī iḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the courtyard Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(अंगणी)(घाली)(त्या)(धिंगाणा) ▷ Of_Rukhmini (वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 14443 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी गेल्या पदम तळ्याला विठ्ठल देव बोल हात पुरना गळ्याला sōḷā satarā nārī gēlyā padama taḷyālā viṭhṭhala dēva bōla hāta puranā gaḷyālā | ✎ Sixteen-seventeen women went to Padam lake God Vitthal* says, I cannot reach your neck ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(गेल्या)(पदम)(तळ्याला) ▷ Vitthal (देव) says hand (पुरना)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 14444 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी भोगुनी आले देव विठ्ठल देव बोल पाणी अंघोळीला ठेव sōḷā satarā nārī bhōgunī ālē dēva viṭhṭhala dēva bōla pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God came back after revelling with sixteen-seventeen women God Vitthal* says, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगुनी) here_comes (देव) ▷ Vitthal (देव) says water, (अंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 14445 ✓ उभे दुरपदा - Ubhe Durpada Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी उभ्या देवाच्या पलंगापाशी रुखमीण बोल आज आम्हा एकादशी sōḷā satarā nārī ubhyā dēvācyā palaṅgāpāśī rukhamīṇa bōla āja āmhā ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women are standing around Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(देवाच्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुखमीण) says (आज)(आम्हा)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 34972 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-23 start 02:23 ➡ listen to section | सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी जळती समया रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī jaḷatī samayā rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(समया)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 36698 ✓ उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-17 start 00:14 ➡ listen to section | सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा खोल्या अशी रखमीण म्हणी कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā khōlyā aśī rakhamīṇa mhaṇī kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (अशी)(रखमीण)(म्हणी)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 36699 ✓ उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-17 start 01:06 ➡ listen to section | सोळा सतराबाई नारी नारी घालीत्या धींगाणा रखमीणी वाचूनी इडा देवाचा रंगना ग sōḷā satarābāī nārī nārī ghālītyā dhīṅgāṇā rakhamīṇī vācūnī iḍā dēvācā raṅganā ga | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously (around Vitthal*’s bed) Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतराबाई)(नारी)(नारी)(घालीत्या)(धींगाणा) ▷ (रखमीणी)(वाचूनी)(इडा)(देवाचा)(रंगना) * | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 39871 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी देव घालीतो धींगाना रुक्मिणी वाचूनी वीडा देवाचा रंगना sōḷā sahastra nārī dēva ghālītō dhīṅgānā rukmiṇī vācūnī vīḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen thousand women, God revelling with them boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(घालीतो)(धींगाना) ▷ (रुक्मिणी)(वाचूनी)(वीडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 43941 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा का सतरा नारी विठ्ठलाच्या पलंगापाशी रुकमीन बाई बोल एवढा शिनला माझा पती sōḷā kā satarā nārī viṭhṭhalācyā palaṅgāpāśī rukamīna bāī bōla ēvaḍhā śinalā mājhā patī | ✎ Sixteen-seventeen women are around Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, my husband is so tired ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(विठ्ठलाच्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुकमीन) woman says (एवढा)(शिनला) my (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 45225 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण बोल माझ्या विठ्ठल गोसाव्या सोळा सतरा नारी तुला कशाला असाव्या rukmīṇa bōla mājhyā viṭhṭhala gōsāvyā sōḷā satarā nārī tulā kaśālā asāvyā | ✎ Rukmin* says, Vitthal*, you fool Why should you need to have sixteen-seventeen women ▷ (रुक्मीण) says my Vitthal (गोसाव्या) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) to_you (कशाला)(असाव्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 41845 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनीनं पती आडईला परुसदारी सोळा सतरा नारी नाव घेवू कुठवरी rukhamīnīnaṁ patī āḍaīlā parusadārī sōḷā satarā nārī nāva ghēvū kuṭhavarī | ✎ Rukhmini* stopped her husband in the backyard Sixteen-seventeen women, how many names can I take? ▷ (रुखमीनीनं)(पती)(आडईला)(परुसदारी) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नाव)(घेवू)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 43943 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा का सतरा नारी पलंगाभोवती धिंगाणा रुकमीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना sōḷā kā satarā nārī palaṅgābhōvatī dhiṅgāṇā rukamīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(पलंगाभोवती)(धिंगाणा) ▷ (रुकमीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 43944 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा का सतरा नारी पलंगाभोवती धिंगाणा रुकमीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना sōḷā kā satarā nārī palaṅgābhōvatī dhiṅgāṇā rukamīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(पलंगाभोवती)(धिंगाणा) ▷ (रुकमीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 43947 ✓ रोकडे इंदू - Rokade Indu Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी आहेत रावुळी धिंगाना रुकमीना वाचुनी विडा देवाचा रंगना sōḷā satarā nārī āhēta rāvuḷī dhiṅgānā rukamīnā vāṭunī viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously in the temple Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(आहेत)(रावुळी)(धिंगाना) ▷ (रुकमीना)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 43949 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms (Rukhmin* says, ) where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 43950 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड देवा कोणाची आवड बोलती रुकमीन sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa dēvā kōṇācī āvaḍa bōlatī rukamīna | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors Rukmin* asks, God, whom do you like most ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड) ▷ (देवा)(कोणाची)(आवड)(बोलती)(रुकमीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 43951 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड बोलती रुकमीन देवा कोणाची आवड sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa bōlatī rukamīna dēvā kōṇācī āvaḍa | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors Rukmin* asks, God, whom do you like most ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(देवा)(कोणाची)(आवड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 44437 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगील्या अंधारी जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgīlyā andhārī jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 44438 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 44441 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी या घालीती धिंगाणा रूकमीणी वाचूनी विडा देवाचा रंगाना sōḷā satarā nārī yā ghālītī dhiṅgāṇā rūkamīṇī vācūnī viḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(या)(घालीती)(धिंगाणा) ▷ (रूकमीणी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 44513 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी जळती नंदादीप रूखमीण बाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī jaḷatī nandādīpa rūkhamīṇa bāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(नंदादीप)(रूखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 44514 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्रनारी सोळा सहस्र खोल्या रूखमीणी बोले कुठे गेला गोडबोल्या sōḷā sahasranārī sōḷā sahasra khōlyā rūkhamīṇī bōlē kuṭhē gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(सोळा)(सहस्र)(खोल्या) ▷ (रूखमीणी)(बोले)(कुठे) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 44515 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्रनारी घालीती धिंगाणा राणी रुखमीणी वाचूणी देवाचा विडा रंगना sōḷā sahasranārī ghālītī dhiṅgāṇā rāṇī rukhamīṇī vācūṇī dēvācā viḍā raṅganā | ✎ Sixteen thousand women are revelling boisterously Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(घालीती)(धिंगाणा) ▷ (राणी)(रुखमीणी)(वाचूणी)(देवाचा)(विडा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 44517 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देवा भोगील्या अंधारी रुकमीनबाईच्या मंदीरी सोन्याची समई sōḷā satarā nārī dēvā bhōgīlyā andhārī rukamīnabāīcyā mandīrī sōnyācī samaī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, there is a lamp-stand in gold ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (रुकमीनबाईच्या)(मंदीरी)(सोन्याची)(समई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 44518 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्रनारी घालीती धिंगाणा रुखमीणी वाचूनी देवाचा इडा रंगाना sōḷā sahasranārī ghālītī dhiṅgāṇā rukhamīṇī vācūnī dēvācā iḍā raṅgānā | ✎ Sixteen thousand women are revelling boisterously Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्रनारी)(घालीती)(धिंगाणा) ▷ (रुखमीणी)(वाचूनी)(देवाचा)(इडा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 44519 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी रोज सत्तरा मागे वाटा रुखमा म्हणू लागे परणीक जोगदे गय sōḷā satarā nārī rōja sattarā māgē vāṭā rukhamā mhaṇū lāgē paraṇīka jōgadē gaya | ✎ You are always going behind sixteen-seventeen women Rakhma says, my dear, when will you find time for me ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रोज)(सत्तरा)(मागे)(वाटा) ▷ (रुखमा) say (लागे)(परणीक)(जोगदे)(गय) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 44520 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी येऊन बसल्या पलंगापाशी रुखमा म्हणू लागे आज देवाची एकादशी sōḷā satarā nārī nārī yēūna basalyā palaṅgāpāśī rukhamā mhaṇū lāgē āja dēvācī ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women came and sat near Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुखमा) say (लागे)(आज) God (एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 44521 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी सोळा सतरा खोल्या रुखमा म्हणू लागे कुठे गेला गोडबोल्या sōḷā satarā nārī nārī sōḷā satarā khōlyā rukhamā mhaṇū lāgē kuṭhē gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (रुखमा) say (लागे)(कुठे) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 44522 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी सोंग सतरा ठिकाणे रुखमा म्हणू लागे देवा कोठीना मुक्काम sōḷā satarā nārī nārī sōṅga satarā ṭhikāṇē rukhamā mhaṇū lāgē dēvā kōṭhīnā mukkāma | ✎ Sixteen-seventeen women, he is with them in seventeen (different) places Rukhmin* says, where are you staying ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोंग)(सतरा)(ठिकाणे) ▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(कोठीना)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 44523 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी भोगी आहे देव रुखमीण म्हणू लाग पानी आंघोळीने ठेव sōḷā satarā nārī nārī bhōgī āhē dēva rukhamīṇa mhaṇū lāga pānī āṅghōḷīnē ṭhēva | ✎ God has come back after enjoying sixteen-seventeen women Rukmin* says, keep water for his bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(भोगी)(आहे)(देव) ▷ (रुखमीण) say (लाग) water, (आंघोळीने)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 44524 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी येऊन बसल्या जवयी (जवळी) रुखमा म्हणू लागे देवा झुंबर करुप sōḷā satarā nārī yēūna basalyā javayī (javaḷī) rukhamā mhaṇū lāgē dēvā jhumbara karupa | ✎ (God) is sitting surrounded with sixteen-seventeen women Rukhma says, God, you are looking like a chandelier ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(जवयी) ( (जवळी) ) ▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(झुंबर)(करुप) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 44525 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सोळा सत्तरा महला रुखमीणी विचारी देवा कोणत्या महलात राहणार sōḷā satarā nārī sōḷā sattarā mahalā rukhamīṇī vicārī dēvā kōṇatyā mahalāta rāhaṇāra | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen mansions Rukhmin* says, God, in which mansion are you going to stay ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सत्तरा)(महला) ▷ (रुखमीणी)(विचारी)(देवा)(कोणत्या)(महलात)(राहणार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 44771 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी बसल्या दूर दूर रुखमीण शिरजोर देवा विठ्ठलाच्या मांडीवर sōḷā sahastra nārī basalyā dūra dūra rukhamīṇa śirajōra dēvā viṭhṭhalācyā māṇḍīvara | ✎ Sixteen-seventeen women are sitting at a distance Rukhmin* is headstrong, she sits on Vitthal*’s lap ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(बसल्या) far_away far_away ▷ (रुखमीण)(शिरजोर)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(मांडीवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 44772 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी यानी मांडीला धिंगाणा रुखमीणवाचुनी इडा देवाचा रंगाणा sōḷā sahastra nārī yānī māṇḍīlā dhiṅgāṇā rukhamīṇavācunī iḍā dēvācā raṅgāṇā | ✎ Sixteen thousand women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(यानी)(मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रुखमीणवाचुनी)(इडा)(देवाचा)(रंगाणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 44780 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी भोगुन आले देव प्रीतीच्या रुखमीणी पाणी अंघोळीला ठेव sōḷā sahastra nārī bhōguna ālē dēva prītīcyā rukhamīṇī pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God has come back after revelling sixteen thousand women He says, my dear Rukhmin*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगुन) here_comes (देव) ▷ (प्रीतीच्या)(रुखमीणी) water, (अंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 47330 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा का देव गण भोगुनी आल देव उठ रुखमीणी दिवा लाव अन पाणी आंघोळीला ठेव sōḷā satarā kā dēva gaṇa bhōgunī āla dēva uṭha rukhamīṇī divā lāva ana pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God came back after revelling sixteen-seventeen women (God Vitthal* says, ) Rukhmini*, get up, light the lamp and keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(भोगुनी) here_comes (देव) ▷ (उठ)(रुखमीणी) lamp put (अन) water, (आंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 47331 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा का देव गण सार्या रातीचा धिंगाणा एकल्या रुखमीणी वाचूनी वीडा देवाचा रंगाना sōḷā satarā kā dēva gaṇa sāryā rātīcā dhiṅgāṇā ēkalyā rukhamīṇī vācūnī vīḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen thousand women and God, were boisterous all night Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(का)(देव)(गण)(सार्या)(रातीचा)(धिंगाणा) ▷ (एकल्या)(रुखमीणी)(वाचूनी)(वीडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 47463 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी आडविती देवाला परसदारी सोळा सहस्र अष्टनाईका नाव घेवु कुठवरी rukhamīṇī āḍavitī dēvālā parasadārī sōḷā sahasra aṣṭanāīkā nāva ghēvu kuṭhavarī | ✎ Rukhmini* stopped her husband in the backyard Sixteen thousand mistresses, how many names can I take? ▷ (रुखमीणी)(आडविती)(देवाला)(परसदारी) ▷ (सोळा)(सहस्र)(अष्टनाईका)(नाव)(घेवु)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 47718 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण आडविती देवाला परसदारी सोळा सहस्त्र अष्टनाईका नाव घेवू कुठवरी rakhamīṇa āḍavitī dēvālā parasadārī sōḷā sahastra aṣṭanāīkā nāva ghēvū kuṭhavarī | ✎ Rukhmini* stopped her husband in the backyard Sixteen thousand mistresses, how many names can I take? ▷ (रखमीण)(आडविती)(देवाला)(परसदारी) ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(अष्टनाईका)(नाव)(घेवू)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 47721 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा का सतरा नारी देवान भुगलीया अंधारी पाच समया जळत्यात रुक्मीणीच्या मंदीरी sōḷā kā satarā nārī dēvāna bhugalīyā andhārī pāca samayā jaḷatyāta rukmīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, five oil lamps are burning ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(देवान)(भुगलीया)(अंधारी) ▷ (पाच)(समया)(जळत्यात)(रुक्मीणीच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 47722 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | तिनसे साठ गोपी ग देव भोगीते ब्रम्हचारी सव्वा पहार दिवा जळे रुखमाबाईच्या मंदीरी tinasē sāṭha gōpī ga dēva bhōgītē bramhacārī savvā pahāra divā jaḷē rukhamābāīcyā mandīrī | ✎ The chaste and pure God revels with three hundred sixty female cowherds In Rakhmabai*’s temple, the lamp is burning for quite some time ▷ (तिनसे) with (गोपी) * (देव)(भोगीते)(ब्रम्हचारी) ▷ (सव्वा)(पहार) lamp (जळे)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 47723 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | तिनसे साठ गोपी ग देव करते धिंगाना रखमीन वाचून विडा देवाचा रंगेना tinasē sāṭha gōpī ga dēva karatē dhiṅgānā rakhamīna vācūna viḍā dēvācā raṅgēnā | ✎ Three hundred sixty female cowherds and God are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (तिनसे) with (गोपी) * (देव)(करते)(धिंगाना) ▷ (रखमीन)(वाचून)(विडा)(देवाचा)(रंगेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 47724 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | तिनसे साठ गोपी ग भोगून आले बाई पिरतीचे रखूमाबाई पाणी आंघोळीसी नाही tinasē sāṭha gōpī ga bhōgūna ālē bāī piratīcē rakhūmābāī pāṇī āṅghōḷīsī nāhī | ✎ God came back after revelling with three hundred sixty female cowherds (God Vitthal* says, ) dear Rukhmini*, there is no water for my bath ▷ (तिनसे) with (गोपी) * (भोगून) here_comes woman ▷ (पिरतीचे)(रखूमाबाई) water, (आंघोळीसी) not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 47725 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी आहे विठ्ठल देवाच्या लग्नाची रुखमीन सर्व्या हायत पाटाच्या sōḷā sahastra nārī āhē viṭhṭhala dēvācyā lagnācī rukhamīna sarvyā hāyata pāṭācyā | ✎ God Vitthal* has sixteen thousand women Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(आहे) Vitthal (देवाच्या) ▷ (लग्नाची)(रुखमीन)(सर्व्या)(हायत)(पाटाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 47726 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देव राही रखमीन पाणी आंघोळीला ठेव sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēva rāhī rakhamīna pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God came back after revelling with sixteen thousand women (God Vitthal* says), Rahi Rukhmini* keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देव) ▷ Stays (रखमीन) water, (आंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 47727 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी देव भोगतो अंधारी जळती नंदादीप रुखमीण बाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēva bhōgatō andhārī jaḷatī nandādīpa rukhamīṇa bāīcyā mandīrī | ✎ God enjoyed sixteen thousand women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(भोगतो)(अंधारी) ▷ (जळती)(नंदादीप)(रुखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 47807 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा खोल्या रुखमीन बोले इठ्ठलाला कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā khōlyā rukhamīna bōlē iṭhṭhalālā kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms Rukhmin* says, Itthal*, you sweet-tongued, where have you gone ▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (रुखमीन)(बोले)(इठ्ठलाला)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 47808 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा ग नारी सोळा सतरा दुकानं बोलते रुखमीन कोण्या मंदीरी मुकामं sōḷā satarā ga nārī sōḷā satarā dukānaṁ bōlatē rukhamīna kōṇyā mandīrī mukāmaṁ | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen shops Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)? ▷ (सोळा)(सतरा) * (नारी)(सोळा)(सतरा)(दुकानं) ▷ (बोलते)(रुखमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुकामं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 47810 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी दुसर्या आठजणी पांडुरंगाच्या माझ्या लगनाची पट्टराणी सावळी रुखमीण sōḷā sahastra nārī dusaryā āṭhajaṇī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā laganācī paṭṭarāṇī sāvaḷī rukhamīṇa | ✎ Sixteen thousand women and eight more Wheat-complexioned Rukhmin* is my Pandurang*’s wedded and crowned Queen ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(दुसर्या)(आठजणी) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (लगनाची)(पट्टराणी) wheat-complexioned (रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 47811 ✓ घेरे संतु - Ghere Santu Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी भोगूनीया आले देव उठ जना दिवा लाव आंघोळीला पाणी ठेव sōḷā sahastra nārī bhōgūnīyā ālē dēva uṭha janā divā lāva āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēva | ✎ God came back after revelling with sixteen thousand women (God Vitthal* says, ) Jana*, get up, light the lamp amd keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगूनीया) here_comes (देव) ▷ (उठ)(जना) lamp put (आंघोळीला) water, (ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 47885 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगल्या आंधेरी जळते समई रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgalyā āndhērī jaḷatē samaī rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen thousand women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(आंधेरी) ▷ (जळते)(समई)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 47886 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देवू सत्येची रुकमीनी पाणी आंघोळीला ठेवू sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēvū satyēcī rukamīnī pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēvū | ✎ God came back after revelling with sixteen thousand women (Vitthal*) tells his rightful wife Rukhmini*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देवू) ▷ (सत्येची)(रुकमीनी) water, (आंघोळीला)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 47887 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान बोलती रुकमीन कोण्या मंदीरी मुक्काम sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna bōlatī rukamīna kōṇyā mandīrī mukkāma | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand shops Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*) ? ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 47888 ✓ खिलारे अंजना - Khilare Anjana Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र खोल्या बोलती रुकमीन कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra khōlyā bōlatī rukamīna kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(खोल्या) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 48364 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी सोन्याची नंदादीप रुखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī sōnyācī nandādīpa rukhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp in gold is burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी) ▷ (सोन्याची)(नंदादीप)(रुखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 48365 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देव भोगूनी आला सका रुखमीण काय बोल माझ्या पलंगा शिवू नका sōḷā satarā nārī dēva bhōgūnī ālā sakā rukhamīṇa kāya bōla mājhyā palaṅgā śivū nakā | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women Rukhmin* says, don’t touch my bed ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगूनी) here_comes (सका) ▷ (रुखमीण) why says my (पलंगा)(शिवू)(नका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 49825 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी भोगल्या अेका राती तुळसबाई बोल रुखमीणीला शिणला तुझा पती sōḷā satarā nārī bhōgalyā aēkā rātī tuḷasabāī bōla rukhamīṇīlā śiṇalā tujhā patī | ✎ (God) revelled with sixteen-seventeen women in one night Tulasbai says to Rukhmini*, your husband is tired ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगल्या)(अेका)(राती) ▷ (तुळसबाई) says (रुखमीणीला)(शिणला) your (पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 50011 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्टनाईका शिनगार नाना प्रकारे केला जैसा सुर्याच्या प्रकाश पडीला sōḷā satarā āṣṭanāīkā śinagāra nānā prakārē kēlā jaisā suryācyā prakāśa paḍīlā | ✎ Sixteen-seventeen mistresses are dressed up in many ways As if the sun is spreading his light ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्टनाईका) covered (नाना)(प्रकारे) did ▷ (जैसा)(सुर्याच्या)(प्रकाश)(पडीला) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 50738 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात नारी घालीती धिंगाना रुखमीनी वाचूनी विडा देवाचा रंगाना paṇḍharapurāta nārī ghālītī dhiṅgānā rukhamīnī vācūnī viḍā dēvācā raṅgānā | ✎ The mistresses are revelling boisterously in Pandharpur Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (पंढरपुरात)(नारी)(घालीती)(धिंगाना) ▷ (रुखमीनी)(वाचूनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 51677 ✓ कामळे मुक्रा - Kamle Mukra Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी आहे कवाडाच्या दारी विठ्ठल बोलतात रजा द्यावी रुखमीनी sōḷā satarā nārī āhē kavāḍācyā dārī viṭhṭhala bōlatāta rajā dyāvī rukhamīnī | ✎ Sixteen-seventeen mistresses are standing near the door Vitthal* says, Rukhmini*, give me permission to go ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(आहे)(कवाडाच्या)(दारी) ▷ Vitthal (बोलतात) king (द्यावी)(रुखमीनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 51678 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देवा भोगल्या अंधारी जळती समई रुखमीणीच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēvā bhōgalyā andhārī jaḷatī samaī rukhamīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp is burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(समई) of_Rukhmini (मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 51679 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी माझ्या विठ्ठल भटाच्या रुखमीणी सयंवराची अवघ्या पाटाच्या sōḷā satarā nārī mājhyā viṭhṭhala bhaṭācyā rukhamīṇī sayamvarācī avaghyā pāṭācyā | ✎ Vitthal*, the Brahman*, has sixteen-seventeen women Among them, Rukhmin* is the wedded one, the rest are mistresses ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी) my Vitthal (भटाच्या) ▷ (रुखमीणी)(सयंवराची)(अवघ्या)(पाटाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 52643 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देव भोगीतो अंधारी उजेड पडला रुक्मीणीबाईच्या मंदिरी sōḷā satarā nārī dēva bhōgītō andhārī ujēḍa paḍalā rukmīṇībāīcyā mandirī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark The light fell in Rukhminibai’s temple ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगीतो)(अंधारी) ▷ (उजेड)(पडला)(रुक्मीणीबाईच्या)(मंदिरी) | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 52644 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देव भोगून धिंगाना रुक्मीनीवाचून देवाचा विडा रंगना sōḷā satarā nārī dēva bhōgūna dhiṅgānā rukmīnīvācūna dēvācā viḍā raṅganā | ✎ God continues to revel with sixteen-seventeen women Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देव)(भोगून)(धिंगाना) ▷ (रुक्मीनीवाचून)(देवाचा)(विडा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 53035 ✓ कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड देवा कुणाची आवड बोली रुक्मीण sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa dēvā kuṇācī āvaḍa bōlī rukmīṇa | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors Rukmin* asks God, whom do you like most ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड) ▷ (देवा)(कुणाची)(आवड) say (रुक्मीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 53036 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट नारी घालता धिंगाणा रुक्मीणी राणीिशवाय विडा देवाचा रंगना sōḷā satarā āṣṭa nārī ghālatā dhiṅgāṇā rukmīṇī rāṇīiśavāya viḍā dēvācā raṅganā | ✎ Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously Without Queen Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(घालता)(धिंगाणा) ▷ (रुक्मीणी)(राणीिशवाय)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 53037 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट हजारान नारी बुक्का लावून पातर शेजारी (बुक्का लावुन शेजारी मान दिला) sōḷā satarā āṣṭa hajārāna nārī bukkā lāvūna pātara śējārī (bukkā lāvuna śējārī māna dilā) | ✎ Sixteen-seventeen, thousands of women By applying bukka*, they were all honoured ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(हजारान)(नारी) ▷ (बुक्का)(लावून)(पातर)(शेजारी) ( (बुक्का)(लावुन)(शेजारी)(मान)(दिला) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 53038 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट नारी भोगल्या अंधारी उजेड पडला रुक्मीणबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā āṣṭa nārī bhōgalyā andhārī ujēḍa paḍalā rukmīṇabāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark The light fell in Rukhminibai’s temple ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(भोगल्या)(अंधारी) ▷ (उजेड)(पडला)(रुक्मीणबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||||
[88] id = 53039 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट नारी आहेत देवाच्या बाईका मांडीवरी बसी आवडीची राधीका sōḷā satarā āṣṭa nārī āhēta dēvācyā bāīkā māṇḍīvarī basī āvaḍīcī rādhīkā | ✎ Sixteen-seventeen women are wives of God But his favourite Radhika sits on his lap ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(आहेत)(देवाच्या)(बाईका) ▷ (मांडीवरी)(बसी)(आवडीची)(राधीका) | pas de traduction en français | ||||
[89] id = 53040 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | राणी रुक्मीण म्हणती पलंगाला शिवू नका सोळा सतरा नारी रुक्मीणीच्या अंगणी उभ्या rāṇī rukmīṇa mhaṇatī palaṅgālā śivū nakā sōḷā satarā nārī rukmīṇīcyā aṅgaṇī ubhyā | ✎ Queen Rukhmin* says, don’t touch my bed Sixteen-seventeen women are standing in Rukhmini*’s courtyard ▷ (राणी)(रुक्मीण)(म्हणती)(पलंगाला)(शिवू)(नका) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रुक्मीणीच्या)(अंगणी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 53041 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट नारी देव आवड कोणास जप घातला उन्हास sōḷā satarā āṣṭa nārī dēva āvaḍa kōṇāsa japa ghātalā unhāsa | ✎ Sixteen-seventeen women, which one does God like (tulasi*), the one who is doing penance in the sun ▷ (सोळा)(सतरा)(आष्ट)(नारी)(देव)(आवड)(कोणास) ▷ (जप)(घातला)(उन्हास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 53042 ✓ कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी उभ्या राहिल्या सजनी घाली तुळस वजनी विठ्ठलाची रुक्मीण sōḷā satarā nārī ubhyā rāhilyā sajanī ghālī tuḷasa vajanī viṭhṭhalācī rukmīṇa | ✎ Sixteen-seventeen women, are standing, dressed up Vitthal*’s Rukhmin* weighs (God) with tulasi* (leaf) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(उभ्या)(राहिल्या)(सजनी) ▷ (घाली)(तुळस)(वजनी) of_Vitthal (रुक्मीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 53100 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी त्यात सत्यभामा आगोचर नारदाला दिले दान शेजेचा भरतार sōḷā satarā nārī tyāta satyabhāmā āgōcara nāradālā dilē dāna śējēcā bharatāra | ✎ Sixteen-seventeen women, among them Satyabhama is oversmart She gave her husband to Narad in charity ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(त्यात)(सत्यभामा)(आगोचर) ▷ (नारदाला) gave (दान)(शेजेचा)(भरतार) | pas de traduction en français | ||||
[93] id = 53161 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी देवाच्या बाईका उजव्या मांडीवरी बहू प्रीतीची राधिका sōḷā satarā nārī dēvācyā bāīkā ujavyā māṇḍīvarī bahū prītīcī rādhikā | ✎ Sixteen-seventeen women are wives of God But his most favourite Radhika sits on his right lap ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवाच्या)(बाईका) ▷ (उजव्या)(मांडीवरी)(बहू)(प्रीतीची)(राधिका) | pas de traduction en français | ||||
[94] id = 58352 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | तीनशे साठ नारी घालीती धिंगाना रुखमीना वाचून इडा विठूचा रंगाना tīnaśē sāṭha nārī ghālītī dhiṅgānā rukhamīnā vācūna iḍā viṭhūcā raṅgānā | ✎ Three hundred sixty women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (तीनशे) with (नारी)(घालीती)(धिंगाना) ▷ (रुखमीना)(वाचून)(इडा)(विठूचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 58476 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी भोगून आला देव गोरी रुखमीण पाणी आंघोळीला ठेव sōḷā satarā nārī bhōgūna ālā dēva gōrī rukhamīṇa pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women (He says) Fair Rukhmin*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगून) here_comes (देव) ▷ (गोरी)(रुखमीण) water, (आंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 58478 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सोळा हजार नारी भोगूनी आला देवू राणी रखमीण पाणी अंघोळीला ठेवू sōḷā hajāra nārī bhōgūnī ālā dēvū rāṇī rakhamīṇa pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēvū | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women (He says) Queen Rukhmin*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(हजार)(नारी)(भोगूनी) here_comes (देवू) ▷ (राणी)(रखमीण) water, (अंघोळीला)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 58479 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सोळा सतराशे नारी देव घालीतो धिंगाना कानड्या रुक्मीनीवाचुन विडा देवाचा रंगला sōḷā satarāśē nārī dēva ghālītō dhiṅgānā kānaḍyā rukmīnīvācuna viḍā dēvācā raṅgalā | ✎ God is revelling boisterously with sixteen-seventeen hundred women Without Kanadi Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(देव)(घालीतो)(धिंगाना) ▷ (कानड्या)(रुक्मीनीवाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 58480 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतराशे नारी जोखीला सोननान कानड्या रुक्मीनीन सोडविले भगवान sōḷā satarāśē nārī jōkhīlā sōnanāna kānaḍyā rukmīnīna sōḍavilē bhagavāna | ✎ Sixteen-seventeen women weighed (Vitthal*) with gold Kanadi (Rukhmini* puts only a single tulasi* leaf in the balance) and released God ▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(जोखीला)(सोननान) ▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन)(सोडविले)(भगवान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 58481 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतराशे नारी देव देव घालीतो धिंगाना कानड्या रुक्मीनीवाचुन विडा देवाचा रंगना sōḷā satarāśē nārī dēva dēva ghālītō dhiṅgānā kānaḍyā rukmīnīvācuna viḍā dēvācā raṅganā | ✎ God is revelling boisterously with sixteen-seventeen hundred women Without Kanadi Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतराशे)(नारी)(देव)(देव)(घालीतो)(धिंगाना) ▷ (कानड्या)(रुक्मीनीवाचुन)(विडा)(देवाचा)(रंगना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 58484 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी ह्यांचा रावळी धींगाईना देव माझ्या विठ्ठलाच्या विडा रुक्मीणीशिवाय रंगईना sōḷā satarā nārī hyāñcā rāvaḷī dhīṅgāīnā dēva mājhyā viṭhṭhalācyā viḍā rukmīṇīśivāya raṅgīnā | ✎ Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously in the temple Without Rukhmini*, my God Vitthal* cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(ह्यांचा)(रावळी)(धींगाईना) ▷ (देव) my (विठ्ठलाच्या)(विडा)(रुक्मीणीशिवाय)(रंगईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 58485 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी सर्वा रावळी धींगाईना बाई रुक्मीणीशिवाय विडा देवाचा रंगईना sōḷā satarā nārī sarvā rāvaḷī dhīṅgāīnā bāī rukmīṇīśivāya viḍā dēvācā raṅgīnā | ✎ Sixteen-seventeen mistresses are revelling boisterously in the temple Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सर्वा)(रावळी)(धींगाईना) ▷ Woman (रुक्मीणीशिवाय)(विडा)(देवाचा)(रंगईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[102] id = 58486 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आणी आणिक आठजणी रुखमीनी पहिली पट्टराणी sōḷā satarā āṇī āṇika āṭhajaṇī rukhamīnī pahilī paṭṭarāṇī | ✎ Sixteen-seventeen women and eight more Rukhmini* is the first, she is the crowned Queen ▷ (सोळा)(सतरा)(आणी)(आणिक)(आठजणी) ▷ (रुखमीनी)(पहिली)(पट्टराणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 58487 ✓ कदम सोजर पंढरी - Kadam Sojara Pandhari Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी जोखीत्यात सोन नान टाकी तुळशीचे पान sōḷā satarā nārī jōkhītyāta sōna nāna ṭākī tuḷaśīcē pāna | ✎ Sixteen-seventeen women weighed (Vitthal*) with gold (Rukhmini*) puts only a single tulasi* leaf (in the balance) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(जोखीत्यात) gold (नान) ▷ (टाकी)(तुळशीचे)(पान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 58488 ✓ जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा आष्ट नारी रुक्मीणीला भोगूनी आला अगोचर सत्यभामा भरताराला दान दिला sōḷā satarā āṣṭa nārī rukmīṇīlā bhōgūnī ālā agōcara satyabhāmā bharatārālā dāna dilā | ✎ Sixteen-seventeen women and Rukhmini*, (God) revelled with them all Satyabhama, the oversmart, gave her husband in charity Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |