Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.4 (A02-03-04)
(89 records)

Display songs in class at higher level (A02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[1] id = 5044
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी ग आलाग फकीर
गौळणी माझ्या ग बाई का ग धर्माला जिकीर
sakāḷacyā pārī ga ālāga phakīra
gauḷaṇī mājhyā ga bāī kā ga dharmālā jikīra
Early in the morning, a Fakir, a mendicant, has come
My dear daughter, why are you feeling helpless to give charity
▷ (सकाळच्या)(पारी) * (आलाग)(फकीर)
▷ (गौळणी) my * woman (का) * (धर्माला)(जिकीर)
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
[2] id = 5045
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गोसावी माझा गुरु सकाळी उठूनी किरकिर कर
गवळणी माझ्या बाई शिजल्या अन्नाचा धर्म थोर
gōsāvī mājhā guru sakāḷī uṭhūnī kirakira kara
gavaḷaṇī mājhyā bāī śijalyā annācā dharma thōra
Gosavi* is my guru, getting up in the morning, he starts grumbling
My dear daughter, giving cooked food is considered a big charity
▷ (गोसावी) my (गुरु) morning (उठूनी)(किरकिर) doing
▷ (गवळणी) my woman (शिजल्या)(अन्नाचा)(धर्म) great
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[3] id = 5046
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी करी गोसावी वटावटा
गवळणी माझ्या बाई शिजल्या अन्नाचा धर्म मोठा
sakāḷī uṭhūnī karī gōsāvī vaṭāvaṭā
gavaḷaṇī mājhyā bāī śijalyā annācā dharma mōṭhā
Getting up in the morning, Gosavi* starts grumbling
My dear daughter, giving cooked food is considered a big charity
▷  Morning (उठूनी)(करी)(गोसावी)(वटावटा)
▷ (गवळणी) my woman (शिजल्या)(अन्नाचा)(धर्म)(मोठा)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[4] id = 5048
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या न वाड्याला आला गोसावी मागला
शिजल्या अन्नाचा आहे धर्म चांगला
mājhyā na vāḍyālā ālā gōsāvī māgalā
śijalyā annācā āhē dharma cāṅgalā
Gosavi* came to my house to ask
Giving cooked food is a good charity
▷  My * (वाड्याला) here_comes (गोसावी)(मागला)
▷ (शिजल्या)(अन्नाचा)(आहे)(धर्म)(चांगला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[5] id = 5049
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या न वाड्याला आला गोसावी रुपानी
गवळणी बाई धर्म वाढ सुपानी
mājhyā na vāḍyālā ālā gōsāvī rupānī
gavaḷaṇī bāī dharma vāḍha supānī
He came to my house in the garb of a Gosavi*
Daughter, give him a lot of grains
▷  My * (वाड्याला) here_comes (गोसावी)(रुपानी)
▷ (गवळणी) woman (धर्म)(वाढ)(सुपानी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[6] id = 5047
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठून नको बसू तू तर गप
धर्म घालायला तू तर लाव दोही हात
sakāḷī uṭhūna nakō basū tū tara gapa
dharma ghālāyalā tū tara lāva dōhī hāta
Getting up in the morning, don’t sit doing nothing
To give charity, you give it with both the hands
▷  Morning (उठून) not (बसू) you wires (गप)
▷ (धर्म)(घालायला) you wires put (दोही) hand
pas de traduction en français
[7] id = 5050
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी आला गोसावी मठाचा
गवळणीन माझ्या धर्म केला पिठाचा
sakāḷī uṭhūnī ālā gōsāvī maṭhācā
gavaḷaṇīna mājhyā dharma kēlā piṭhācā
Getting up in the morning, Gosavi* came from the hermitage
My dear daughter gave him flour as charity
▷  Morning (उठूनी) here_comes (गोसावी)(मठाचा)
▷ (गवळणीन) my (धर्म) did (पिठाचा)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[8] id = 5051
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी जोगी करतो आलक
बाईइच्या माझ्या उभा वसरी मालक
sakāḷacyā pārī jōgī karatō ālaka
bāīicyā mājhyā ubhā vasarī mālaka
Early in the morning, Jogi*, a devotee says Alakh (a word he utters when he begs)
My daughter’s husband is standing in the veranda
▷ (सकाळच्या)(पारी)(जोगी)(करतो)(आलक)
▷ (बाईइच्या) my standing (वसरी)(मालक)
pas de traduction en français
JogiA mendicant
[9] id = 5052
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठुनी आला गोसावी पांगळ्याचा
गवळणीन माझ्या धर्म केला तांदळाचा
sakāḷī uṭhunī ālā gōsāvī pāṅgaḷyācā
gavaḷaṇīna mājhyā dharma kēlā tāndaḷācā
Getting up in the morning, a crippled Gosavi* came
My dear daughter gave him rice as charity
▷  Morning (उठुनी) here_comes (गोसावी)(पांगळ्याचा)
▷ (गवळणीन) my (धर्म) did (तांदळाचा)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[10] id = 5054
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी आला गोसावी आलकला
गवळणीच्या माझ्या राधेन पिठाचा शिधा दिला
sakāḷī uṭhūnī ālā gōsāvī ālakalā
gavaḷaṇīcyā mājhyā rādhēna piṭhācā śidhā dilā
Early in the morning, Gosavi* says Alakh (a word he utters when he begs)
My dear daughter Radha, gave him flour as charity
▷  Morning (उठूनी) here_comes (गोसावी)(आलकला)
▷ (गवळणीच्या) my (राधेन)(पिठाचा)(शिधा)(दिला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[11] id = 5055
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठुनी सुखदेव आला निट
तान्हाया माझ्या बाई धर्म करायला उठ
sakāḷī uṭhunī sukhadēva ālā niṭa
tānhāyā mājhyā bāī dharma karāyalā uṭha
Early in the morning, Sukhdev (Venus) rose in the sky
My little daughter, get up to give charity
▷  Morning (उठुनी)(सुखदेव) here_comes (निट)
▷ (तान्हाया) my woman (धर्म)(करायला)(उठ)
pas de traduction en français
[12] id = 5070
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्यान वाड्याला आला गोसावी आळीनी
गवळणीन माझ्या धर्म केला बाईनी
mājhyāna vāḍyālā ālā gōsāvī āḷīnī
gavaḷaṇīna mājhyā dharma kēlā bāīnī
Gosavi* came to my house from the lane
My daughter gave him charity
▷ (माझ्यान)(वाड्याला) here_comes (गोसावी)(आळीनी)
▷ (गवळणीन) my (धर्म) did (बाईनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[13] id = 5071
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी साधू आलत रुपानी
गवळण माझी बाई कुकु घेती झोकानी
sakāḷacyā pārī sādhū ālata rupānī
gavaḷaṇa mājhī bāī kuku ghētī jhōkānī
Early in the morning, he came in the garb of a sadhu*
My dear mother takes kunku* in hand to express her devotion
▷ (सकाळच्या)(पारी)(साधू)(आलत)(रुपानी)
▷ (गवळण) my daughter kunku (घेती)(झोकानी)
pas de traduction en français
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 5072
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी साधू आलत आलकला
कुकाच करंड राधच्या शिलकला
sakāḷī uṭhūnī sādhū ālata ālakalā
kukāca karaṇḍa rādhacyā śilakalā
Early in the morning, sadhu* says Alakh (a word he utters when he begs)
Radha has a spare box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(साधू)(आलत)(आलकला)
▷ (कुकाच)(करंड)(राधच्या)(शिलकला)
pas de traduction en français
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 5073
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गवळण माझ्याबाई खाली हळद कुकु लाव
आलक मागायला साधु सारख आल देव
gavaḷaṇa mājhyābāī khālī haḷada kuku lāva
ālaka māgāyalā sādhu sārakha āla dēva
My dear daughter, apply haldi* below kunku*
Sadhu* has come like god to ask for charity
▷ (गवळण)(माझ्याबाई)(खाली)(हळद) kunku put
▷ (आलक)(मागायला)(साधु)(सारख) here_comes (देव)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
[16] id = 5074
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी कुकू मागती ल्यायाला
गवळणी माझ्या बाई साधु आल्यात मागायाला
sakāḷī uṭhūnī kukū māgatī lyāyālā
gavaḷaṇī mājhyā bāī sādhu ālyāta māgāyālā
Getting up in the morning, she asks for kunku* to apply on her forehead
My dear daughter, sadhu* has come to ask for charity
▷  Morning (उठूनी) kunku (मागती)(ल्यायाला)
▷ (गवळणी) my woman (साधु)(आल्यात)(मागायाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
[17] id = 5075
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू ना आत्याबाई कुकु नाही शिलक
सकाळी उठूनी साधु येतील आलक
sāsū nā ātyābāī kuku nāhī śilaka
sakāḷī uṭhūnī sādhu yētīla ālaka
Paternal aunt, my mother-in-law, there is no spare kunku*
Getting up in the morning, sadhu* will come ask for charity
▷ (सासू) * (आत्याबाई) kunku not (शिलक)
▷  Morning (उठूनी)(साधु)(येतील)(आलक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
[18] id = 34422
दिघे बबन - Dighe Baban
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-01-25 start 00:37 ➡ listen to section
आस सकाळच्या पहरी कोण गोसावी दारी आला
काई सांगु बाई तुला वाढवि कशा ग भिकशा तू ग त्याला
āsa sakāḷacyā paharī kōṇa gōsāvī dārī ālā
kāī sāṅgu bāī tulā vāḍhavi kaśā ga bhikaśā tū ga tyālā
Early in the morning, who is this Gosavi* who has come at the door?
What can I tell you, woman? Give him some alms in charity!
▷ (आस)(सकाळच्या)(पहरी) who (गोसावी)(दारी) here_comes
▷ (काई)(सांगु) woman to_you (वाढवि) how * (भिकशा) you * (त्याला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[19] id = 5077
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी दारी आल मानभाऊ
सांगते बाई तुला कृष्णा देवाला वाट लावू
sakāḷacyā pārī dārī āla mānabhāū
sāṅgatē bāī tulā kṛṣṇā dēvālā vāṭa lāvū
Early in the morning, Mahanubhav has come
I tell you, woman, we shall offer hospitality to God Krishna send him away
▷ (सकाळच्या)(पारी)(दारी) here_comes (मानभाऊ)
▷  I_tell woman to_you (कृष्णा)(देवाला)(वाट) apply
pas de traduction en français
[20] id = 5078
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी दारी आलेत भगवान
हात नाही रीता कोण बोलली अभागन
sakāḷacyā pārī dārī ālēta bhagavāna
hāta nāhī rītā kōṇa bōlalī abhāgana
Early in the morning, God has come to the door
Who is this unfortunate woman who says, her hands are full
▷ (सकाळच्या)(पारी)(दारी)(आलेत)(भगवान)
▷  Hand not (रीता) who (बोलली)(अभागन)
pas de traduction en français
[21] id = 5079
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी दारी आलत भगवान
सांगते बाई तुला कोण बोलली अभागन
sakāḷī uṭhūnī dārī ālata bhagavāna
sāṅgatē bāī tulā kōṇa bōlalī abhāgana
Early in the morning, God has come to the door
I tell you, woman, who is this unfortunate woman who spoke
▷  Morning (उठूनी)(दारी)(आलत)(भगवान)
▷  I_tell woman to_you who (बोलली)(अभागन)
pas de traduction en français
[22] id = 5080
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी ग दारी आलत मानभाऊ
गौळणी माझ्या बाई आलेले वाटलाऊ
sakāḷacyā pārī ga dārī ālata mānabhāū
gauḷaṇī mājhyā bāī ālēlē vāṭalāū
Early in the morning, Mahanubhav has come
I tell you, woman, we shall offer hospitality to God Krishna send him away
▷ (सकाळच्या)(पारी) * (दारी)(आलत)(मानभाऊ)
▷ (गौळणी) my woman (आलेले)(वाटलाऊ)
pas de traduction en français
[23] id = 5081
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी आला गोसावी आलकाला
गवळण माझ्या बाई पिठ तुझ शिलकाला
sakāḷī uṭhūnī ālā gōsāvī ālakālā
gavaḷaṇa mājhyā bāī piṭha tujha śilakālā
Early in the morning, Gosavi* says Alakh (a word he utters when he begs)
My dear daughter, you have spare flour
▷  Morning (उठूनी) here_comes (गोसावी)(आलकाला)
▷ (गवळण) my woman (पिठ) your (शिलकाला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[24] id = 5082
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी धर्म करी तो तर पिठाचा
करी बाई पीठाचा बुवा आला मठाचा
sakāḷacyā pārī dharma karī tō tara piṭhācā
karī bāī pīṭhācā buvā ālā maṭhācā
Early in the morning, give flour as charity
Woman, give flour, Buva (Gosavi*) has come from the hermitage
▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करी)(तो) wires (पिठाचा)
▷ (करी) woman (पीठाचा)(बुवा) here_comes (मठाचा)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[25] id = 5083
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी हात घालते तांदळाला
चुड्या का राजसाच नाव सांगते पांगुळाला
sakāḷī uṭhūnī hāta ghālatē tāndaḷālā
cuḍyā kā rājasāca nāva sāṅgatē pāṅguḷālā
Getting up in the morning, I take rice
I tell the name of my husband to the cripple
▷  Morning (उठूनी) hand (घालते)(तांदळाला)
▷ (चुड्या)(का)(राजसाच)(नाव) I_tell (पांगुळाला)
pas de traduction en français
[26] id = 5084
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी धर्म करी तो बाई तांदळाचा
सासर पाटलाच नाव सांगते पांगळाचा
sakāḷacyā pārī dharma karī tō bāī tāndaḷācā
sāsara pāṭalāca nāva sāṅgatē pāṅgaḷācā
Getting up in the morning, I take rice
I tell the name of Patil*, my in-law family to the cripple
▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करी)(तो) woman (तांदळाचा)
▷ (सासर)(पाटलाच)(नाव) I_tell (पांगळाचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[27] id = 5085
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी धर्म करते गोसाव्याला
फाडीला पितांबर कुपी देते नेसायला
sakāḷacyā pārī dharma karatē gōsāvyālā
phāḍīlā pitāmbara kupī dētē nēsāyalā
Early in the morning, I give charity to the Gosavi*
I tear a Pitambar* and give it to him to wear
▷ (सकाळच्या)(पारी)(धर्म)(करते)(गोसाव्याला)
▷ (फाडीला)(पितांबर)(कुपी) give (नेसायला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
PitambarA yellow dhotar
[28] id = 5086
भायगुडे इंदू - Bhaygude Indu
Village खुबवली - Khubvali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी मानभावाचा आला मेळा
नार कोणती अभागीण दरवाजाला घाली टाळा
sakāḷacyā pārī mānabhāvācā ālā mēḷā
nāra kōṇatī abhāgīṇa daravājālā ghālī ṭāḷā
Early in the morning, a group of Mahanubhav has come
Who is this unfortunate woman, she locks the door
▷ (सकाळच्या)(पारी)(मानभावाचा) here_comes (मेळा)
▷ (नार)(कोणती)(अभागीण)(दरवाजाला)(घाली)(टाळा)
pas de traduction en français
[29] id = 5087
उघडे सगू - Ughade Sagu
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी हात घालते कणगीला
रमा सासवा मालणीच्या नाव सांगते जोशाला
sakāḷī uṭhūnī hāta ghālatē kaṇagīlā
ramā sāsavā mālaṇīcyā nāva sāṅgatē jōśālā
Getting up in the morning, I go to the grain cellar
I tell the name of Rama, my mother-in-law to the fortune teller
▷  Morning (उठूनी) hand (घालते)(कणगीला)
▷  Ram (सासवा)(मालणीच्या)(नाव) I_tell (जोशाला)
pas de traduction en français
[30] id = 5088
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यात जोगी आलाय मठाचा
गवळणीच्या माझ्या टोपला राधाच्या साठ्याचा
pahāṭēcyā pāryāta jōgī ālāya maṭhācā
gavaḷaṇīcyā mājhyā ṭōpalā rādhācyā sāṭhyācā
Early in the morning Jogi* (mendicant) from the hermitage has come
Radha, my daughter, has provisions stored in the basket
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(जोगी)(आलाय)(मठाचा)
▷ (गवळणीच्या) my (टोपला)(राधाच्या)(साठ्याचा)
pas de traduction en français
JogiA mendicant
Bairagi ➡ mendicant
[31] id = 5089
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यात जोगी आलाय अलकला
गवळणीच्या माझ्या पिठ राधाच्या शिलकला
pahāṭēcyā pāryāta jōgī ālāya alakalā
gavaḷaṇīcyā mājhyā piṭha rādhācyā śilakalā
Early in the morning Jogi* (mendicant) says Alakh (a word he utters when he begs)
Radha, my daughter has spare flour
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(जोगी)(आलाय)(अलकला)
▷ (गवळणीच्या) my (पिठ)(राधाच्या)(शिलकला)
pas de traduction en français
JogiA mendicant
Bairagi ➡ mendicant
[32] id = 5090
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
उगवला सुकदेव आला गोसावी चाळात
भिक्षा घालत गोसाव्याला सुक लागत बाळाला
ugavalā sukadēva ālā gōsāvī cāḷāta
bhikṣā ghālata gōsāvyālā suka lāgata bāḷālā
Sukhdev (Venus) has risen, Gosavi* has come with anklets on his feet
Give alms to Gosavi*, your son will get happiness
▷ (उगवला)(सुकदेव) here_comes (गोसावी)(चाळात)
▷ (भिक्षा)(घालत)(गोसाव्याला)(सुक)(लागत)(बाळाला)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[33] id = 5091
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
आला भिकारी भिकशाला तिन दारात पाहिला
तान्हे माझे गवळणीनी पसा पिठाला लावाला
ālā bhikārī bhikaśālā tina dārāta pāhilā
tānhē mājhē gavaḷaṇīnī pasā piṭhālā lāvālā
A beggar has come for alms, she saw in the door
My little daughter took a handful of flour
▷  Here_comes (भिकारी)(भिकशाला)(तिन)(दारात)(पाहिला)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीनी)(पसा)(पिठाला)(लावाला)
pas de traduction en français
[34] id = 5092
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
उगवला सुकदेव भिकशा भिकार्याला घाल
हात माग तू वढीला तुझ्या मनात काय आल
ugavalā sukadēva bhikaśā bhikāryālā ghāla
hāta māga tū vaḍhīlā tujhyā manāta kāya āla
Sukhdev (Venus) has risen, give alms to the beggar
You withdrew your hand, what is going on in your mind
▷ (उगवला)(सुकदेव)(भिकशा)(भिकार्याला)(घाल)
▷  Hand (माग) you (वढीला) your (मनात) why here_comes
pas de traduction en français
[35] id = 5093
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी उगवला देव सुक
गवळणी माझे बाई भिकार्याला घाल भिक
sakāḷī uṭhūnī ugavalā dēva suka
gavaḷaṇī mājhē bāī bhikāryālā ghāla bhika
Getting up in the morning, Sukhdev (Venus) has risen
My dear daughter, give alms to the beggar
▷  Morning (उठूनी)(उगवला)(देव)(सुक)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (भिकार्याला)(घाल)(भिक)
pas de traduction en français
[36] id = 5094
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळण माझी बाई माहेरघरी आली
उगवला सुकदेव भिक भिकार्याला दिली
gavaḷaṇa mājhī bāī māhēragharī ālī
ugavalā sukadēva bhika bhikāryālā dilī
My dear daughter has come to maher*
Sukhdev (Venus) has risen, she gave alms to the beggar
▷ (गवळण) my daughter (माहेरघरी) has_come
▷ (उगवला)(सुकदेव)(भिक)(भिकार्याला)(दिली)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[37] id = 5095
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भिकार्याला घाली पिठ हात पिठाच घेऊनी
गवळण माझी बाई कुकु कपाळी लेवूनी
bhikāryālā ghālī piṭha hāta piṭhāca ghēūnī
gavaḷaṇa mājhī bāī kuku kapāḷī lēvūnī
She gives flour to the beggar with her hands full of flour
My dear daughter, after applying kunku* on her forehead
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x82\xE0\xA4\xA8...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902