➡ Display songs in class at higher level (D12-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VII-7.3 (B07-07-03) - Pārvātī / Son and sisters son trade in soil, near Pāṛvātī |
[1] id = 23138 ✓ जोरी द्रुपदा - Jori Drupada Village संभवे - Sambhave | गाव संभव आहे जहागीरदारी माझी सांगते बाळा तुला हवालदारी तुझी gāva sambhava āhē jahāgīradārī mājhī sāṅgatē bāḷā tulā havāladārī tujhī | ✎ I have a Jahagir (inherited land) in Sambhavgaon I tell you, son, you are a police constable there ▷ (गाव)(संभव)(आहे)(जहागीरदारी) my ▷ I_tell child to_you (हवालदारी)(तुझी) | pas de traduction en français |
[2] id = 23139 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | हवस मला मोठी हंड्या शेजारी गलासाची पोटीच्या बाळाला याला नोकरी पोलिसाची havasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī galāsācī pōṭīcyā bāḷālā yālā nōkarī pōlisācī | ✎ I like very much to have a glass near the round vessel My son is working as a policeman ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(गलासाची) ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(याला)(नोकरी)(पोलिसाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 35231 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 06:44 ➡ listen to section | आस माझ्या ना दारावरुन कोण गेलाई बुटवाला बाळ माझा इंद्रजित आहे पोलीस पटेवाला āsa mājhyā nā dārāvaruna kōṇa gēlāī buṭavālā bāḷa mājhā indrajita āhē pōlīsa paṭēvālā | ✎ Who passed in front of my door wearing shoes He is my son Indrajit, the policeman ▷ (आस) my * (दारावरुन) who (गेलाई)(बुटवाला) ▷ Son my (इंद्रजित)(आहे)(पोलीस)(पटेवाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 35838 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-12 start 04:32 ➡ listen to section | धन या संपत्ता आहे मालाच मोलाव बाळ माझ मालन रस्त्याला मिरव dhana yā sampattā āhē mālāca mōlāva bāḷa mājha mālana rastyālā mirava | ✎ Wealth and prosperity are important My dear son stands proudly on the road ▷ (धन)(या)(संपत्ता)(आहे)(मालाच)(मोलाव) ▷ Son my (मालन)(रस्त्याला)(मिरव) | pas de traduction en français |
[5] id = 23128 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | शेरभर सोन परबतीच्या घेर्याला वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई पहार्याला śērabhara sōna parabatīcyā ghēryālā vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī pahāryālā | ✎ A kilo of gold used for the outer circle of Parvati temple My dear son, the policeman is standing as a guard ▷ (शेरभर) gold (परबतीच्या)(घेर्याला) ▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(पहार्याला) | pas de traduction en français |
[6] id = 23129 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शेरभर सोन परबतीच्या जोत्याला वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्याला śērabhara sōna parabatīcyā jōtyālā vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyālā | ✎ A kilo of gold used for the platform of Parvati temple My dear son, the policeman is standing at the corner of the road (to keep a watch) ▷ (शेरभर) gold (परबतीच्या)(जोत्याला) ▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(नाक्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 98914 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana | नको करु नारी तु तर लोकाचे लेकराले मन ठेव तुझे शांती देव देईन तुले nakō karu nārī tu tara lōkācē lēkarālē mana ṭhēva tujhē śāntī dēva dēīna tulē | ✎ Woman, don’t envy other people’s children Keep yourself calm and peaceful, God will give you your own ▷ Not (करु)(नारी) you wires (लोकाचे)(लेकराले) ▷ (मन)(ठेव)(तुझे)(शांती)(देव)(देईन)(तुले) | pas de traduction en français |
[8] id = 102580 ✓ खरात जाईबाई - Kharat Jaibai Village मळे - Male | पोलीसाची नोकरी आहे ना सरकारी कर नोकरी शीरहरी pōlīsācī nōkarī āhē nā sarakārī kara nōkarī śīraharī | ✎ A policeman’s job is a Government job Shrihari, my son, you take it up ▷ (पोलीसाची)(नोकरी)(आहे) * (सरकारी) ▷ Doing (नोकरी)(शीरहरी) | pas de traduction en français |