➡ Display songs in class at higher level (D11-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22693 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | गाईचा गोर्हा सैराळ दूध प्याला शिंगी कासरा लावूनी शेती नेला सव्वामणाचा पेरा केला gāīcā gōrhā sairāḷa dūdha pyālā śiṅgī kāsarā lāvūnī śētī nēlā savvāmaṇācā pērā kēlā | ✎ Cow’s bull-calf drank a lot of milk Tying the reins, he was taken to the field About thirty kilos of seeds were sown ▷ (गाईचा)(गोर्हा)(सैराळ) milk (प्याला) ▷ (शिंगी)(कासरा)(लावूनी) furrow (नेला)(सव्वामणाचा)(पेरा) did | pas de traduction en français |
[2] id = 22694 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पिकल माझ शेत माझ्या बाळाची आली संधी सांगते राजस बाळा तुला पाभरी जुपाव नंदी pikala mājha śēta mājhyā bāḷācī ālī sandhī sāṅgatē rājasa bāḷā tulā pābharī jupāva nandī | ✎ The crops in my field are ripe, my son has got an opportunity I tell you, dear son, harness your bullock to the three-tube drill-plough ▷ (पिकल) my (शेत) my (बाळाची) has_come (संधी) ▷ I_tell (राजस) child to_you (पाभरी)(जुपाव)(नंदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 79591 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | इथुनी मला दिस भाटापुरची शेरी किती खंड्या झाल्या तुरी माप लावीले दुहेरी ithunī malā disa bhāṭāpuracī śērī kitī khaṇḍyā jhālyā turī māpa lāvīlē duhērī | ✎ From here, I can see the Sheri (Governmenr land given for cultivation) in Bhatapur village How many Khandi (a measure of weight = twenty maunds) of Toor* crop has come, two people are measuring with a measure ▷ (इथुनी)(मला)(दिस)(भाटापुरची)(शेरी) ▷ (किती)(खंड्या)(झाल्या)(तुरी)(माप)(लावीले)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 102022 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | पिकुनी पिकयील जन बोलतो चावडीला माझ्या नेनंत्या राघवाच्या राशी लागल्या वावरीला pikunī pikayīla jana bōlatō cāvaḍīlā mājhyā nēnantyā rāghavācyā rāśī lāgalyā vāvarīlā | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in Chavadi My son Ragav has heaps and heaps of grains the fields ▷ (पिकुनी)(पिकयील)(जन) says (चावडीला) ▷ My (नेनंत्या)(राघवाच्या)(राशी)(लागल्या)(वावरीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 102023 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | बारा बयल दावणीला शिंगी बाईला जागा रिता वडिल माझा बंधु लांब पल्ल्याच्या गेला शेता bārā bayala dāvaṇīlā śiṅgī bāīlā jāgā ritā vaḍila mājhā bandhu lāmba pallayācyā gēlā śētā | ✎ Twelve bullocks tied to the stake, there is place for a mare My elder brother went alone to the distant field ▷ (बारा)(बयल)(दावणीला)(शिंगी)(बाईला)(जागा) ▷ (रिता)(वडिल) my brother (लांब)(पल्ल्याच्या) has_gone (शेता) | pas de traduction en français |
[6] id = 102024 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पेरणीच्या बैलानं घेतलं आडरानं रासण्याची तारांबळ बाळ हरीची माझ्या pēraṇīcyā bailānaṁ ghētalaṁ āḍarānaṁ rāsaṇyācī tārāmbaḷa bāḷa harīcī mājhyā | ✎ Bullock harnessed to the drill-plough for sowing went off the track My son Hari*, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field ▷ (पेरणीच्या)(बैलानं)(घेतलं)(आडरानं) ▷ (रासण्याची)(तारांबळ) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 102025 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | शिवच्या शेतामधी हेल रचला जवसाचा बैल मद्रासा नवसाचा śivacyā śētāmadhī hēla racalā javasācā baila madrāsā navasācā | ✎ Javas crop was stacked in heaps in the field near the village boundary Madrasa bullock, I had made a vow for him ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(रचला)(जवसाचा) ▷ (बैल)(मद्रासा)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 102026 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | हौशायाच पाय याच तबू वानी झाली सवुसांज घरी आला नंदीवानी hauśāyāca pāya yāca tabū vānī jhālī savusāñja gharī ālā nandīvānī | ✎ Haushya bullock’s feet are very big It is evening, he came home like a Nandi* ▷ (हौशायाच)(पाय)(याच)(तबू)(वानी) ▷ Has_come (सवुसांज)(घरी) here_comes (नंदीवानी) | pas de traduction en français |
|