Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5113
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5113 by Margale Thama

Village: कुरतवाडी - Kuratawadi


A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[55] id = 5113
मरगळे ठमा - Margale Thama
भिक्षा या मागाईंतो हा तर कुण्याचा कोण
सांगते बाई तुला देतो माहेराची खूण
bhikṣā yā māgāīntō hā tara kuṇyācā kōṇa
sāṅgatē bāī tulā dētō māhērācī khūṇa
He is asking for alms, from where has he come
I tell you, woman, he indicates my maher* to me
▷ (भिक्षा)(या)(मागाईंतो)(हा) wires (कुण्याचा) who
▷  I_tell woman to_you (देतो)(माहेराची)(खूण)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Charity to Gosāvī mendicant