Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4000
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4000 by Chorge Hira

Village: निवे - Nive
Hamlet: चोरगेवाडी - Chorgewadi


A:II-3.1aiii (A02-03-01a03) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Do not charm him!

[16] id = 4000
चोरगे हिरा - Chorge Hira
नवतीच्या नारीन ऊस मोडीला कवळा
तान्हा माझा राघू रशी भरुंदया सावळा
navatīcyā nārīna ūsa mōḍīlā kavaḷā
tānhā mājhā rāghū raśī bharundayā sāvaḷā
Young woman in the prime of youth broke the tender sugarcane stalk
Now my little dark-complexioned son Raghu*, let him grow up
▷ (नवतीच्या)(नारीन)(ऊस)(मोडीला)(कवळा)
▷ (तान्हा) my (राघू)(रशी)(भरुंदया)(सावळा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Do not charm him!