Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4936
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4936 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[3] id = 4936
कडू सरु - Kadu Saru
नवतीच्या नारी नको चालू जोरावरी
माझ्या ना घरामधी गोर्ह हायेत जोडाजोडी
navatīcyā nārī nakō cālū jōrāvarī
mājhyā nā gharāmadhī gōrha hāyēta jōḍājōḍī
Young woman in the prime of youth, don’t walk with so much of audacity
In my house, there is a pair of young bulls (beware)
▷ (नवतीच्या)(नारी) not (चालू)(जोरावरी)
▷  My * (घरामधी)(गोर्ह)(हायेत)(जोडाजोडी)
Ne va pas avec tant d’aplomb
Dans ma maison il y a des bœufs (jeunes) :prends garde..

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son