Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44519
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44519 by Utwa Vachala

Village: गिधाडे - Gidhade


B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[45] id = 44519
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
सोळा सतरा नारी रोज सत्तरा मागे वाटा
रुखमा म्हणू लागे परणीक जोगदे गय
sōḷā satarā nārī rōja sattarā māgē vāṭā
rukhamā mhaṇū lāgē paraṇīka jōgadē gaya
You are always going behind sixteen-seventeen women
Rakhma says, my dear, when will you find time for me
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रोज)(सत्तरा)(मागे)(वाटा)
▷ (रुखमा) say (लागे)(परणीक)(जोगदे)(गय)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc