Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5089
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5089 by Shedge Radha

Village: धामणवळ - DhamanOhol


A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[31] id = 5089
शेडगे राधा - Shedge Radha
पहाटेच्या पार्यात जोगी आलाय अलकला
गवळणीच्या माझ्या पिठ राधाच्या शिलकला
pahāṭēcyā pāryāta jōgī ālāya alakalā
gavaḷaṇīcyā mājhyā piṭha rādhācyā śilakalā
Early in the morning Jogi* (mendicant*) says Alakh (a word he utters when he begs)
Radha, my daughter has spare flour
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(जोगी)(आलाय)(अलकला)
▷ (गवळणीच्या) my (पिठ)(राधाच्या)(शिलकला)
pas de traduction en français
JogiA mendicant
Bairagi ➡ mendicant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Charity to Gosāvī mendicant