Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-02i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.2i (D11-02-02i)
(8 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.2i (D11-02-02i) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Sowing operations

[1] id = 22693
सांगळे नका - Sangle Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
गाईचा गोर्हा सैराळ दूध प्याला
शिंगी कासरा लावूनी शेती नेला सव्वामणाचा पेरा केला
gāīcā gōrhā sairāḷa dūdha pyālā
śiṅgī kāsarā lāvūnī śētī nēlā savvāmaṇācā pērā kēlā
Cow’s bull-calf drank a lot of milk
Tying the reins, he was taken to the field
About thirty kilos of seeds were sown
▷ (गाईचा)(गोर्हा)(सैराळ) milk (प्याला)
▷ (शिंगी)(कासरा)(लावूनी) furrow (नेला)(सव्वामणाचा)(पेरा) did
pas de traduction en français
[2] id = 22694
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पिकल माझ शेत माझ्या बाळाची आली संधी
सांगते राजस बाळा तुला पाभरी जुपाव नंदी
pikala mājha śēta mājhyā bāḷācī ālī sandhī
sāṅgatē rājasa bāḷā tulā pābharī jupāva nandī
The crops in my field are ripe, my son has got an opportunity
I tell you, dear son, harness your bullock to the three-tube drill-plough
▷ (पिकल) my (शेत) my (बाळाची) has_come (संधी)
▷  I_tell (राजस) child to_you (पाभरी)(जुपाव)(नंदी)
pas de traduction en français
[3] id = 79591
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
इथुनी मला दिस भाटापुरची शेरी
किती खंड्या झाल्या तुरी माप लावीले दुहेरी
ithunī malā disa bhāṭāpuracī śērī
kitī khaṇḍyā jhālyā turī māpa lāvīlē duhērī
From here, I can see the Sheri (Governmenr land given for cultivation) in Bhatapur village
How many Khandi (a measure of weight = twenty maunds) of Toor* crop has come, two people are measuring with a measure
▷ (इथुनी)(मला)(दिस)(भाटापुरची)(शेरी)
▷ (किती)(खंड्या)(झाल्या)(तुरी)(माप)(लावीले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Toor
[4] id = 102022
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
पिकुनी पिकयील जन बोलतो चावडीला
माझ्या नेनंत्या राघवाच्या राशी लागल्या वावरीला
pikunī pikayīla jana bōlatō cāvaḍīlā
mājhyā nēnantyā rāghavācyā rāśī lāgalyā vāvarīlā
The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in Chavadi
My son Ragav has heaps and heaps of grains the fields
▷ (पिकुनी)(पिकयील)(जन) says (चावडीला)
▷  My (नेनंत्या)(राघवाच्या)(राशी)(लागल्या)(वावरीला)
pas de traduction en français
[5] id = 102023
पोटे सुनिता - Pote Sunita
Village गुरववाडी - Guravwadi
बारा बयल दावणीला शिंगी बाईला जागा
रिता वडिल माझा बंधु लांब पल्ल्याच्या गेला शेता
bārā bayala dāvaṇīlā śiṅgī bāīlā jāgā
ritā vaḍila mājhā bandhu lāmba pallayācyā gēlā śētā
Twelve bullocks tied to the stake, there is place for a mare
My elder brother went alone to the distant field
▷ (बारा)(बयल)(दावणीला)(शिंगी)(बाईला)(जागा)
▷ (रिता)(वडिल) my brother (लांब)(पल्ल्याच्या) has_gone (शेता)
pas de traduction en français
[6] id = 102024
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पेरणीच्या बैलानं घेतलं आडरानं
रासण्याची तारांबळ बाळ हरीची माझ्या
pēraṇīcyā bailānaṁ ghētalaṁ āḍarānaṁ
rāsaṇyācī tārāmbaḷa bāḷa harīcī mājhyā
Bullock harnessed to the drill-plough for sowing went off the track
My son Hari*, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (पेरणीच्या)(बैलानं)(घेतलं)(आडरानं)
▷ (रासण्याची)(तारांबळ) son (हरीची) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[7] id = 102025
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
शिवच्या शेतामधी हेल रचला जवसाचा
बैल मद्रासा नवसाचा
śivacyā śētāmadhī hēla racalā javasācā
baila madrāsā navasācā
Javas crop was stacked in heaps in the field near the village boundary
Madrasa bullock, I had made a vow for him
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(रचला)(जवसाचा)
▷ (बैल)(मद्रासा)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[8] id = 102026
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
हौशायाच पाय याच तबू वानी
झाली सवुसांज घरी आला नंदीवानी
hauśāyāca pāya yāca tabū vānī
jhālī savusāñja gharī ālā nandīvānī
Haushya bullock’s feet are very big
It is evening, he came home like a Nandi*
▷ (हौशायाच)(पाय)(याच)(तबू)(वानी)
▷  Has_come (सवुसांज)(घरी) here_comes (नंदीवानी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sowing operations