➡ Display songs in class at higher level (C08-06-05c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 42765 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā pakhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[1] id = 49418 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village मसलघर - Masalghar | झाडामंदी झाड दोन झाड लई गोड बाबा अंजीराचा पाड आई द्राक्षाचा घड jhāḍāmandī jhāḍa dōna jhāḍa laī gōḍa bābā añjīrācā pāḍa āī drākṣācā ghaḍa | ✎ Among the trees, two trees are very sweet Father is like a ripe fig, mother is like a bunch of grapes ▷ (झाडामंदी)(झाड) two (झाड)(लई)(गोड) ▷ Baba (अंजीराचा)(पाड)(आई)(द्राक्षाचा)(घड) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 42779 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पखावरती विसवली रोपवली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā pakhāvaratī visavalī rōpavalī | ✎ Mother’s love and affetion is great like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पखावरती)(विसवली)(रोपवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 52377 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | चला ग जाऊ पाहू काशीचा वड माझ्या ति्रवेणीच पाणी गोड माऊलीच calā ga jāū pāhū kāśīcā vaḍa mājhyā itravēṇīca pāṇī gōḍa māūlīca | ✎ Come, let’s go and see the holy Banyan* tree at Kashi* My mother is like the sweet water of the rivers Ganga, Yamuna and Saraswati ▷ Let_us_go * (जाऊ)(पाहू)(काशीचा)(वड) ▷ My (ति्रवेणीच) water, (गोड)(माऊलीच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 87476 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | आईची माय जसी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसवली रोपवली āīcī māya jasī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visavalī rōpavalī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माय)(जसी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसवली)(रोपवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 43075 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is great like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 68732 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | पिताजी माझा वड बया माझी पिपरण दोन्ही सावलीला झोप घेते सपरुन pitājī mājhā vaḍa bayā mājhī piparaṇa dōnhī sāvalīlā jhōpa ghētē saparuna | ✎ My father is like Banyan* tree, my mother is like a Piparani tree I can take a good sleep in the shade of them both ▷ (पिताजी) my (वड)(बया) my (पिपरण) ▷ Both (सावलीला)(झोप)(घेते)(सपरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 69696 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | वडील माझ्या वड आई माझी वडाई जगाला सांगु किती दोन्ही झाडाची बढाई vaḍīla mājhyā vaḍa āī mājhī vaḍāī jagālā sāṅgu kitī dōnhī jhāḍācī baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe to the world, the greatness of both the trees ▷ (वडील) my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (जगाला)(सांगु)(किती) both (झाडाची)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 69697 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | बाप माझा वड आई माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(आई) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 69698 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | बाजी माझा वड वडाची पानं रुंद त्याच्या सावलीला बया माझी करवंद bājī mājhā vaḍa vaḍācī pānaṁ runda tyācyā sāvalīlā bayā mājhī karavanda | ✎ My father is like a Banyan* tree, a Banyan* has broad leaves My mother is like a Karvand (a species of berries) bush in his shade ▷ (बाजी) my (वड)(वडाची)(पानं)(रुंद) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(बया) my (करवंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 87477 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | बापनी माझ्या वड माय माझी फुलजाई दोघाच्या साउलीची काय सांगावी बडेजाई bāpanī mājhyā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghācyā sāulīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ (बापनी) my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघाच्या)(साउलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 71283 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बाप माझा वड आई माझी वडाई अशी काय सांगु बढाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍāī aśī kāya sāṅgu baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of both ▷ Father my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (अशी) why (सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 71284 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | बाप माझा वड आई माझी वड फांदी असा माझा जन्म झाला दोहीच्या कडखांदी bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍa phāndī asā mājhā janma jhālā dōhīcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch They both brought me up with love and care ▷ Father my (वड)(आई) my (वड)(फांदी) ▷ (असा) my (जन्म)(झाला)(दोहीच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 72589 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 75419 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगु बडेजायी bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgu baḍējāyī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगु)(बडेजायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 96318 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | वडाच्या पारंब्या पांगल्यात भोईभोई गंधारी काशीबाई इस्तार तुझा गावोगावी vaḍācyā pārambyā pāṅgalyāta bhōībhōī gandhārī kāśībāī istāra tujhā gāvōgāvī | ✎ The aerial roots of the Banyan* tree are scattered on the ground Gandhari, Kashibai, mother, you are to be found in all villages ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(पांगल्यात)(भोईभोई) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(इस्तार) your (गावोगावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 96323 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba | बाबा माझ्या वड आई मपली गोंधन मला येत जात दोन्ही झाडाच्या मधुन bābā mājhyā vaḍa āī mapalī gōndhana malā yēta jāta dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like vad (Banyan* tree), my mother is like Gondhan tree I keep coming and going through both the trees ▷ Baba my (वड)(आई)(मपली)(गोंधन) ▷ (मला)(येत) class both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 75697 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | बाप मपला चंदन आई माझी ती गोंधन माझ येन जान दोन्ही झाडाच्या मधुन bāpa mapalā candana āī mājhī tī gōndhana mājha yēna jāna dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like Sandalwood tree, my mother is like Gondhan tree I keep coming and going through both the trees ▷ Father (मपला)(चंदन)(आई) my (ती)(गोंधन) ▷ My (येन)(जान) both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 75736 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | बाप माझा चंदन मी चंदनाची पाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī pāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ My father is like Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(पाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 75737 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | बाप माझा चंदन मी चंदनाची फाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī phāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(फाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 77998 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | पिता माझा वड बया माझी फुलजाई दोन झाडाची माझ्या किती सांगु मी वडजाई pitā mājhā vaḍa bayā mājhī phulajāī dōna jhāḍācī mājhyā kitī sāṅgu mī vaḍajāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of both my trees (their support) ▷ (पिता) my (वड)(बया) my (फुलजाई) ▷ Two (झाडाची) my (किती)(सांगु) I (वडजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 82464 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | बाप माझा वड आई माझी वड फांदी लहानाचच मोठ केल दोघांच्या कडखांदी bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍa phāndī lahānācaca mōṭha kēla dōghāñcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch They both brought me up with love and care ▷ Father my (वड)(आई) my (वड)(फांदी) ▷ (लहानाचच)(मोठ) did (दोघांच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 82465 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | बाप माझा वड आई माझी वडाई दोघांच्या किर्तीची किती सांगु मी बढाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍāī dōghāñcyā kirtīcī kitī sāṅgu mī baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of both ▷ Father my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (दोघांच्या)(किर्तीची)(किती)(सांगु) I (बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 96326 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba | बाबा ग बया माझी लावणीची मका तोडीत येता जाता मला मना करु नका bābā ga bayā mājhī lāvaṇīcī makā tōḍīta yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My father and mother are like Maize crop I pluck the ears coming and going, don’t stop me ▷ Baba * (बया) my (लावणीची)(मका) ▷ (तोडीत)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 83083 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | बया म्हण बया बया कोणत्या खंडात मावली माझी बया नित माझ्या तोंडात bayā mhaṇa bayā bayā kōṇatyā khaṇḍāta māvalī mājhī bayā nita mājhyā tōṇḍāta | ✎ Mother, mother, I keep calling mother, in which region is my mother I always have my mother’s name on my lips ▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(कोणत्या)(खंडात) ▷ (मावली) my (बया)(नित) my (तोंडात) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 109123 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पिता माझा पिंपळ माता माझी वढाई दोन्ही झाडाच्या सावलीची किती सांगु बढाई pitā mājhā pimpaḷa mātā mājhī vaḍhāī dōnhī jhāḍācyā sāvalīcī kitī sāṅgu baḍhāī | ✎ My father is like Pimple tree, my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad meaning Banyan* tree) How much can I describe the greatness of both ▷ (पिता) my (पिंपळ)(माता) my (वढाई) ▷ Both (झाडाच्या)(सावलीची)(किती)(सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 85064 ✓ कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman Village पुणतांबा - Puntamba | वडील माझे वड बया माझी वडफांदी जलम झाला दोघाच्या कडखादी vaḍīla mājhē vaḍa bayā mājhī vaḍafāndī jalama jhālā dōghācyā kaḍakhādī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch I have come through both of them ▷ (वडील)(माझे)(वड)(बया) my (वडफांदी) ▷ (जलम)(झाला)(दोघाच्या)(कडखादी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 85065 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | दादा माझा वाडव बया माझी वड फांदी असा माझा जलम होता दोहीच्या कडखांदी dādā mājhā vāḍava bayā mājhī vaḍa phāndī asā mājhā jalama hōtā dōhīcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch I have come through both of them ▷ (दादा) my (वाडव)(बया) my (वड)(फांदी) ▷ (असा) my (जलम)(होता)(दोहीच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 85066 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | आई माझी वड फांदी दादा माझा वड याही दोघांच्या प्रीतीची किती सांगु मी बढाई āī mājhī vaḍa phāndī dādā mājhā vaḍa yāhī dōghāñcyā prītīcī kitī sāṅgu mī baḍhāī | ✎ My mother is like a branch of Banyan* tree, My brother, my Vyahi*, is like Vad (Banyan* tree) How much can I describe the greatness of their love and affection ▷ (आई) my (वड)(फांदी)(दादा) my (वड)(याही) ▷ (दोघांच्या)(प्रीतीची)(किती)(सांगु) I (बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 85067 ✓ ताटे छाया - Tate Chaya Village पानगाव - Pangaon | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई काय सांगु मावलीची बडीजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī kāya sāṅgu māvalīcī baḍījāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of my mother (her support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ Why (सांगु)(मावलीची)(बडीजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 85068 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मावली गोंधन बाप माझा चंदन माझा येण झाल दोन्ही झाडाच्या मधुन māvalī gōndhana bāpa mājhā candana mājhā yēṇa jhāla dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My mother is like Gondhan tree, my father is like Sandalwood tree I keep coming and going through both the trees ▷ (मावली)(गोंधन) father my (चंदन) ▷ My (येण)(झाल) both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 85069 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | चालता चालता एके ठिकानी पाहु द्या चाफ्याच्या झाडाखाली मला इसावा घेवु द्या cālatā cālatā ēkē ṭhikānī pāhu dyā cāphayācyā jhāḍākhālī malā isāvā ghēvu dyā | ✎ While walking, let me look at one place Let me take rest under the Champak* tree ▷ (चालता)(चालता)(एके)(ठिकानी)(पाहु)(द्या) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली)(मला)(इसावा)(घेवु)(द्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 87474 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | पिता माझा ग वड माता माझा वड फांद्या बया ग बाबाईनी मला वागवल कड खांद्या pitā mājhā ga vaḍa mātā mājhā vaḍa phāndyā bayā ga bābāīnī malā vāgavala kaḍa khāndyā | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like Banyan* branches They both brought me up with love and care ▷ (पिता) my * (वड)(माता) my (वड)(फांद्या) ▷ (बया) * (बाबाईनी)(मला)(वागवल)(कड)(खांद्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 87475 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघाच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghācyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघाच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 75415 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाप माझा चाफा आई माझी ग गोंधणी असी वाट केली दोन्ही झाडांच्या मधनी bāpa mājhā cāphā āī mājhī ga gōndhaṇī asī vāṭa kēlī dōnhī jhāḍāñcyā madhanī | ✎ My father is like Champak* tree, my mother is like Gondhan tree I made my way through both the trees ▷ Father my (चाफा)(आई) my * (गोंधणी) ▷ (असी)(वाट) shouted both (झाडांच्या)(मधनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 85063 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | नाना गवळी वड माता माझी वडाई माझ्या नानाजीची किती सांगु बढाई nānā gavaḷī vaḍa mātā mājhī vaḍāī mājhyā nānājīcī kitī sāṅgu baḍhāī | ✎ Nana, the cowherd, my father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of Nanaji, my father ▷ (नाना)(गवळी)(वड)(माता) my (वडाई) ▷ My (नानाजीची)(किती)(सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 109880 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | काशीमधी वड गया मधी त्याचा फाटा बहु त्रताचा जागा मोठा पांडुरंगाचा माझा kāśīmadhī vaḍa gayā madhī tyācā phāṭā bahu tratācā jāgā mōṭhā pāṇḍuraṅgācā mājhā | ✎ There is a Vad (Banyan* tree) in Kashi*, it has a branch in Gaya My Pandurang* is large-hearted and the saviour of many ▷ (काशीमधी)(वड)(गया)(मधी)(त्याचा)(फाटा) ▷ (बहु)(त्रताचा)(जागा)(मोठा)(पांडुरंगाचा) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 108782 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मेंढ्या बाया रातरीला वडाच्या सावलीला गोंड राखा मावलीला mēṇḍhyā bāyā rātarīlā vaḍācyā sāvalīlā gōṇḍa rākhā māvalīlā | ✎ Sheep are in the shelter of the Banyan* tree at night Keep a tuft of wool while shearing them ▷ (मेंढ्या)(बाया)(रातरीला)(वडाच्या)(सावलीला) ▷ (गोंड) ash (मावलीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 109881 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | बापाजी आहे वड माय माझी गोंदन दोन्ही झाडाच्या मधुन काशीला वाट जाती bāpājī āhē vaḍa māya mājhī gōndana dōnhī jhāḍācyā madhuna kāśīlā vāṭa jātī | ✎ My father is like Vad (Banyan* tree), my mother is like Gondhan tree The way to Kashi* goes through both the trees ▷ Father (आहे)(वड)(माय) my (गोंदन) ▷ Both (झाडाच्या)(मधुन)(काशीला)(वाट) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 109882 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | बापा माझा वड आई माझी वडयायी किती पाण्याला गोडाई bāpā mājhā vaḍa āī mājhī vaḍayāyī kitī pāṇyālā gōḍāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) There is no end to their sweetness, their love and affection ▷ Father my (वड)(आई) my (वडयायी) ▷ (किती)(पाण्याला)(गोडाई) | pas de traduction en français | ||||
|