Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-01a05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.1av (A02-03-01a05)
(15 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.1av (A02-03-01a05) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / She is compared with a reputable woman

[1] id = 4015
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवतीच्या नारी खाली बसूनी कुकु लावू
सांगते बाई तुला नको जनाला थेर दावू
navatīcyā nārī khālī basūnī kuku lāvū
sāṅgatē bāī tulā nakō janālā thēra dāvū
Young woman in the prime of youth, sit down and apply kunku*
I tell you, woman, don’t show your pranks to other people
▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) kunku apply
▷  I_tell woman to_you not (जनाला)(थेर)(दावू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 4016
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
नवतीच्या नारी चल माझ्या डाव्या हाती
माझ्या या कुकवाच मोल तुझ्या साडीला दिल राती
navatīcyā nārī cala mājhyā ḍāvyā hātī
mājhyā yā kukavāca mōla tujhyā sāḍīlā dila rātī
Young woman in the prime of youth, walk on my left
At night, I gave my kunku* the same value as your sari
(Leave my husband, I honour you with the gift of a sari)
▷ (नवतीच्या)(नारी) let_us_go my (डाव्या)(हाती)
▷  My (या)(कुकवाच)(मोल) your (साडीला)(दिल)(राती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 4017
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
नवतीच्या नारी माझ्या संगतीनी चाल
तुझ्या साडीईच मोल माझ्या चोळीला दिल काल
navatīcyā nārī mājhyā saṅgatīnī cāla
tujhyā sāḍīīca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla
Young woman in the prime of youth, walk along with me
Yesterday, I gave my blouse the same price as your sari
▷ (नवतीच्या)(नारी) my (संगतीनी) let_us_go
▷  Your (साडीईच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल)
pas de traduction en français
[4] id = 4018
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
नवतीची नार झाली मला आडवी
तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडवी
navatīcī nāra jhālī malā āḍavī
tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍavī
Young woman in the prime of youth crossed me
The value of your youth is the same as my toe-rings
(My husband might be tempted - this is my fear)
▷ (नवतीची)(नार) has_come (मला)(आडवी)
▷  Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडवी)
pas de traduction en français
[5] id = 4019
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोलयशी
तुझी नवती माझ्या पदराची दशी
navatīcyā nārī māga phirunī bōlayaśī
tujhī navatī mājhyā padarācī daśī
Young woman in the prime of youth, turn round and speak
Your youth is like the rag of the outer end of my sari
▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round (बोलयशी)
▷ (तुझी)(नवती) my (पदराची)(दशी)
pas de traduction en français
[6] id = 4020
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
नवतीच्या नारी खाली बसूनी बोलना
बांडाच लुगड तुझ्या जरीला तोलना
navatīcyā nārī khālī basūnī bōlanā
bāṇḍāca lugaḍa tujhyā jarīlā tōlanā
Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me
My sari is simple, no way comparable to your brocade sari
▷ (नवतीच्या)(नारी)(खाली)(बसूनी) say
▷ (बांडाच)(लुगड) your (जरीला)(तोलना)
Elle n’est pas assez humble pour s’adresser à moi
Mon sari est tout simple, pas comparable à ton sari de brocard
[7] id = 4021
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
नवतीच्या नारी माग फिरुनी बोल मजशी
तुझी नवती जशी पदराची दशी
navatīcyā nārī māga phirunī bōla majaśī
tujhī navatī jaśī padarācī daśī
Young woman in the prime of youth, turn round and speak to me
Your youth is like the rag of the outer end of my sari
▷ (नवतीच्या)(नारी)(माग) turning_round says (मजशी)
▷ (तुझी)(नवती)(जशी)(पदराची)(दशी)
pas de traduction en français
[8] id = 38216
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 03:35 ➡ listen to section
नवतीची नारी नको चालू झणा झणा
कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती
navatīcī nārī nakō cālū jhaṇā jhaṇā
kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī
Young woman in the prime of youth, don’t walk fast
Why are you applying a black spot below your kunku*
▷ (नवतीची)(नारी) not (चालू)(झणा)(झणा)
▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 38217
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 04:23 ➡ listen to section
नवतीच्या नारी नखरा कशाला दाविती
कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती
navatīcyā nārī nakharā kaśālā dāvitī
kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī
Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off
Why are you applying a black spot below your kunku*
▷ (नवतीच्या)(नारी)(नखरा)(कशाला)(दाविती)
▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 38218
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-20 start 05:12 ➡ listen to section
नवतीची नारी काळ कशाला लावयती
नखर्याची नार नखरा कुणाला दावयती
navatīcī nārī kāḷa kaśālā lāvayatī
nakharyācī nāra nakharā kuṇālā dāvayatī
Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot
To whom are you showing off
▷ (नवतीची)(नारी)(काळ)(कशाला)(लावयती)
▷ (नखर्याची)(नार)(नखरा)(कुणाला)(दावयती)
pas de traduction en français
[11] id = 42668
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-47-04 start 02:43 ➡ listen to section
अशी नवतीची नारी उभी राहूनी मजशी बोल
तुझ्या नवतीच मोल माझ्या लुगड्याला दिल
aśī navatīcī nārī ubhī rāhūnī majaśī bōla
tujhyā navatīca mōla mājhyā lugaḍyālā dila
Young woman in the prime of youth, stand and talk to me
I gave my sari the same value as your youth
(Don’t try to take away my husband)
▷ (अशी)(नवतीची)(नारी) standing (राहूनी)(मजशी) says
▷  Your (नवतीच)(मोल) my (लुगड्याला)(दिल)
pas de traduction en français
[12] id = 42669
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-47-04 start 03:15 ➡ listen to section
नवतीची नारी झाली मजला आडयेवी
तुझ्या नवतीच मोल माझ्या पायाची जोडयवी
navatīcī nārī jhālī majalā āḍayēvī
tujhyā navatīca mōla mājhyā pāyācī jōḍayavī
Young woman in the prime of youth crossed me
The value of your youth is the same as my toe-rings
(My husband might be tempted - this is my fear)
▷ (नवतीची)(नारी) has_come (मजला)(आडयेवी)
▷  Your (नवतीच)(मोल) my (पायाची)(जोडयवी)
pas de traduction en français
[13] id = 42671
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-47-04 start 04:16 ➡ listen to section
बाई नवनातीची नारी खाली बसूनी बोलाईना
अशी बांडाच लुगईड तुझ्या जरीला तोलाईना
bāī navanātīcī nārī khālī basūnī bōlāīnā
aśī bāṇḍāca lugīḍa tujhyā jarīlā tōlāīnā
Young woman in the prime of youth is not humble enough while speaking to me
My sari is simple, no way comparable to your brocade sari
▷  Woman (नवनातीची)(नारी)(खाली)(बसूनी)(बोलाईना)
▷ (अशी)(बांडाच)(लुगईड) your (जरीला)(तोलाईना)
pas de traduction en français
[14] id = 111140
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
नवतीच्या नारी जणु आंब्याचा ढगळा
पाण्यात मासा ध्यानी लागला बगळा
navatīcyā nārī jaṇu āmbyācā ḍhagaḷā
pāṇyāta māsā dhyānī lāgalā bagaḷā
Young woman in the prime of youth is like a bunch of mangoes
Her situation is like a fish in water for whom a crane is waiting
▷ (नवतीच्या)(नारी)(जणु)(आंब्याचा)(ढगळा)
▷ (पाण्यात)(मासा)(ध्यानी)(लागला)(बगळा)
pas de traduction en français
[15] id = 112092
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
नवतीच्या नारी कशाला लाविती काळ टिळा
तुझ्या जीवनाचा होईल घोटाळा
navatīcyā nārī kaśālā lāvitī kāḷa ṭiḷā
tujhyā jīvanācā hōīla ghōṭāḷā
Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot
You may find yourself in trouble in your life
▷ (नवतीच्या)(नारी)(कशाला)(लाविती)(काळ)(टिळा)
▷  Your (जीवनाचा)(होईल)(घोटाळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is compared with a reputable woman
⇑ Top of page ⇑