Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4934
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4934 by Kamble Lila

Village: कोळवडे - Kolavade


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[1] id = 4934
कांबळे लीला - Kamble Lila
नवतीच्या नारी नको हिंडूस मोकळी
माझ्या या बंधवाला नाही वाघाला साखळी
navatīcyā nārī nakō hiṇḍūsa mōkaḷī
mājhyā yā bandhavālā nāhī vāghālā sākhaḷī
Young woman in the prime of youth, don’t walk around freely
My brother, a tiger, is not chained (he might jump on you)
▷ (नवतीच्या)(नारी) not (हिंडूस)(मोकळी)
▷  My (या)(बंधवाला) not (वाघाला)(साखळी)
Femme en pleine jeunesse ne te promène pas librement
Mon frère, un tigre n’est pas enchaîné (il te sautera dessus et t’agressera)

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son