Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5071
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5071 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant

Cross-references:D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy
D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman
G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
[13] id = 5071
कडू सरु - Kadu Saru
सकाळच्या पारी साधू आलत रुपानी
गवळण माझी बाई कुकु घेती झोकानी
sakāḷacyā pārī sādhū ālata rupānī
gavaḷaṇa mājhī bāī kuku ghētī jhōkānī
Early in the morning, he came in the garb of a sadhu*
My dear mother takes kunku* in hand to express her devotion
▷ (सकाळच्या)(पारी)(साधू)(आलत)(रुपानी)
▷ (गवळण) my daughter kunku (घेती)(झोकानी)
pas de traduction en français
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Charity to Gosāvī mendicant