➡ Display songs in class at higher level (A02)67 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3973 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती तुझी जालिंम पाण्याच्या वाटवरी पहिलवानाची तालिंम navatīcyā nārī navatī tujhī jālimma pāṇyācyā vāṭavarī pahilavānācī tālimma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive The gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(तुझी)(जालिंम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी)(पहिलवानाची)(तालिंम) | pas de traduction en français |
[2] id = 3974 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालिंम पाण्याच्या वाटेवरी माझ्या बाळाची तालिंम navatīcyā nārī tujhī navatī jālimma pāṇyācyā vāṭēvarī mājhyā bāḷācī tālimma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालिंम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटेवरी) my (बाळाची)(तालिंम) | pas de traduction en français |
[3] id = 3975 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार मला दिसती जालीम वाटनावरी माझ्या बाळाची आहे तालीम navatīcī nāra malā disatī jālīma vāṭanāvarī mājhyā bāḷācī āhē tālīma | ✎ The young woman in the prime of youth, I find her very attractive My son’s gymnasium is on her way ▷ (नवतीची)(नार)(मला)(दिसती)(जालीम) ▷ (वाटनावरी) my (बाळाची)(आहे)(तालीम) | pas de traduction en français |
[4] id = 3976 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालीम माझ्या ना बाळाची तुझ्या वाटवरी तालीम navatīcyā nārī tujhī navatī jālīma mājhyā nā bāḷācī tujhyā vāṭavarī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ My * (बाळाची) your (वाटवरी)(तालीम) | pas de traduction en français |
[5] id = 3977 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालीम पाण्याच्या वाटवरी माझ्या बाळाची तालीम navatīcyā nārī tujhī navatī jālīma pāṇyācyā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[6] id = 3978 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती डाळींबू पाण्याच्या वाटवरी माझ्या बाळाची तालिंबू navatīcyā nārī tujhī navatī ḍāḷīmbū pāṇyācyā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālimbū | ✎ Young woman, you are in the prime of youth My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(डाळींबू) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) my (बाळाची)(तालिंबू) | pas de traduction en français |
[7] id = 3979 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तालीम पाण्याच्या वाटवरी बाळायाच्या माझ्या ताईत पेठ्या छातीवर navatīcyā nārī tālīma pāṇyācyā vāṭavarī bāḷāyācyā mājhyā tāīta pēṭhyā chātīvara | ✎ Young woman, the gymnasium is on your way to fetch water My son is wearing an amulet around his neck, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तालीम)(पाण्याच्या)(वाटवरी) ▷ (बाळायाच्या) my (ताईत)(पेठ्या)(छातीवर) | pas de traduction en français |
[8] id = 3980 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको चालूस तालान तालिंब खेळताना माझ्या देखीली बाळान navatīcyā nārī nakō cālūsa tālāna tālimba khēḷatānā mājhyā dēkhīlī bāḷāna | ✎ You, young woman in the prime of youth, don’t walk in a manner that will attract attention My son who is in the gymnasium has seen you ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालूस)(तालान) ▷ (तालिंब)(खेळताना) my (देखीली)(बाळान) | pas de traduction en français |
[9] id = 3981 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी आली नवती रेटूनी बाळ माझ्याच्या जाती चावडी खेटूनी navatīcyā nārī ālī navatī rēṭūnī bāḷa mājhyācyā jātī cāvaḍī khēṭūnī | ✎ Young woman, you are in the full prime of youth You keep coming and going in front of the village council, my son is there in a meeting ▷ (नवतीच्या)(नारी) has_come (नवती)(रेटूनी) ▷ Son (माझ्याच्या) caste (चावडी)(खेटूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 3982 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार जाती चावडी खेटूनी सांगते बाळा तुला दयावी कवाड लोटूनी navatīcī nāra jātī cāvaḍī khēṭūnī sāṅgatē bāḷā tulā dayāvī kavāḍa lōṭūnī | ✎ Young woman in the prime of youth walks close past the village hall I tell you, son, you close the doors ▷ (नवतीची)(नार) caste (चावडी)(खेटूनी) ▷ I_tell child to_you (दयावी)(कवाड)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 3983 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार गेली तालीम खेटूनी बंधवांनी माझ्या दिली कवाड लोटूनी navatīcī nāra gēlī tālīma khēṭūnī bandhavānnī mājhyā dilī kavāḍa lōṭūnī | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the gymnasium My brother closed the doors ▷ (नवतीची)(नार) went (तालीम)(खेटूनी) ▷ (बंधवांनी) my (दिली)(कवाड)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 3984 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालीम तुझ्या पाण्याच्या वाटला माझ्या बंधूची तालीम navatīcyā nārī tujhī navatī jālīma tujhyā pāṇyācyā vāṭalā mājhyā bandhūcī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My brother’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ Your (पाण्याच्या)(वाटला) my (बंधूची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[13] id = 13674 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | नवतंीच्या नारी तुझी नवती जालीम पाण्याच्या वाटला माझ्या रायाची तालीम navataṁīcyā nārī tujhī navatī jālīma pāṇyācyā vāṭalā mājhyā rāyācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतंीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ (पाण्याच्या)(वाटला) my (रायाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[14] id = 30753 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार तुझी नवती जालीम तुझ्या पाण्याच्या वाटला माझ्या बाळाची तालीम navatīcī nāra tujhī navatī jālīma tujhyā pāṇyācyā vāṭalā mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीची)(नार)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ Your (पाण्याच्या)(वाटला) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[15] id = 26181 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार तुझी नवती जालीम तुझ्या पाण्याच्या वाटला माझ्या बाळाची तालीम navatīcī nāra tujhī navatī jālīma tujhyā pāṇyācyā vāṭalā mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीची)(नार)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ Your (पाण्याच्या)(वाटला) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[16] id = 38214 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-20 start 01:48 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी आली तालीम खेटुनी वाणीच्या माझ्या बाळानी दिली कवाडू लोटूवूनी navatīcyā nārī ālī tālīma khēṭunī vāṇīcyā mājhyā bāḷānī dilī kavāḍū lōṭūvūnī | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the gymnasium My well-mannered son closed the doors ▷ (नवतीच्या)(नारी) has_come (तालीम)(खेटुनी) ▷ (वाणीच्या) my (बाळानी)(दिली)(कवाडू)(लोटूवूनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 38215 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-20 start 02:43 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी उभी तालमीच्या कोना वाणीच्या माझ्या बाळा गोटी उचल पहिलवाना navatīcyā nārī ubhī tālamīcyā kōnā vāṇīcyā mājhyā bāḷā gōṭī ucala pahilavānā | ✎ Young woman in the prime of youth stands near the corner of the gymnasium My son, pick up the round stone and show your strength ▷ (नवतीच्या)(नारी) standing (तालमीच्या) who ▷ (वाणीच्या) my child (गोटी)(उचल)(पहिलवाना) | pas de traduction en français |
[18] id = 35818 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-08 start 00:04 ➡ listen to section | नवतीची नार हीची चालनी झालीम पाणवत्याच्या वाट माझ्या बाळाची तालीम navatīcī nāra hīcī cālanī jhālīma pāṇavatyācyā vāṭa mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीची)(नार)(हीची)(चालनी)(झालीम) ▷ (पाणवत्याच्या)(वाट) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[19] id = 42673 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 05:24 ➡ listen to section | नवतीची नारी तुझी नवती जालीम तुझ्या ना वाटवरी माझ्या बाळाची तालीम navatīcī nārī tujhī navatī jālīma tujhyā nā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीची)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ Your * (वाटवरी) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[20] id = 66010 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालीम पानवथ्याच्या वाटं माझ्या बंधुची तालीम navatīcyā nārī tujhī navatī jālīma pānavathyācyā vāṭaṁ mājhyā bandhucī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My brother’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ (पानवथ्याच्या)(वाटं) my (बंधुची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[21] id = 76505 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती आलींब जालींब पाण्याच्या वाटवरी माझ्या बाळाची तालींब navatīcyā nārī navatī ālīmba jālīmba pāṇyācyā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālīmba | ✎ Young woman in the prime of youth, it is like a double-edged sword My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(आलींब)(जालींब) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) my (बाळाची)(तालींब) | pas de traduction en français |
[22] id = 77228 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार टाच चवडयाव चालती बाळाची नवती जशी निंबुण्या झेलती navatīcī nāra ṭāca cavaḍayāva cālatī bāḷācī navatī jaśī nimbuṇyā jhēlatī | ✎ Young woman in the prime of youth walks on her heels My son’s youth looks like ripe Neem fruits ▷ (नवतीची)(नार)(टाच)(चवडयाव)(चालती) ▷ (बाळाची)(नवती)(जशी)(निंबुण्या)(झेलती) | pas de traduction en français |
[23] id = 87259 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती जालीम पाणुठ्याच्या वाट माझ्या बाळाची तालीम navatīcyā nārī tujhī navatī jālīma pāṇuṭhyācyā vāṭa mājhyā bāḷācī tālīma | ✎ You, young woman in the prime of youth, you look very attractive My brother’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(जालीम) ▷ (पाणुठ्याच्या)(वाट) my (बाळाची)(तालीम) | pas de traduction en français |
[24] id = 87266 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार गेली तालीम खेटुन बाळाची माझ्या गेली नवती लुटुन navatīcī nāra gēlī tālīma khēṭuna bāḷācī mājhyā gēlī navatī luṭuna | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the gymnasium She became infatuated with my son, broke his celibacy ▷ (नवतीची)(नार) went (तालीम)(खेटुन) ▷ (बाळाची) my went (नवती)(लुटुन) | pas de traduction en français |
[25] id = 103457 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | संगत करुनी नार पडली फाशात निघुन गेला बाई बन्सी आपल्या देशात saṅgata karunī nāra paḍalī phāśāta nighuna gēlā bāī bansī āpalyā dēśāta | ✎ Going with him, the woman got into difficulty Woman, Bansi, the man went away to his native place ▷ Tells (करुनी)(नार)(पडली)(फाशात) ▷ (निघुन) has_gone woman (बन्सी)(आपल्या)(देशात) | pas de traduction en français |
[26] id = 3883 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी बोल येऊन माझ्या मठी म्हण ते सासूबाई मारी पदराला गाठी navatīcyā nārī bōla yēūna mājhyā maṭhī mhaṇa tē sāsūbāī mārī padarālā gāṭhī | ✎ The young woman in the prime of youth comes home and tells me She tells me that I will be her mother-in-law and ties a knot to the sari as a reminder ▷ (नवतीच्या)(नारी) says (येऊन) my (मठी) ▷ (म्हण)(ते)(सासूबाई)(मारी)(पदराला)(गाठी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-3.1a (A02-03-01a) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check |
[1] id = 4906 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती येईना खरपणा शेला वलणीला पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī yēīnā kharapaṇā śēlā valaṇīlā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She does not trust me, she checks the stole on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (येईना)(खरपणा)(शेला)(वलणीला)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 4907 ✓ मरगळे भागा - Margale Bhaga Village भोईणी - Bhoini Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती सांगते बाई तुला शेला वलणीचा पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī sāṅgatē bāī tulā śēlā valaṇīcā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes to my house I tell you, woman, she checks the stole on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) ▷ I_tell woman to_you (शेला)(वलणीचा)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 4909 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती माझ्या बाळत्याचा शेला वलणीचा पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī mājhyā bāḷatyācā śēlā valaṇīcā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She checks if my son’s stole is on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ My (बाळत्याचा)(शेला)(वलणीचा)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 4910 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती बाळाचा ना ग शेला वलणीला पाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī bāḷācā nā ga śēlā valaṇīlā pātī | ✎ Young woman in the prime of youth comes and goes to my house She checks if my son’s stole is on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (बाळाचा) * * (शेला)(वलणीला)(पाती) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 4911 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नदी पल्याडला तुझा वाडा वाणीच माझ बाळ घरी नाही दूध पेढा navatīcyā nārī nadī palyāḍalā tujhā vāḍā vāṇīca mājha bāḷa gharī nāhī dūdha pēḍhā | ✎ Young woman in the prime of youth, your house is on the other side of the river My well-behaved son, my milk sweet, is not at home (She dares to cross the river just for his sake, being attracted to him) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नदी)(पल्याडला) your (वाडा) ▷ (वाणीच) my son (घरी) not milk (पेढा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 14536 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार वाड्याला घाली खेपा तान्हा माझा राघू घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra vāḍyālā ghālī khēpā tānhā mājhā rāghū gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My young Raghu*, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार)(वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ (तान्हा) my (राघू)(घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 4912 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेपा तान्हाना माझा राघू गावा गेलाई सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpā tānhānā mājhā rāghū gāvā gēlāī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My young Raghu*, my Champak* flower, has gone to another village ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ (तान्हाना) my (राघू)(गावा)(गेलाई)(सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 4914 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेपा आत माझ बाळ घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpā āta mājha bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My young Raghu*, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ (आत) my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 4915 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal Village मुठे - Muthe Google Maps | OpenStreetMap | परयी नार माझ्या घराला घाली खेपा पुतळा माझा बंधू घरी नाही सोनचाफा parayī nāra mājhyā gharālā ghālī khēpā putaḷā mājhā bandhū gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Another woman (in the prime of youth) frequents my house My handsome brother, my Champak* flower, is not at home ▷ (परयी)(नार) my (घराला)(घाली)(खेपा) ▷ (पुतळा) my brother (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 4916 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती आता माझा बंधू घरी नाही सांगू किती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī ātā mājhā bandhū gharī nāhī sāṅgū kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, my brother is not at home ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (आता) my brother (घरी) not (सांगू)(किती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 4917 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नदी पल्याड तुझ गाऊ वाणीचा माझा बाळ घरी नाही बाजीराऊ navatīcyā nārī nadī palyāḍa tujha gāū vāṇīcā mājhā bāḷa gharī nāhī bājīrāū | ✎ Young woman in the prime of youth, your village is on the other side of the river Bajirao, my well-behaved son is not at home ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (गाऊ) ▷ (वाणीचा) my son (घरी) not (बाजीराऊ) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 4918 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेपा सांगते बाई तुला आता माझ बाळ घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpā sāṅgatē bāī tulā ātā mājha bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house I tell you, woman, my son, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ I_tell woman to_you (आता) my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 4919 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नारी माझ्या वाड्याला येती जाती बाळायाची माझ्या नवती निंबोणी झेलयती navatīcī nārī mājhyā vāḍyālā yētī jātī bāḷāyācī mājhyā navatī nimbōṇī jhēlayatī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My son’s youth looks like ripe Neem fruits ▷ (नवतीची)(नारी) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (बाळायाची) my (नवती)(निंबोणी)(झेलयती) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 4920 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी ग माझ्या वाड्याला येती जाती शेला वलणीला पहाती गावा गेल्यात सांगू किती navatīcyā nārī ga mājhyā vāḍyālā yētī jātī śēlā valaṇīlā pahātī gāvā gēlyāta sāṅgū kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house Checks the stole on the line, how much can I tell her, he has gone to another village ▷ (नवतीच्या)(नारी) * my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (शेला)(वलणीला)(पहाती)(गावा)(गेल्यात)(सांगू)(किती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 13675 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | काळी कळावतीन माझ्या वाड्या घाली खेपा आता माझ बाळ घरी नाही सोनचाफा kāḷī kaḷāvatīna mājhyā vāḍyā ghālī khēpā ātā mājha bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ A dark complexioned flirt frequents my house Now, my son, my Champak* flower, is not at home ▷ Kali (कळावतीन) my (वाड्या)(घाली)(खेपा) ▷ (आता) my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 18300 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | काय भुललीस त्याच्या पायाच्या चवड्याला बाळायाला माझ्या नाजुक केवड्याला kāya bhulalīsa tyācyā pāyācyā cavaḍyālā bāḷāyālā mājhyā nājuka kēvaḍyālā | ✎ How did you get attracted, looking at my son’s feet He is like a delicate pandanus* ▷ Why (भुललीस)(त्याच्या)(पायाच्या)(चवड्याला) ▷ (बाळायाला) my (नाजुक)(केवड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 30754 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | काळी कळवातीन माझ्या वाड्याला येती जाती बंधु नाही घरी शालु वलाणीचा पहाती kāḷī kaḷavātīna mājhyā vāḍyālā yētī jātī bandhu nāhī gharī śālu valāṇīcā pahātī | ✎ A dark complexioned flirt frequents my house Brother is not at home, she checks the stole on the line ▷ Kali (कळवातीन) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ Brother not (घरी)(शालु)(वलाणीचा)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 26183 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | काळी कळवातीन माझ्या वाड्याला येती ताईत बंधु माझा नाही घरी शालु वलाणीचा पहाती kāḷī kaḷavātīna mājhyā vāḍyālā yētī tāīta bandhu mājhā nāhī gharī śālu valāṇīcā pahātī | ✎ A dark complexioned flirt frequents my house My young brother is not at home, she checks the stole on the line ▷ Kali (कळवातीन) my (वाड्याला)(येती) ▷ (ताईत) brother my not (घरी)(शालु)(वलाणीचा)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 35821 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-09 start 01:09 ➡ listen to section | नवतीची नार घाली वाड्याला खेपा बाळ माझा सोनचाफा घरी नाही navatīcī nāra ghālī vāḍyālā khēpā bāḷa mājhā sōnacāphā gharī nāhī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My son, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार)(घाली)(वाड्याला)(खेपा) ▷ Son my (सोनचाफा)(घरी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 35822 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-09 start 01:32 ➡ listen to section | नवतीची नार वाड्याला येती जाती बाळ माझ घरी नाही आस सांगू किती navatīcī nāra vāḍyālā yētī jātī bāḷa mājha gharī nāhī āsa sāṅgū kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, my son is not at home ▷ (नवतीची)(नार)(वाड्याला)(येती) caste ▷ Son my (घरी) not (आस)(सांगू)(किती) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 37361 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-28 start 01:12 ➡ listen to section | देवाच्या देवूळात नार कवायाची ऊभी सत्तरवत्या बोल बिगी dēvācyā dēvūḷāta nāra kavāyācī ūbhī sattaravatyā bōla bigī | ✎ The woman is standing in God’s temple since long You always speak the truth, speak fast ▷ (देवाच्या)(देवूळात)(नार)(कवायाची) standing ▷ (सत्तरवत्या) says (बिगी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 42667 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 02:10 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी माझ्या वाड्याला घाली खेपा आस पोटीचा माझा राघु माझा फुलला सोनचाफा navatīcyā nārī mājhyā vāḍyālā ghālī khēpā āsa pōṭīcā mājhā rāghu mājhā phulalā sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house My son, my Raghu*, his youth has blossomed like Champak* flower ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ (आस)(पोटीचा) my (राघु) my (फुलला)(सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 37355 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-27 start 02:41 ➡ listen to section | काळी कळवातीन वाड्याला येढे घाली गवळी माझा दुध काढी kāḷī kaḷavātīna vāḍyālā yēḍhē ghālī gavaḷī mājhā dudha kāḍhī | ✎ A dark complexioned flirt frequents my house My cowherd (my son) milks the cow ▷ Kali (कळवातीन)(वाड्याला)(येढे)(घाली) ▷ (गवळी) my milk (काढी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 42676 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 07:07 ➡ listen to section | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती बाई माझ्या ना बाळाची टोपी वलणीला पहाती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī bāī mājhyā nā bāḷācī ṭōpī valaṇīlā pahātī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house Woman, she checks my son’s cap on the line ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ Woman my * (बाळाची)(टोपी)(वलणीला)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 42679 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 09:04 ➡ listen to section | नवतीची नार माझ्या वाड्याला येती जाती बाई बाई माझ बाळ घरी नाही सांगू किती navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī bāī bāī mājha bāḷa gharī nāhī sāṅgū kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, my son is not at home, I am fed up ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ Woman woman my son (घरी) not (सांगू)(किती) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 88851 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार वाड्याला घाली खेपा आत्ता माझ बाळ घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra vāḍyālā ghālī khēpā āttā mājha bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house Now, my son, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार)(वाड्याला)(घाली)(खेपा) ▷ Now my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 76870 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेप आता माझा बाळ घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpa ātā mājhā bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house Now, my son, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेप) ▷ (आता) my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 88850 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार वाड्याला येती जाती आता माझं बाळ घरी नाही सांगु किती navatīcī nāra vāḍyālā yētī jātī ātā mājhaṁ bāḷa gharī nāhī sāṅgu kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, my son is not at home ▷ (नवतीची)(नार)(वाड्याला)(येती) caste ▷ (आता)(माझं) son (घरी) not (सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 112093 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी माझ्या वाड्याला येती जाती शाहीर माझा राघु गावा गेला सांगु किती navatīcyā nārī mājhyā vāḍyālā yētī jātī śāhīra mājhā rāghu gāvā gēlā sāṅgu kitī | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house How much can I tell her, Raghu*, my ballad singer son, has gone to another village ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (शाहीर) my (राघु)(गावा) has_gone (सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 3985 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या डोळ्यामधी चाळा का ग भुलवीला बाळ माझा लेकुरवाळा navatīcyā nārī tujhyā ḍōḷyāmadhī cāḷā kā ga bhulavīlā bāḷa mājhā lēkuravāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth winks to attract him Why are you running after my son who is already married and has children ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (डोळ्यामधी) let_us_go ▷ (का) * (भुलवीला) son my (लेकुरवाळा) | Elle fait des clins d’œil pour attirer Pourquoi cours tu après mon garçon est déjà marié et a des enfants |
[2] id = 3986 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागू बाळ्याच्या माझ्या नको हिर्याच्या माग लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgū bāḷyācyā mājhyā nakō hiryācyā māga lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn My son, my diamond, don’t run after him ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागू) ▷ (बाळ्याच्या) my not (हिर्याच्या)(माग)(लागू) | Que ta jeunesse doit brûlée Mon fils, mon diamant ne cours pas après lui |
[3] id = 3987 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागू बाळायाच्या माझ्या नको लालाच्या माग लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgū bāḷāyācyā mājhyā nakō lālācyā māga lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn My son, my dear one, don’t run after him ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागू) ▷ (बाळायाच्या) my not (लालाच्या)(माग)(लागू) | pas de traduction en français |
[4] id = 3988 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको वाड्याला माझ्या येऊ बाळाला माझ्या पाप कधी नको लाऊ navatīcyā nārī nakō vāḍyālā mājhyā yēū bāḷālā mājhyā pāpa kadhī nakō lāū | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t come to my house Don’t ever charm my son ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (वाड्याला) my (येऊ) ▷ (बाळाला) my (पाप)(कधी) not (लाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 3989 ✓ घारे रखमा - Ghare Rakhma Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागो बाळायाच्या मागे नको चाफ्याच्या मागे लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgō bāḷāyācyā māgē nakō cāphayācyā māgē lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn My son, my Champak* flower, don’t run after him ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागो) ▷ (बाळायाच्या)(मागे) not (चाफ्याच्या)(मागे)(लागू) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 3990 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती अशी कशी तुझीया संगतीनी माझ्या बाळाला पडली फाशी navatīcyā nārī tujhī navatī aśī kaśī tujhīyā saṅgatīnī mājhyā bāḷālā paḍalī phāśī | ✎ Young woman in the prime of youth, how can your youth be like this In your company, my son got deceived ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(अशी) how ▷ (तुझीया)(संगतीनी) my (बाळाला)(पडली)(फाशी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3991 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती मोलाची माझ्या का बाळाची इज्जत लुटली लालाची navatīcyā nārī tujhī navatī mōlācī mājhyā kā bāḷācī ijjata luṭalī lālācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is valuable Why did you dishonour my son ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(मोलाची) ▷ My (का)(बाळाची)(इज्जत)(लुटली)(लालाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 3992 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती घ्यावी आवरुनी आता माझा बंधू बंसी गेला बावरुनी navatīcyā nārī navatī ghyāvī āvarunī ātā mājhā bandhū bansī gēlā bāvarunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Bansi, my brother, has become confused ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावी)(आवरुनी) ▷ (आता) my brother (बंसी) has_gone (बावरुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 3993 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको चालूस उरावरी आंबेगावाच्या पारावरी बंधू बसल नदार तुझ्यावरी navatīcyā nārī nakō cālūsa urāvarī āmbēgāvācyā pārāvarī bandhū basala nadāra tujhyāvarī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t show off your youth My brother is sitting on the platform around the tree in Ambegaon, his gaze is on you ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालूस)(उरावरी) ▷ (आंबेगावाच्या)(पारावरी) brother (बसल)(नदार)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 3994 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा गोंडा माझ्या का बंधवाच्या हातात रुमाल लावी तोंडा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā gōṇḍā mājhyā kā bandhavācyā hātāta rumāla lāvī tōṇḍā | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is very attractive My brother has a handkerchief in hand, he puts it to his mouth in wonder ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(गोंडा) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(हातात)(रुमाल)(लावी)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 3995 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा तोरा नको हवशाच्या माग लागू हवशा दिसाया हाये गोरा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā tōrā nakō havaśācyā māga lāgū havaśā disāyā hāyē gōrā | ✎ Young woman in the prime of youth, you are proud of your youth Don’t run after the young man, he is fair ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(तोरा) ▷ Not (हवशाच्या)(माग)(लागू)(हवशा)(दिसाया)(हाये)(गोरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 3996 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी हिच्या डोळ्यामधी काजाळू नको माग लागू बंधू माझा लाजाळूू navatīcyā nārī hicyā ḍōḷyāmadhī kājāḷū nakō māga lāgū bandhū mājhā lājāḷūū | ✎ Young woman in the prime of youth, she has Kajal (eyeliner) in her eyes Don’t run after him, my brother is shy ▷ (नवतीच्या)(नारी)(हिच्या)(डोळ्यामधी)(काजाळू) ▷ Not (माग)(लागू) brother my (लाजाळूू) | pas de traduction en français |
[13] id = 3997 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती कवाची माझ्या का बंधवाची इज्जत लुटली भावाची navatīcyā nārī tujhī navatī kavācī mājhyā kā bandhavācī ijjata luṭalī bhāvācī | ✎ Young woman in the prime of youth, you are still young You have dishonoured my brother, why were you in such a hurry ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कवाची) ▷ My (का)(बंधवाची)(इज्जत)(लुटली)(भावाची) | pas de traduction en français |
[14] id = 3998 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणासाठी नार घालण्या घालती बाळायाची माझ्या नवती लिंबोण्या झेलिती cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra ghālaṇyā ghālatī bāḷāyācī mājhyā navatī limbōṇyā jhēlitī | ✎ To keep good relations, she frequents my home, brings something or the other My son’s youth looks like ripe Neem* fruits ▷ (चांगुलपणासाठी)(नार)(घालण्या)(घालती) ▷ (बाळायाची) my (नवती)(लिंबोण्या)(झेलिती) | pas de traduction en français |
[15] id = 3999 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | नको नारी मोडू ऊस पेर्यात कवळा आता ग माझ बाळ रसा भरुंदे सावळा nakō nārī mōḍū ūsa pēryāta kavaḷā ātā ga mājha bāḷa rasā bharundē sāvaḷā | ✎ Woman, don’t break the sugarcane stalk, its joints are still tender Now my dark-complexioned son, let him grow up ▷ Not (नारी)(मोडू)(ऊस)(पेर्यात)(कवळा) ▷ (आता) * my son (रसा)(भरुंदे)(सावळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 4000 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारीन ऊस मोडीला कवळा तान्हा माझा राघू रशी भरुंदया सावळा navatīcyā nārīna ūsa mōḍīlā kavaḷā tānhā mājhā rāghū raśī bharundayā sāvaḷā | ✎ Young woman in the prime of youth broke the tender sugarcane stalk Now my little dark-complexioned son Raghu*, let him grow up ▷ (नवतीच्या)(नारीन)(ऊस)(मोडीला)(कवळा) ▷ (तान्हा) my (राघू)(रशी)(भरुंदया)(सावळा) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 4922 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नार चालली पाण्याला ही ग इकड कुणीकड आता माझ बाळ सारंग लवंग्या बागकड nāra cālalī pāṇyālā hī ga ikaḍa kuṇīkaḍa ātā mājha bāḷa sāraṅga lavaṅgyā bāgakaḍa | ✎ The woman is going to fetch water, what is she doing here Now, Sarang, my son, has gone to the cloves plantation ▷ (नार)(चालली)(पाण्याला)(ही) * (इकड)(कुणीकड) ▷ (आता) my son (सारंग)(लवंग्या)(बागकड) | pas de traduction en français |
[18] id = 4923 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नार चालली पाण्याला येर टाकुनी झर्याला आता माझ बाळ उभा शिपाई पहार्याला nāra cālalī pāṇyālā yēra ṭākunī jharyālā ātā mājha bāḷa ubhā śipāī pahāryālā | ✎ The woman is going to fetch water to the stream instead of the well Now, my son is standing there as a watchman ▷ (नार)(चालली)(पाण्याला)(येर)(टाकुनी)(झर्याला) ▷ (आता) my son standing (शिपाई)(पहार्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 4924 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नदी पल्याड तुझ गावू नारीला खूण करतो गावाला कधी येऊ navatīcyā nārī nadī palyāḍa tujha gāvū nārīlā khūṇa karatō gāvālā kadhī yēū | ✎ Young woman in the prime of youth, your village is on the other side of the river He asks her with a sign, when should I come to your village ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (गावू) ▷ (नारीला)(खूण)(करतो)(गावाला)(कधी)(येऊ) | pas de traduction en français |
[20] id = 4925 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या तोंडाकड नार बघती कवाशी तान्ह माझ बाळ रास माझी गव्हाची mājhyā bāḷācyā tōṇḍākaḍa nāra baghatī kavāśī tānha mājha bāḷa rāsa mājhī gavhācī | ✎ The woman is looking at my son’s face for a long time Ram, my little son, is like a heap of wheat for me ▷ My (बाळाच्या)(तोंडाकड)(नार)(बघती)(कवाशी) ▷ (तान्ह) my son (रास) my (गव्हाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 4926 ✓ दाभाडे सखु - Dabhade Sakhu Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागू बाळाच्या माझ्या नको हिर्याच्या नादी लावु navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgū bāḷācyā mājhyā nakō hiryācyā nādī lāvu | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn Don’t entice my son, my diamond ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागू) ▷ (बाळाच्या) my not (हिर्याच्या)(नादी) apply | pas de traduction en français |
[22] id = 4927 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला लागो आगू बाळायाच्या माझ्या नको चंद्राच्या माग लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā lāgō āgū bāḷāyācyā mājhyā nakō candrācyā māga lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn Don’t be after Chandar, my son ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला)(लागो)(आगू) ▷ (बाळायाच्या) my not (चंद्राच्या)(माग)(लागू) | pas de traduction en français |
[23] id = 14537 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-23 start 10:18 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागू बाळाईच्या माझ्या नको चाफ्याच्या मागे लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgū bāḷāīcyā mājhyā nakō cāphayācyā māgē lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn Don’t be after my son, my Champak* flower ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागू) ▷ (बाळाईच्या) my not (चाफ्याच्या)(मागे)(लागू) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 14538 ✓ मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-03 start 02:39 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लावू बाळायाच्या माझ्या नको लालाच्या बाई मागे लागू navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāvū bāḷāyācyā mājhyā nakō lālācyā bāī māgē lāgū | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn Don’t be after my son, my dear one ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O apply ▷ (बाळायाच्या) my not (लालाच्या) woman (मागे)(लागू) | pas de traduction en français |
[25] id = 13676 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती घ्यावी आवरुन आता माझा लाल बन्सी गेला बावरुन navatīcyā nārī navatī ghyāvī āvaruna ātā mājhā lāla bansī gēlā bāvaruna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Bansi, my son, has become confused ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावी)(आवरुन) ▷ (आता) my (लाल)(बन्सी) has_gone (बावरुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 26182 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती घ्यावी आवरुन आता माझे बाळ बन्सी गेल बावरुन navatīcyā nārī navatī ghyāvī āvaruna ātā mājhē bāḷa bansī gēla bāvaruna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Bansi, my son, has become confused ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावी)(आवरुन) ▷ (आता)(माझे) son (बन्सी) gone (बावरुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 38761 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार निघाली येर टाकून पाण्याला दिल्लीचा मुशाफिर उभा शिपाई नाक्याला navatīcī nāra nighālī yēra ṭākūna pāṇyālā dillīcā muśāphira ubhā śipāī nākyālā | ✎ The woman is going to fetch water to the stream instead of the well The traveller from Delhi is standing there as a watchman ▷ (नवतीची)(नार)(निघाली)(येर)(टाकून)(पाण्याला) ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर) standing (शिपाई)(नाक्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 38762 ✓ खोंडगे आशा - Khondge Asha Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार निघाली पाण्याला येर टाकून टाकीला दिल्लीचा मुशाफिर उभा शिपाई पहार्याला navatīcī nāra nighālī pāṇyālā yēra ṭākūna ṭākīlā dillīcā muśāphira ubhā śipāī pahāryālā | ✎ The woman is going to fetch water to the tank instead of the well The traveller from Delhi is standing there as a watchman ▷ (नवतीची)(नार)(निघाली)(पाण्याला)(येर)(टाकून)(टाकीला) ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर) standing (शिपाई)(पहार्याला) | pas de traduction en français |
[29] id = 35819 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-08 start 00:36 ➡ listen to section | नवतीची नार गेली तालीम खेटून बाळाच्या माझ्या गेली नवती लोटुन navatīcī nāra gēlī tālīma khēṭūna bāḷācyā mājhyā gēlī navatī lōṭuna | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the gymnasium She became infatuated with my son, broke his celibacy ▷ (नवतीची)(नार) went (तालीम)(खेटून) ▷ (बाळाच्या) my went (नवती)(लोटुन) | Elle est allée tout près de la fosse à lutte Elle s’est amourachée de la jeunesse de mon fils |
[30] id = 37362 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-29 start 00:21 ➡ listen to section | देवाच्या ग दरग्यात नार आथरले साडी बाळ ग साठी झाले ग येडी dēvācyā ga daragyāta nāra ātharalē sāḍī bāḷa ga sāṭhī jhālē ga yēḍī | ✎ She has spread a sari, to beg God for a favour She wants a child, a son very badly ▷ (देवाच्या) * (दरग्यात)(नार)(आथरले)(साडी) ▷ Son * for become * (येडी) | Elle a étendu son sari pour dormir dans le temple du dieu Elle est follement amourachée de mon fils |
[31] id = 35820 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-25-09 start 00:30 ➡ listen to section | बाळाच माझ्या धोतर वाळत दोरीला नवतीची नार गेली वाड्याला खेटून bāḷāca mājhyā dhōtara vāḷata dōrīlā navatīcī nāra gēlī vāḍyālā khēṭūna | ✎ My son’s dhotar* is drying on the line Young woman in the prime of youth walked close past the house ▷ (बाळाच) my (धोतर)(वाळत)(दोरीला) ▷ (नवतीची)(नार) went (वाड्याला)(खेटून) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 39304 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीचे नारी नको बसू माझ्या दारी अवसा ग पूनवाचा चांद माझा लहर्या मारी navatīcē nārī nakō basū mājhyā dārī avasā ga pūnavācā cānda mājhā laharyā mārī | ✎ Young woman in the prime of youth, you don’t sit in my door My son is like the changing phases of the moon ▷ (नवतीचे)(नारी) not (बसू) my (दारी) ▷ (अवसा) * (पूनवाचा)(चांद) my (लहर्या)(मारी) | pas de traduction en français |
[33] id = 36788 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-44 start 02:02 ➡ listen to section | नवतीचे नारी नवती घे आवरुन चाफा गेला बावरुन navatīcē nārī navatī ghē āvaruna cāphā gēlā bāvaruna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself My Champak* flower (my son) has become confused ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(घे)(आवरुन) ▷ (चाफा) has_gone (बावरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 42674 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 05:54 ➡ listen to section | नवनातीच्या नारी नवती घ्यावीस आवरुनी अशी पोटीचं माझं बाळ बन्सी गेलेत बावरुनी navanātīcyā nārī navatī ghyāvīsa āvarunī aśī pōṭīcaṁ mājhaṁ bāḷa bansī gēlēta bāvarunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The son of my womb, Bansi, has become confused ▷ (नवनातीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावीस)(आवरुनी) ▷ (अशी)(पोटीचं)(माझं) son (बन्सी)(गेलेत)(बावरुनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 68925 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची माझ्या खाली बघुनी चालणी आंबेगावच्या नाल (नालायक) आहेत bāḷāyācī mājhyā khālī baghunī cālaṇī āmbēgāvacyā nāla (nālāyaka) āhēta | ✎ My son is well behaved, looks down and walks (The woman) from Ambegaon is worthless ▷ (बाळायाची) my (खाली)(बघुनी)(चालणी) ▷ (आंबेगावच्या)(नाल) ( (नालायक) ) (आहेत) | pas de traduction en français |
[36] id = 68926 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | आंबेगावाच्या वाणी भाबणी हायेत नालु बाळाना माझ्या तु खाली बघुनी चालु āmbēgāvācyā vāṇī bhābaṇī hāyēta nālu bāḷānā mājhyā tu khālī baghunī cālu | ✎ Women from vani* and Brahman communities are worthless My son, you look down and walk ▷ (आंबेगावाच्या)(वाणी)(भाबणी)(हायेत)(नालु) ▷ (बाळाना) my you (खाली)(बघुनी)(चालु) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 76599 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती घ्यावी आवरुनी आता माझ बाळ बन्सी गेल बावरुनी navatīcyā nārī navatī ghyāvī āvarunī ātā mājha bāḷa bansī gēla bāvarunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Bansi, my son, has become confused ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(घ्यावी)(आवरुनी) ▷ (आता) my son (बन्सी) gone (बावरुनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 87261 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या नवतीचा कुठ नाही गाज्या वाज्या आता माझ्या दादा इमाणी बाळ राज्या tujhyā navatīcā kuṭha nāhī gājyā vājyā ātā mājhyā dādā imāṇī bāḷa rājyā | ✎ Your youth, people don’t discuss about it Now, my son is honest and well-behaved ▷ Your (नवतीचा)(कुठ) not (गाज्या)(वाज्या) ▷ (आता) my (दादा)(इमाणी) son (राज्या) | pas de traduction en français |
[39] id = 88852 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार गेली वाड्याला खेटुन बाळायाची माझ्या नेली नवती लोटुन navatīcī nāra gēlī vāḍyālā khēṭuna bāḷāyācī mājhyā nēlī navatī lōṭuna | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the house She became infatuated with my son’s youth and broke his celibacy ▷ (नवतीची)(नार) went (वाड्याला)(खेटुन) ▷ (बाळायाची) my (नेली)(नवती)(लोटुन) | pas de traduction en français |
[40] id = 112095 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीला आग लागु बाळ माझ्या सरवणाच्या नको लालाच्या माग लागु navatīcyā nārī tujhyā navatīlā āga lāgu bāḷa mājhyā saravaṇācyā nakō lālācyā māga lāgu | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth burn Don’t be after Saravan, my son, my dear one ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीला) O (लागु) ▷ Son my (सरवणाच्या) not (लालाच्या)(माग)(लागु) | pas de traduction en français |
[41] id = 112096 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीच कोळईस बाळ माझा सरवणाच सोड लालाच बाळस navatīcyā nārī tujhyā navatīca kōḷīsa bāḷa mājhā saravaṇāca sōḍa lālāca bāḷasa | ✎ Young woman in the prime of youth, let your youth turn into charcoal Saravan, my son, my dear one, leave him alone ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीच)(कोळईस) ▷ Son my (सरवणाच)(सोड)(लालाच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[1] id = 4001 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नाही तुझ्या नवतीच खर मावलीच घ्याव ज्ञान तुझ होईल बर navatīcyā nārī nāhī tujhyā navatīca khara māvalīca ghyāva jñāna tujha hōīla bara | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth can create a problem Take your mother’s advice, it will do you good ▷ (नवतीच्या)(नारी) not your (नवतीच)(खर) ▷ (मावलीच)(घ्याव)(ज्ञान) your (होईल)(बर) | pas de traduction en français |
[2] id = 4002 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती गेली जड तुझ्या का बंधवाला हवशाला पाणी चढ navatīcyā nārī tujhī navatī gēlī jaḍa tujhyā kā bandhavālā havaśālā pāṇī caḍha | ✎ Young woman in the prime of youth, you had a difficult time going through this period But, with your good behaviour, your brother felt very proud ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती) went (जड) ▷ Your (का)(बंधवाला)(हवशाला) water, (चढ) | pas de traduction en français |
[3] id = 4003 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती कसली ज्ञान देणारी मावली आता जागेवर बसली navatīcyā nārī tujhī navatī kasalī jñāna dēṇārī māvalī ātā jāgēvara basalī | ✎ Young woman in the prime of youth, look at your youth Your mother who can advice you, is not doing anything ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कसली) ▷ (ज्ञान)(देणारी)(मावली)(आता)(जागेवर) sitting | pas de traduction en français |
[4] id = 4004 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती बनात नको आईला दोष देऊ एवढ्या पणात navatīcyā nārī tujhī navatī banāta nakō āīlā dōṣa dēū ēvaḍhyā paṇāta | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is in full blossom Don’t blame your mother for anything ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(बनात) ▷ Not (आईला)(दोष)(देऊ)(एवढ्या)(पणात) | pas de traduction en français |
[5] id = 4005 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती भागली मावली तुझी माता ज्ञान शिकवाया लागली navatīcyā nārī tujhī navatī bhāgalī māvalī tujhī mātā jñāna śikavāyā lāgalī | ✎ Young woman, you are in the prime of youth Your mother has started giving you advice ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(भागली) ▷ (मावली)(तुझी)(माता)(ज्ञान)(शिकवाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[6] id = 4006 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीची आठवण मावली शिकवी ज्ञान तुझ्या हुरदया साठवण navatīcyā nārī tujhyā navatīcī āṭhavaṇa māvalī śikavī jñāna tujhyā huradayā sāṭhavaṇa | ✎ Young woman in the prime of youth, remember your youth Your mother gives you advice, store it in your heart ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीची)(आठवण) ▷ (मावली)(शिकवी)(ज्ञान) your (हुरदया)(साठवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 4007 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती कवाची संभाळ इज्जत तपल्या पाठीच्या भावाची navatīcyā nārī tujhī navatī kavācī sambhāḷa ijjata tapalyā pāṭhīcyā bhāvācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your honour is more important than your youth Take care of the honour and reputation of your younger brother ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(कवाची) ▷ (संभाळ)(इज्जत)(तपल्या)(पाठीच्या)(भावाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 4008 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती फुकाची संभाळ इज्जत तुझ्या या न बापाची navatīcyā nārī tujhī navatī phukācī sambhāḷa ijjata tujhyā yā na bāpācī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is good for nothing Take care of the honour and reputation of your father ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(फुकाची) ▷ (संभाळ)(इज्जत) your (या) * of_father | Tza jeunesse est bonne à rien Maintiens l’honneur du nom de ton père |
[9] id = 4009 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझी नवती फिरली हासता हाससीण तुझ्या भावानी हेरली navatīcyā nārī tujhī navatī phiralī hāsatā hāsasīṇa tujhyā bhāvānī hēralī | ✎ Young woman in the prime of youth, for a moment you slipped Your brother saw you smiling at someone ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(फिरली) ▷ (हासता)(हाससीण) your (भावानी)(हेरली) | pas de traduction en français |
[10] id = 4010 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार तुझ्या मानेवरली सुरी तिच्या शेजवरी नको झोपू बिनघोरी navatīcī nāra tujhyā mānēvaralī surī ticyā śējavarī nakō jhōpū binaghōrī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is like a knife on your neck Don’t sleep too close without worrying about it ▷ (नवतीची)(नार) your (मानेवरली)(सुरी) ▷ (तिच्या)(शेजवरी) not (झोपू)(बिनघोरी) | Il y a un couteau sur ton cou Ne dors pas tout près sans t’en soucier |
[11] id = 4011 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणासाठी नार लागली तुझ्या माग सांगते बाळा तुला तिला दुरुला देश सांग cāṅgulapaṇāsāṭhī nāra lāgalī tujhyā māga sāṅgatē bāḷā tulā tilā durulā dēśa sāṅga | ✎ The woman is after you in order to be good I tell you, son, tell her you are form a faraway place ▷ (चांगुलपणासाठी)(नार)(लागली) your (माग) ▷ I_tell child to_you (तिला)(दुरुला)(देश) with | pas de traduction en français |
[12] id = 4012 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नदी पल्याड तुझ घरु वाणीच माझ बाळ कस दुरुनी टाकी हेरु navatīcyā nārī nadī palyāḍa tujha gharu vāṇīca mājha bāḷa kasa durunī ṭākī hēru | ✎ Young woman in the prime of youth, your house is on the other side of the river My well-behaved son, how he casts a glance from a distance ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नदी)(पल्याड) your (घरु) ▷ (वाणीच) my son how (दुरुनी)(टाकी)(हेरु) | pas de traduction en français |
[1] id = 4015 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी खाली बसूनी कुकु लावू सांगते बाई तुला नको जनाला थेर दावू navatīcyā nārī khālī basūnī kuku lāvū sāṅgatē bāī tulā nakō janālā thēra dāvū | ✎ Young woman in the prime of youth, sit down and apply kunku* I tell you, woman, don’t show your pranks to other people ▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) kunku apply ▷ I_tell woman to_you not (जनाला)(थेर)(दावू) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 4016 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी चल माझ्या डाव्या हाती माझ्या या कुकवाच मोल तुझ्या साडीला दिल राती navatīcyā nārī cala mājhyā ḍāvyā hātī mājhyā yā kukavāca mōla tujhyā sāḍīlā dila rātī | ✎ Young woman in the prime of youth, walk on my left At night, I gave my kunku* the same value as your sari (Leave my husband, I honour you with the gift of a sari) ▷ (नवतीच्या)(नारी) let_us_go my (डाव्या)(हाती) ▷ My (या)(कुकवाच)(मोल) your (साडीला)(दिल)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 4017 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी माझ्या संगतीनी चाल तुझ्या साडीईच मोल माझ्या चोळीला दिल काल navatīcyā nārī mājhyā saṅgatīnī cāla tujhyā sāḍīīca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla | ✎ Young woman in the prime of youth, walk along with me Yesterday, I gave my blouse the same price as your sari ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (संगतीनी) let_us_go ▷ Your (साडीईच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
[4] id = 4018 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार झाली मला आडवी तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडवी navatīcī nāra jhālī malā āḍavī tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍavī | ✎ Young woman in the prime of youth crossed me The value of your youth is the same as my toe-rings (My husband might be tempted - this is my fear) ▷ (नवतीची)(नार) has_come (मला)(आडवी) ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडवी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4019 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोलयशी तुझी नवती माझ्या पदराची दशी navatīcyā nārī māga phirunī bōlayaśī tujhī navatī mājhyā padarācī daśī | ✎ Young woman in the prime of youth, turn round and speak Your youth is like the rag of the outer end of my sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round (बोलयशी) ▷ (तुझी)(नवती) my (पदराची)(दशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4020 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी खाली बसूनी बोलना बांडाच लुगड तुझ्या जरीला तोलना navatīcyā nārī khālī basūnī bōlanā bāṇḍāca lugaḍa tujhyā jarīlā tōlanā | ✎ Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me My sari is simple, no way comparable to your brocade sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) say ▷ (बांडाच)(लुगड) your (जरीला)(तोलना) | Elle n’est pas assez humble pour s’adresser à moi Mon sari est tout simple, pas comparable à ton sari de brocard |
[7] id = 4021 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोल मजशी तुझी नवती जशी पदराची दशी navatīcyā nārī māga phirunī bōla majaśī tujhī navatī jaśī padarācī daśī | ✎ Young woman in the prime of youth, turn round and speak to me Your youth is like the rag of the outer end of my sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round says (मजशी) ▷ (तुझी)(नवती)(जशी)(पदराची)(दशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 38216 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-20 start 03:35 ➡ listen to section | नवतीची नारी नको चालू झणा झणा कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcī nārī nakō cālū jhaṇā jhaṇā kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk fast Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नारी) not (चालू)(झणा)(झणा) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 38217 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-20 start 04:23 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी नखरा कशाला दाविती कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcyā nārī nakharā kaśālā dāvitī kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नखरा)(कशाला)(दाविती) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 38218 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-20 start 05:12 ➡ listen to section | नवतीची नारी काळ कशाला लावयती नखर्याची नार नखरा कुणाला दावयती navatīcī nārī kāḷa kaśālā lāvayatī nakharyācī nāra nakharā kuṇālā dāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot To whom are you showing off ▷ (नवतीची)(नारी)(काळ)(कशाला)(लावयती) ▷ (नखर्याची)(नार)(नखरा)(कुणाला)(दावयती) | pas de traduction en français |
[11] id = 42668 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 02:43 ➡ listen to section | अशी नवतीची नारी उभी राहूनी मजशी बोल तुझ्या नवतीच मोल माझ्या लुगड्याला दिल aśī navatīcī nārī ubhī rāhūnī majaśī bōla tujhyā navatīca mōla mājhyā lugaḍyālā dila | ✎ Young woman in the prime of youth, stand and talk to me I gave my sari the same value as your youth (Don’t try to take away my husband) ▷ (अशी)(नवतीची)(नारी) standing (राहूनी)(मजशी) says ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (लुगड्याला)(दिल) | pas de traduction en français |
[12] id = 42669 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 03:15 ➡ listen to section | नवतीची नारी झाली मजला आडयेवी तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडयवी navatīcī nārī jhālī majalā āḍayēvī tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍayavī | ✎ Young woman in the prime of youth crossed me The value of your youth is the same as my toe-rings (My husband might be tempted - this is my fear) ▷ (नवतीची)(नारी) has_come (मजला)(आडयेवी) ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडयवी) | pas de traduction en français |
[13] id = 42671 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-04 start 04:16 ➡ listen to section | बाई नवनातीची नारी खाली बसूनी बोलाईना अशी बांडाच लुगईड तुझ्या जरीला तोलाईना bāī navanātīcī nārī khālī basūnī bōlāīnā aśī bāṇḍāca lugīḍa tujhyā jarīlā tōlāīnā | ✎ Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me My sari is simple, no way comparable to your brocade sari ▷ Woman (नवनातीची)(नारी)(खाली)(बसूनी)(बोलाईना) ▷ (अशी)(बांडाच)(लुगईड) your (जरीला)(तोलाईना) | pas de traduction en français |
[14] id = 111140 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी जणु आंब्याचा ढगळा पाण्यात मासा ध्यानी लागला बगळा navatīcyā nārī jaṇu āmbyācā ḍhagaḷā pāṇyāta māsā dhyānī lāgalā bagaḷā | ✎ Young woman in the prime of youth is like a bunch of mangoes Her situation is like a fish in water for whom a crane is waiting ▷ (नवतीच्या)(नारी)(जणु)(आंब्याचा)(ढगळा) ▷ (पाण्यात)(मासा)(ध्यानी)(लागला)(बगळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 112092 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी कशाला लाविती काळ टिळा तुझ्या जीवनाचा होईल घोटाळा navatīcyā nārī kaśālā lāvitī kāḷa ṭiḷā tujhyā jīvanācā hōīla ghōṭāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot You may find yourself in trouble in your life ▷ (नवतीच्या)(नारी)(कशाला)(लाविती)(काळ)(टिळा) ▷ Your (जीवनाचा)(होईल)(घोटाळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 4929 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार आहे तपल्या भरामधी शाळू महाराज लोटीती केरामधी navatīcī nāra āhē tapalyā bharāmadhī śāḷū mahārāja lōṭītī kērāmadhī | ✎ Young woman in the prime of youth, she is engrossed in herself She sweeps jowar* millet in the rubbish ▷ (नवतीची)(नार)(आहे)(तपल्या)(भरामधी) ▷ (शाळू)(महाराज)(लोटीती)(केरामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 4930 ✓ मराठे गवू - Marathe Gawu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | नवतीचा माल कसा चालला झाई झाई वसरीला पाय कुठ लागला कुठ नाही navatīcā māla kasā cālalā jhāī jhāī vasarīlā pāya kuṭha lāgalā kuṭha nāhī | ✎ The merchandise of youth, how fast it is going Its foot doesn’t even touch the ground ▷ (नवतीचा)(माल) how (चालला)(झाई)(झाई) ▷ (वसरीला)(पाय)(कुठ)(लागला)(कुठ) not | Marchandise de jeunesse quelle démarche pimpante Son pied ne touche même pas au sol, |
[3] id = 4931 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नार चालली पाण्याला हिला घागर तोलना नार मोठी गर्वदार माझ्या बाळाशी बोलना nāra cālalī pāṇyālā hilā ghāgara tōlanā nāra mōṭhī garvadāra mājhyā bāḷāśī bōlanā | ✎ The woman is going to fetch water, she cannot balance the round vessel The woman is very proud, she doesn’t talk to my son ▷ (नार)(चालली)(पाण्याला)(हिला)(घागर)(तोलना) ▷ (नार)(मोठी)(गर्वदार) my (बाळाशी) say | pas de traduction en français |
[4] id = 41762 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार चालली माझ्या उरावर नको येऊस जोरावर navatīcī nāra cālalī mājhyā urāvara nakō yēūsa jōrāvara | ✎ Young woman in the prime of youth, goes disregarding me Don’t try to be too smart ▷ (नवतीची)(नार)(चालली) my (उरावर) ▷ Not (येऊस)(जोरावर) | pas de traduction en français |
[5] id = 41763 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार काय चालली तोर्यान ढकलूनी दिली माझ्या गाईच्या गोर्ह्यान navatīcī nāra kāya cālalī tōryāna ḍhakalūnī dilī mājhyā gāīcyā gōrhyāna | ✎ Young woman in the prime of youth, with what airs she walks My cow’s calf pushed her ▷ (नवतीची)(नार) why (चालली)(तोर्यान) ▷ (ढकलूनी)(दिली) my of_cows (गोर्ह्यान) | pas de traduction en français |
[6] id = 46495 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | दईवाची नारं दईवात भुलली मोती केरात लुटीली जुंधळे महाराज dīvācī nāraṁ dīvāta bhulalī mōtī kērāta luṭīlī jundhaḷē mahārāja | ✎ Fortunate young woman, she got carried away by her good fortune She sweeps jowar* millet in the rubbish ▷ (दईवाची)(नारं)(दईवात)(भुलली) ▷ (मोती)(केरात)(लुटीली)(जुंधळे)(महाराज) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 48615 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | पायरीला पाय कोण्या नारीन लावीला नवतीचा भार नाही सुंभार बाईला pāyarīlā pāya kōṇyā nārīna lāvīlā navatīcā bhāra nāhī sumbhāra bāīlā | ✎ Who is this woman who touched the step with her foot She is in the prime of youth, she does not have any sense of propriety ▷ (पायरीला)(पाय)(कोण्या)(नारीन)(लावीला) ▷ (नवतीचा)(भार) not (सुंभार)(बाईला) | pas de traduction en français |
[8] id = 51351 ✓ पवार इंदिरा - Pawar Indira Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | आग नवतीच्या नारी तुझी नवती आवर आंब्याला आला नवा तवर (बहार) āga navatīcyā nārī tujhī navatī āvara āmbyālā ālā navā tavara (bahāra) | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom ▷ O (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(आवर) ▷ (आंब्याला) here_comes (नवा)(तवर) ( (बहार) ) | pas de traduction en français |
[9] id = 52283 ✓ कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नवती धरा आकळुनी आंब्याला आला बार फांद्या गेल्या झाकळूनी navatīcyā nārī navatī dharā ākaḷunī āmbyālā ālā bāra phāndyā gēlyā jhākaḷūnī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, all the branches are covered with it ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(धरा)(आकळुनी) ▷ (आंब्याला) here_comes (बार)(फांद्या)(गेल्या)(झाकळूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 71662 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीचे नारी नवती तुझी दाणेदार आंब्याला आला बहार फांद्या गेल्या झाकाळुन navatīcē nārī navatī tujhī dāṇēdāra āmbyālā ālā bahāra phāndyā gēlyā jhākāḷuna | ✎ Young woman, you are in the prime of youth The mango tree is in blossom, all the branches are covered with it ▷ (नवतीचे)(नारी)(नवती)(तुझी)(दाणेदार) ▷ (आंब्याला) here_comes (बहार)(फांद्या)(गेल्या)(झाकाळुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 71664 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार सदा चालली नाचत असा काटा रिंगणीचा हिच्या मोडला टाचत navatīcī nāra sadā cālalī nācata asā kāṭā riṅgaṇīcā hicyā mōḍalā ṭācata | ✎ Young woman in the prime of youth, always goes dancing The thorn of ringani* plant might thus prick her heel ▷ (नवतीची)(नार)(सदा)(चालली)(नाचत) ▷ (असा)(काटा)(रिंगणीचा)(हिच्या)(मोडला)(टाचत) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 71695 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | नवती ग नारी तुझ्या नवतीचा बोभाटा पुढ चाल म्हण मागे उडतो फुफाटा navatī ga nārī tujhyā navatīcā bōbhāṭā puḍha cāla mhaṇa māgē uḍatō phuphāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth You walk ahead, the dust rises (people gossip) behind ▷ (नवती) * (नारी) your (नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (पुढ) let_us_go (म्हण)(मागे)(उडतो)(फुफाटा) | pas de traduction en français |
[13] id = 71761 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | नवतीची नारी नवती धर आकळुन आंब्याला आला बहार झाड गेले भरुन navatīcī nārī navatī dhara ākaḷuna āmbyālā ālā bahāra jhāḍa gēlē bharuna | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the whole tree is covered with it ▷ (नवतीची)(नारी)(नवती)(धर)(आकळुन) ▷ (आंब्याला) here_comes (बहार)(झाड) has_gone (भरुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 4052 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवतीची नार गेली चावडी खेटूनी आई बापाच्या नावाला बटा लावीला दाटूनी navatīcī nāra gēlī cāvaḍī khēṭūnī āī bāpācyā nāvālā baṭā lāvīlā dāṭūnī | ✎ Young woman in the prime of youth went close past the village hall She spoilt the name of her parents unknowingly ▷ (नवतीची)(नार) went (चावडी)(खेटूनी) ▷ (आई)(बापाच्या)(नावाला)(बटा)(लावीला)(दाटूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 71763 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | संगतीची नारी तुझी ग संगत न्यारी नारीची सई येती मला राजेस बोलाची नवती मी बावरी saṅgatīcī nārī tujhī ga saṅgata nyārī nārīcī saī yētī malā rājēsa bōlācī navatī mī bāvarī | ✎ My dear friend, your friendship is worthwhile I always remember your good words ▷ (संगतीची)(नारी)(तुझी) * tells (न्यारी) ▷ (नारीची)(सई)(येती)(मला)(राजेस)(बोलाची)(नवती) I (बावरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 83515 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा बोभाटा पुढे टाकीतु पाऊल मागे उडतु फुपाटा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā bōbhāṭā puḍhē ṭākītu pāūla māgē uḍatu phupāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth You walk ahead, the dust rises (people gossip) behind ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (पुढे)(टाकीतु)(पाऊल)(मागे)(उडतु)(फुपाटा) | pas de traduction en français |
[17] id = 83516 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | नवतीच्या नारी हळु बोल थिर चाल दुपारीच्या भरी बारव जाती खोल navatīcyā nārī haḷu bōla thira cāla dupārīcyā bharī bārava jātī khōla | ✎ Young woman in the prime of youth, talk softly, walk steadily In the mid-afternoon, the well water goes deep (take your time to bring out your emotions) ▷ (नवतीच्या)(नारी)(हळु) says (थिर) let_us_go ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(बारव) caste (खोल) | pas de traduction en français |
[18] id = 87260 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | नव्या नवतीचा वास घराच्या दारात रामानंद योगी सुधा आता केवडा भरात navyā navatīcā vāsa gharācyā dārāta rāmānanda yōgī sudhā ātā kēvaḍā bharāta | ✎ The fragrance of your youth is spread in the door A person in the prime of youth should behave like a hermit ▷ (नव्या)(नवतीचा)(वास) of_house (दारात) ▷ (रामानंद)(योगी)(सुधा)(आता)(केवडा)(भरात) | pas de traduction en français |
[19] id = 71762 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | नवतीची नारी नवतीचा बोभाटा पुढे चाले गाडे उडे तिचा फुपाटा navatīcī nārī navatīcā bōbhāṭā puḍhē cālē gāḍē uḍē ticā phupāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth The cart goes ahead, the dust rises (people gossip) behind ▷ (नवतीची)(नारी)(नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (पुढे)(चाले)(गाडे)(उडे)(तिचा)(फुपाटा) | pas de traduction en français |
[20] id = 54024 ✓ रोठे नंदा - Rothe Nanda Village पालखेड - Palkhed Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा बोभाटा पुढे चाले गाडा मागे उडती फुफाटा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā bōbhāṭā puḍhē cālē gāḍā māgē uḍatī phuphāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth The cart goes ahead, the dust rises (people gossip) behind ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (पुढे)(चाले)(गाडा)(मागे)(उडती)(फुफाटा) | pas de traduction en français |
[21] id = 54025 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा बोभाटा हळूच टाक पाय पुढ उडतो फुफाटा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā bōbhāṭā haḷūca ṭāka pāya puḍha uḍatō phuphāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth Walk with slow steps, the dust rises (people gossip) ahead ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (हळूच)(टाक)(पाय)(पुढ)(उडतो)(फुफाटा) | pas de traduction en français |
[22] id = 4050 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी तुझ्या नवतीचा बोभाटा पुढ चाल गाडा माग उडतो फुफाटा navatīcyā nārī tujhyā navatīcā bōbhāṭā puḍha cāla gāḍā māga uḍatō phuphāṭā | ✎ Young woman in the prime of youth, all talk about your youth The cart goes ahead, the dust rises (people gossip) behind ▷ (नवतीच्या)(नारी) your (नवतीचा)(बोभाटा) ▷ (पुढ) let_us_go (गाडा)(माग)(उडतो)(फुफाटा) | S’est répandu partout????? Le char va de l’avant, la poussière s’élève (les cancans des gens par derrière) |
[23] id = 87262 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | नवतीचा नार चालली जाही जाही धरणीया पाय लागला कुठ नाही navatīcā nāra cālalī jāhī jāhī dharaṇīyā pāya lāgalā kuṭha nāhī | ✎ Young woman in the prime of youth, how fast she is going Her foot doesn’t even touch the ground ▷ (नवतीचा)(नार)(चालली)(जाही)(जाही) ▷ (धरणीया)(पाय)(लागला)(कुठ) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother |
[1] id = 4934 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको हिंडूस मोकळी माझ्या या बंधवाला नाही वाघाला साखळी navatīcyā nārī nakō hiṇḍūsa mōkaḷī mājhyā yā bandhavālā nāhī vāghālā sākhaḷī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk around freely My brother, a tiger, is not chained (he might jump on you) ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (हिंडूस)(मोकळी) ▷ My (या)(बंधवाला) not (वाघाला)(साखळी) | Femme en pleine jeunesse ne te promène pas librement Mon frère, un tigre n’est pas enchaîné (il te sautera dessus et t’agressera) |
[2] id = 4935 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको चालूस ताठपणी बंधवाच्या माझ्या अंगणी रिंगणी भरली काटयानी navatīcyā nārī nakō cālūsa tāṭhapaṇī bandhavācyā mājhyā aṅgaṇī riṅgaṇī bharalī kāṭayānī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk around proudly In my brother’s courtyard, ringani* plant is full of thorns (beware) ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालूस)(ताठपणी) ▷ (बंधवाच्या) my (अंगणी)(रिंगणी)(भरली)(काटयानी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 4936 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी नको चालू जोरावरी माझ्या ना घरामधी गोर्ह हायेत जोडाजोडी navatīcyā nārī nakō cālū jōrāvarī mājhyā nā gharāmadhī gōrha hāyēta jōḍājōḍī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk with so much of audacity In my house, there is a pair of young bulls (beware) ▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालू)(जोरावरी) ▷ My * (घरामधी)(गोर्ह)(हायेत)(जोडाजोडी) | Ne va pas avec tant d’aplomb Dans ma maison il y a des bœufs (jeunes) :prends garde.. |
[4] id = 4937 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | नवतीच्या नारी माझ्या घरातली उठ घेईन माझ बाळ तुझ्या नवतीची होईल लूट navatīcyā nārī mājhyā gharātalī uṭha ghēīna mājha bāḷa tujhyā navatīcī hōīla lūṭa | ✎ Young woman in the prime of youth, get up from my house My son will come, he will plunder your youth Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\x98\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xA8', '', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |