➡ Display songs in class at higher level (A02-03-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4015 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवतीच्या नारी खाली बसूनी कुकु लावू सांगते बाई तुला नको जनाला थेर दावू navatīcyā nārī khālī basūnī kuku lāvū sāṅgatē bāī tulā nakō janālā thēra dāvū | ✎ Young woman in the prime of youth, sit down and apply kunku* I tell you, woman, don’t show your pranks to other people ▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) kunku apply ▷ I_tell woman to_you not (जनाला)(थेर)(दावू) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 4016 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | नवतीच्या नारी चल माझ्या डाव्या हाती माझ्या या कुकवाच मोल तुझ्या साडीला दिल राती navatīcyā nārī cala mājhyā ḍāvyā hātī mājhyā yā kukavāca mōla tujhyā sāḍīlā dila rātī | ✎ Young woman in the prime of youth, walk on my left At night, I gave my kunku* the same value as your sari (Leave my husband, I honour you with the gift of a sari) ▷ (नवतीच्या)(नारी) let_us_go my (डाव्या)(हाती) ▷ My (या)(कुकवाच)(मोल) your (साडीला)(दिल)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 4017 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | नवतीच्या नारी माझ्या संगतीनी चाल तुझ्या साडीईच मोल माझ्या चोळीला दिल काल navatīcyā nārī mājhyā saṅgatīnī cāla tujhyā sāḍīīca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla | ✎ Young woman in the prime of youth, walk along with me Yesterday, I gave my blouse the same price as your sari ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (संगतीनी) let_us_go ▷ Your (साडीईच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
[4] id = 4018 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | नवतीची नार झाली मला आडवी तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडवी navatīcī nāra jhālī malā āḍavī tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍavī | ✎ Young woman in the prime of youth crossed me The value of your youth is the same as my toe-rings (My husband might be tempted - this is my fear) ▷ (नवतीची)(नार) has_come (मला)(आडवी) ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडवी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4019 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोलयशी तुझी नवती माझ्या पदराची दशी navatīcyā nārī māga phirunī bōlayaśī tujhī navatī mājhyā padarācī daśī | ✎ Young woman in the prime of youth, turn round and speak Your youth is like the rag of the outer end of my sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round (बोलयशी) ▷ (तुझी)(नवती) my (पदराची)(दशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4020 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | नवतीच्या नारी खाली बसूनी बोलना बांडाच लुगड तुझ्या जरीला तोलना navatīcyā nārī khālī basūnī bōlanā bāṇḍāca lugaḍa tujhyā jarīlā tōlanā | ✎ Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me My sari is simple, no way comparable to your brocade sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) say ▷ (बांडाच)(लुगड) your (जरीला)(तोलना) | Elle n’est pas assez humble pour s’adresser à moi Mon sari est tout simple, pas comparable à ton sari de brocard |
[7] id = 4021 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोल मजशी तुझी नवती जशी पदराची दशी navatīcyā nārī māga phirunī bōla majaśī tujhī navatī jaśī padarācī daśī | ✎ Young woman in the prime of youth, turn round and speak to me Your youth is like the rag of the outer end of my sari ▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round says (मजशी) ▷ (तुझी)(नवती)(जशी)(पदराची)(दशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 38216 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 03:35 ➡ listen to section | नवतीची नारी नको चालू झणा झणा कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcī nārī nakō cālū jhaṇā jhaṇā kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk fast Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नारी) not (चालू)(झणा)(झणा) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 38217 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 04:23 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी नखरा कशाला दाविती कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcyā nārī nakharā kaśālā dāvitī kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नखरा)(कशाला)(दाविती) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 38218 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 05:12 ➡ listen to section | नवतीची नारी काळ कशाला लावयती नखर्याची नार नखरा कुणाला दावयती navatīcī nārī kāḷa kaśālā lāvayatī nakharyācī nāra nakharā kuṇālā dāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot To whom are you showing off ▷ (नवतीची)(नारी)(काळ)(कशाला)(लावयती) ▷ (नखर्याची)(नार)(नखरा)(कुणाला)(दावयती) | pas de traduction en français |
[11] id = 42668 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-04 start 02:43 ➡ listen to section | अशी नवतीची नारी उभी राहूनी मजशी बोल तुझ्या नवतीच मोल माझ्या लुगड्याला दिल aśī navatīcī nārī ubhī rāhūnī majaśī bōla tujhyā navatīca mōla mājhyā lugaḍyālā dila | ✎ Young woman in the prime of youth, stand and talk to me I gave my sari the same value as your youth (Don’t try to take away my husband) ▷ (अशी)(नवतीची)(नारी) standing (राहूनी)(मजशी) says ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (लुगड्याला)(दिल) | pas de traduction en français |
[12] id = 42669 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-04 start 03:15 ➡ listen to section | नवतीची नारी झाली मजला आडयेवी तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडयवी navatīcī nārī jhālī majalā āḍayēvī tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍayavī | ✎ Young woman in the prime of youth crossed me The value of your youth is the same as my toe-rings (My husband might be tempted - this is my fear) ▷ (नवतीची)(नारी) has_come (मजला)(आडयेवी) ▷ Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडयवी) | pas de traduction en français |
[13] id = 42671 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-47-04 start 04:16 ➡ listen to section | बाई नवनातीची नारी खाली बसूनी बोलाईना अशी बांडाच लुगईड तुझ्या जरीला तोलाईना bāī navanātīcī nārī khālī basūnī bōlāīnā aśī bāṇḍāca lugīḍa tujhyā jarīlā tōlāīnā | ✎ Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me My sari is simple, no way comparable to your brocade sari ▷ Woman (नवनातीची)(नारी)(खाली)(बसूनी)(बोलाईना) ▷ (अशी)(बांडाच)(लुगईड) your (जरीला)(तोलाईना) | pas de traduction en français |
[14] id = 111140 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | नवतीच्या नारी जणु आंब्याचा ढगळा पाण्यात मासा ध्यानी लागला बगळा navatīcyā nārī jaṇu āmbyācā ḍhagaḷā pāṇyāta māsā dhyānī lāgalā bagaḷā | ✎ Young woman in the prime of youth is like a bunch of mangoes Her situation is like a fish in water for whom a crane is waiting ▷ (नवतीच्या)(नारी)(जणु)(आंब्याचा)(ढगळा) ▷ (पाण्यात)(मासा)(ध्यानी)(लागला)(बगळा) | pas de traduction en français |
[15] id = 112092 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | नवतीच्या नारी कशाला लाविती काळ टिळा तुझ्या जीवनाचा होईल घोटाळा navatīcyā nārī kaśālā lāvitī kāḷa ṭiḷā tujhyā jīvanācā hōīla ghōṭāḷā | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot You may find yourself in trouble in your life ▷ (नवतीच्या)(नारी)(कशाला)(लाविती)(काळ)(टिळा) ▷ Your (जीवनाचा)(होईल)(घोटाळा) | pas de traduction en français |