Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5122
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5122 by Ohal Janaka

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari


A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[64] id = 5122
ओहाळ जानका - Ohal Janaka
सकाळीच्या पारी भिकसुका आला दारी
सांगते माझ्या बाई आहेव नारी करी वारी
sakāḷīcyā pārī bhikasukā ālā dārī
sāṅgatē mājhyā bāī āhēva nārī karī vārī
Early in the morning a mendicant* has come to the door
I tell you, daughter, you are an Ahev* woman, give him alms
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(भिकसुका) here_comes (दारी)
▷  I_tell my woman (आहेव)(नारी)(करी)(वारी)
pas de traduction en français
Bairagi ➡ mendicant
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Charity to Gosāvī mendicant