Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-05a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.5ai (D12-04-05a01)
(42 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-05a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[1] id = 23545
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
मोठ्याचा नवरा परण्या चालला माळावरी
चतुर कलवरी काळ लावती गालावरी
mōṭhyācā navarā paraṇyā cālalā māḷāvarī
catura kalavarī kāḷa lāvatī gālāvarī
Bridegroom from an eminent family, he is going to the plain for his marriage
His Kalavari* is clever, she puts a black spot on his cheek
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(चालला)(माळावरी)
▷ (चतुर)(कलवरी)(काळ)(लावती)(गालावरी)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[2] id = 23546
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
मोठ्याचा नवरा याची बाशिंग जाई जुई
बाळइच्या माझ्या याची कलवरी भाऊजाई
mōṭhyācā navarā yācī bāśiṅga jāī juī
bāḷicyā mājhyā yācī kalavarī bhāūjāī
The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine
My son’s sister-in-law acts as his Kalavari*
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याची)(बाशिंग)(जाई)(जुई)
▷ (बाळइच्या) my (याची)(कलवरी)(भाऊजाई)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
Cross references for this song:D:XII-4.2a (D12-04-02a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Paper decorations, threads worn on the head
[3] id = 23547
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
मोठ्याचा नवरा म्होर निघाला दोपारा
चतुर कलवरी टाकी लिंबाचा उतारा
mōṭhyācā navarā mhōra nighālā dōpārā
catura kalavarī ṭākī limbācā utārā
Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon
His clever Kalavari* waves a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(म्होर)(निघाला)(दोपारा)
▷ (चतुर)(कलवरी)(टाकी)(लिंबाचा)(उतारा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[4] id = 23548
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला दुपारा
त्याची कलवरी लिंबू टाकीती उतारा
mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā dupārā
tyācī kalavarī limbū ṭākītī utārā
Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon
His Kalavari* waves a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(दुपारा)
▷ (त्याची)(कलवरी)(लिंबू)(टाकीती)(उतारा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[5] id = 23549
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवर्याला नवरकळा एका रातीमधी आली
गवळणीनी माझ्या कलवरीन शेवा केली
navaryālā navarakaḷā ēkā rātīmadhī ālī
gavaḷaṇīnī mājhyā kalavarīna śēvā kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
My daughter, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्याला)(नवरकळा)(एका)(रातीमधी) has_come
▷ (गवळणीनी) my (कलवरीन)(शेवा) shouted
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[6] id = 23550
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
मांडवाच्या दारी ही ग पिवळी माझी चोळी
मपल्या बाळाला मी तर बांधते मुंडावळी
māṇḍavācyā dārī hī ga pivaḷī mājhī cōḷī
mapalyā bāḷālā mī tara bāndhatē muṇḍāvaḷī
At the entrance of the shed for marriage, my blouse is yellow
I tie Mundavalya to my son, the bridegroom
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) * (पिवळी) my blouse
▷ (मपल्या)(बाळाला) I wires (बांधते)(मुंडावळी)
pas de traduction en français
[7] id = 23551
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
मोठ्याचा नवरा भर निघाला दुपाराला
चतुर करवली करी लिंबाचा उतारा
mōṭhyācā navarā bhara nighālā dupārālā
catura karavalī karī limbācā utārā
Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon
His Karavali* is clever, she waves a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(भर)(निघाला)(दुपाराला)
▷ (चतुर)(करवली)(करी)(लिंबाचा)(उतारा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[8] id = 23552
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
नवर्या परीस कलवरी नाजुक
आता माझे बाई मुंडवळी ओवी साजुक
navaryā parīsa kalavarī nājuka
ātā mājhē bāī muṇḍavaḷī ōvī sājuka
More than the bridegroom, his Kalavari* is delicate
Now, my daughter is stringing Mundavalya finely and deftly
▷ (नवर्या)(परीस)(कलवरी)(नाजुक)
▷ (आता)(माझे) woman (मुंडवळी) verse (साजुक)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[9] id = 23553
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
मोठ्याचा नवरा बाशिंगी जाईजुई
बाळायाची माझ्या कलवरी भावजयी
mōṭhyācā navarā bāśiṅgī jāījuī
bāḷāyācī mājhyā kalavarī bhāvajayī
The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of Jasmine
His sister-in-law acts as his Kalavari*
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(बाशिंगी)(जाईजुई)
▷ (बाळायाची) my (कलवरी)(भावजयी)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
Cross references for this song:D:XII-4.2a (D12-04-02a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Paper decorations, threads worn on the head
[10] id = 23554
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
नवर्याला नवरकळा एक्या रातीत आली
बाईनी माझ्या कलवरीन सेवा केली
navaryālā navarakaḷā ēkyā rātīta ālī
bāīnī mājhyā kalavarīna sēvā kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
My daughter, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्याला)(नवरकळा)(एक्या)(रातीत) has_come
▷ (बाईनी) my (कलवरीन)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[11] id = 23555
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
नवर्या बसूनी कलवरी लई शाणी
करीती उतारा एक लिंबू दोघावरी
navaryā basūnī kalavarī laī śāṇī
karītī utārā ēka limbū dōghāvarī
More than the bridegroom, his Kalavari* is wiser
She waves one lemon around both to ward off the influence of the evil eye
▷ (नवर्या)(बसूनी)(कलवरी)(लई)(शाणी)
▷  Asks_for (उतारा)(एक)(लिंबू)(दोघावरी)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[12] id = 35378
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-45 start 01:27 ➡ listen to section
थोराचा ग नवइरा याच्या बाशिंगी जाईजुई
याच्या बाशिंगी जाईजुई याची कलवरी भाऊजयी
thōrācā ga navirā yācyā bāśiṅgī jāījuī
yācyā bāśiṅgī jāījuī yācī kalavarī bhāūjayī
The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine
His bashing* is made of jasmine, his sister-in-law acts as his Kalavari*
▷ (थोराचा) * (नवइरा) of_his_place (बाशिंगी)(जाईजुई)
▷  Of_his_place (बाशिंगी)(जाईजुई)(याची)(कलवरी)(भाऊजयी)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[13] id = 37108
अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-10 start 06:15 ➡ listen to section
नवरदेवाची ग कळा या ग सकोन्याला आली
द्रिष्ट कलवरीला झाली
navaradēvācī ga kaḷā yā ga sakōnyālā ālī
driṣṭa kalavarīlā jhālī
The group accompanying the bridegroom were all dressed up
It was his sister who came under the influence of the evil eye
▷ (नवरदेवाची) * (कळा)(या) * (सकोन्याला) has_come
▷ (द्रिष्ट)(कलवरीला) has_come
pas de traduction en français
[14] id = 35957
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-39 start 02:33 ➡ listen to section
मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला दुपारा
त्या कलवर्या लिंब टाकीती उतारा
mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā dupārā
tyā kalavaryā limba ṭākītī utārā
Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon
His Kalavaris wave lemons to ward off the influence of the evil eye
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(दुपारा)
▷ (त्या)(कलवर्या)(लिंब)(टाकीती)(उतारा)
pas de traduction en français
[15] id = 37793
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-05 start 02:38 ➡ listen to section
आग मांडवाच्या दारी एवढी करवली कोणती
आग सोनाली ग बाई हाती तबक नेणंती
āga māṇḍavācyā dārī ēvaḍhī karavalī kōṇatī
āga sōnālī ga bāī hātī tabaka nēṇantī
At the entrance of the shed for marriage, who is the Kalavari*
That one, the young Sonali, holding a plate with lamps in hand
▷  O (मांडवाच्या)(दारी)(एवढी)(करवली)(कोणती)
▷  O (सोनाली) * woman (हाती)(तबक)(नेणंती)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[16] id = 35958
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-39 start 03:05 ➡ listen to section
मोठ्याचा नवरा निघ घाईघाई
चतुर कलवर्या गालाला काळ लावी
mōṭhyācā navarā nigha ghāīghāī
catura kalavaryā gālālā kāḷa lāvī
Bridegroom from an eminent family leaves in a hurry
His Kalavari* are clever, they put a black spot on his cheek
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघ)(घाईघाई)
▷ (चतुर)(कलवर्या)(गालाला)(काळ)(लावी)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[17] id = 37794
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-05 start 03:00 ➡ listen to section
नवर्याला नवर कळा एका रातीत आली
साळूबाईन माझ्या करवलीन सेवा केली
navaryālā navara kaḷā ēkā rātīta ālī
sāḷūbāīna mājhyā karavalīna sēvā kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
My Salubai*, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्याला)(नवर)(कळा)(एका)(रातीत) has_come
▷ (साळूबाईन) my (करवलीन)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[18] id = 35959
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-39 start 03:20 ➡ listen to section
नवर्या बाळाला कळ एका रातीमंदी आली
मैनान माझ्या सेवा कलवरीन केली
navaryā bāḷālā kaḷa ēkā rātīmandī ālī
maināna mājhyā sēvā kalavarīna kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
My Mina, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्या)(बाळाला)(कळ)(एका)(रातीमंदी) has_come
▷ (मैनान) my (सेवा)(कलवरीन) shouted
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[19] id = 40320
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
कपील भाऊ नवरदेवाला एका रातीतून कळा आली
याचा करवलीने अशी कशी सेवा केली
kapīla bhāū navaradēvālā ēkā rātītūna kaḷā ālī
yācā karavalīnē aśī kaśī sēvā kēlī
Kapilbhau, the bridegroom stood out like a bridegroom within one night
What did his Karavali* do for him to bring about the change
(In this song, mother is expressing her admiration for both, her daughter as well as her son)
▷ (कपील) brother (नवरदेवाला)(एका)(रातीतून)(कळा) has_come
▷ (याचा)(करवलीने)(अशी) how (सेवा) shouted
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[20] id = 40332
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
नवर्याला कळा एका रात्री मध्ये आली
बहिणीची सेवा कलवरीने केली
navaryālā kaḷā ēkā rātrī madhyē ālī
bahiṇīcī sēvā kalavarīnē kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
His sister, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्याला)(कळा)(एका)(रात्री)(मध्ये) has_come
▷ (बहिणीची)(सेवा)(कलवरीने) shouted
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[21] id = 40333
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
मोठ्याचा नवरा परण्या गेला घाटाखाली
याची कलवरी संगमनेरी शिटाखाली
mōṭhyācā navarā paraṇyā gēlā ghāṭākhālī
yācī kalavarī saṅgamanērī śiṭākhālī
Bridegroom from a rich family, he climbed down the mountain for his marriage
His Kalavari* is wearing printed colourful clothes
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या) has_gone (घाटाखाली)
▷ (याची)(कलवरी)(संगमनेरी)(शिटाखाली)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[22] id = 65212
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
थोराच्या नवयर बहिणी गुतल्या कामाईला
भाच्या कलवर्या मामायाला
thōrācyā navayara bahiṇī gutalyā kāmāīlā
bhācyā kalavaryā māmāyālā
Bridegroom from a rich family, his sisters have got busy in work
His nieces act as Kalavaris for their maternal uncle
▷ (थोराच्या)(नवयर)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाईला)
▷ (भाच्या)(कलवर्या)(मामायाला)
pas de traduction en français
[23] id = 71941
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बाळ माझा नवरदेव परण्या निघाला दुपारी
कलवर्याच्या हातान लिंबाचा केला उतारा
bāḷa mājhā navaradēva paraṇyā nighālā dupārī
kalavaryācyā hātāna limbācā kēlā utārā
My son, the bridegroom left for his marriage in the afternoon
His Kalavari* was asked to wave a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷  Son my (नवरदेव)(परण्या)(निघाला)(दुपारी)
▷ (कलवर्याच्या)(हातान)(लिंबाचा) did (उतारा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[24] id = 75326
फाटक गीता - Phatak Gita
Village शिरवली - Shirawali
नवरी परास कलवरी नाजुक
आता माझ्या बाई फुल ओवु तु साजुक
navarī parāsa kalavarī nājuka
ātā mājhyā bāī fula ōvu tu sājuka
More than the bride, Kalavari* is delicate
Now, my daughter, string the flowers finely
▷ (नवरी)(परास)(कलवरी)(नाजुक)
▷ (आता) my woman flowers (ओवु) you (साजुक)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[25] id = 78097
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
बाळ माझ ग नवरदेव कलवर्या बारा तेरा
अशी लाईन लागली दिला हळदीला वारा
bāḷa mājha ga navaradēva kalavaryā bārā tērā
aśī lāīna lāgalī dilā haḷadīlā vārā
My son is the bridegroom, his Kalavaris are twelve-thirteen
There was such a line for the Haldi ceremony, it was great fun
▷  Son my * (नवरदेव)(कलवर्या)(बारा)(तेरा)
▷ (अशी)(लाईन)(लागली)(दिला)(हळदीला)(वारा)
pas de traduction en français
[26] id = 81379
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
सावळ्या सोयुर्यानु तुमी बिर्हाडी बांधा पाळणा
करवलीला गोपात आना
sāvaḷyā sōyuryānu tumī birhāḍī bāndhā pāḷaṇā
karavalīlā gōpāta ānā
My wheat-complexioned Vyahi*, tie a cradle in your house
Bring Karavali* in a Gopa
▷ (सावळ्या)(सोयुर्यानु)(तुमी)(बिर्हाडी)(बांधा) cradle
▷ (करवलीला)(गोपात)(आना)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
Notes =>Gopa - at a wedding, the dab of cloth by means of which some coloured liquid is spurted over bride and bridegroom or over guests.
[27] id = 82223
पठाण शायदा - Pathan Shayda
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अग ह्या मांडवाच्या दारी करवल्या इसतीस
खाली मांडवाच्या ग बस ग
aga hyā māṇḍavācyā dārī karavalyā isatīsa
khālī māṇḍavācyā ga basa ga
At the entrance of the shed for marriage, there are twenty-thirty Karavalis*
They are sitting under the shed
▷  O (ह्या)(मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(इसतीस)
▷ (खाली)(मांडवाच्या) * (बस) *
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[28] id = 82226
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
नवर्याला नवरकळा कशाबाईन आली
माझ्या का मईनाने कशी का सेवा केली
navaryālā navarakaḷā kaśābāīna ālī
mājhyā kā mīnānē kaśī kā sēvā kēlī
How did the bridegroom stand out like a bridegroom within one night
My Maina*, his Kalavari*, what did she do to bring about the change
(In this song, mother is expressing her admiration for both, her daughter as well as her son)
▷ (नवर्याला)(नवरकळा)(कशाबाईन) has_come
▷  My (का)(मईनाने) how (का)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[29] id = 99067
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
काई बघता नवर्याला कलवरीचा बघा ठसा
अई गवळण पिंकुबाई माडी मागती जानवसा
kāī baghatā navaryālā kalavarīcā baghā ṭhasā
aī gavaḷaṇa piṅkubāī māḍī māgatī jānavasā
Why are you looking at the bridegroom, look at the smart and impressive Kalavari*
Pinkubai, the mother, is asking for a storeyed house for the marriage party
▷ (काई)(बघता)(नवर्याला)(कलवरीचा)(बघा)(ठसा)
▷ (अई)(गवळण)(पिंकुबाई)(माडी)(मागती)(जानवसा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[30] id = 99086
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी हायेती बहिणी कामात
भाची कुरवली जोमात
māṇḍavācyā dārī hāyētī bahiṇī kāmāta
bhācī kuravalī jōmāta
At the entrance of the shed for marriage, sisters are busy working
Niece proudly acts as a Kravali
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायेती)(बहिणी)(कामात)
▷ (भाची)(कुरवली)(जोमात)
pas de traduction en français
[31] id = 99087
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
लगनाच्या वेळी बहिणी गुतल्या कामाला
भाची करवली मामाला
laganācyā vēḷī bahiṇī gutalyā kāmālā
bhācī karavalī māmālā
At the time of marriage, sisters have got busy in work
Niece acts as a Karavali* for her maternal uncle
▷ (लगनाच्या)(वेळी)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)
▷ (भाची)(करवली)(मामाला)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[32] id = 99088
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
हळद निघाली कोण्या करवलीच्या हाती
मैना नाजुक माझ्या तातडीने जाती
haḷada nighālī kōṇyā karavalīcyā hātī
mainā nājuka mājhyā tātaḍīnē jātī
Which Karavali* is going with haldi* for the ceremony
My delicate daughter Maina* is leaving in a hurry
▷ (हळद)(निघाली)(कोण्या)(करवलीच्या)(हाती)
▷  Mina (नाजुक) my (तातडीने) caste
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[33] id = 99089
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
वर्हाड उतरलं आंबा सोडुन पिंपरीखाली
ह्याच्या कलवर्या संगमगीरी सिटावाल्या
varhāḍa utaralaṁ āmbā sōḍuna pimparīkhālī
hyācyā kalavaryā saṅgamagīrī siṭāvālyā
The marriage party has got down under Pimple tree instead of the mango tree
His Kalavaris are wearing printed colourful clothes
▷ (वर्हाड)(उतरलं)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली)
▷ (ह्याच्या)(कलवर्या)(संगमगीरी)(सिटावाल्या)
pas de traduction en français
[34] id = 99090
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
अशी नवर्या परीस कलवरीचा दिमाख
सांगते पिंकुबाई चाली हिलाळ्या सोबत
aśī navaryā parīsa kalavarīcā dimākha
sāṅgatē piṅkubāī cālī hilāḷyā sōbata
More than the bridegroom, Kalavari* has more importance
I tell Pinkubai (my daughter), walk with the torch-bearer
▷ (अशी)(नवर्या)(परीस)(कलवरीचा)(दिमाख)
▷  I_tell (पिंकुबाई)(चाली)(हिलाळ्या)(सोबत)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[35] id = 99091
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
बाळ माझा नवरा झाला करवली माझी बाई
शिणगार तिचा झाला नाही
bāḷa mājhā navarā jhālā karavalī mājhī bāī
śiṇagāra ticā jhālā nāhī
My son has become the bridegroom, my daughter has become Karavali*
She is not yet dressed up and ready
▷  Son my (नवरा)(झाला)(करवली) my daughter
▷  Covered (तिचा)(झाला) not
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[36] id = 102591
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
नवरदेव निघायची घाई
नेनंती कलवरी शिणगार झाली नारी
navaradēva nighāyacī ghāī
nēnantī kalavarī śiṇagāra jhālī nārī
The bridegroom is in a hurry to leave
Young Kalavari*, she is dressed up and ready
▷ (नवरदेव)(निघायची)(घाई)
▷ (नेनंती)(कलवरी) covered has_come (नारी)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[37] id = 110085
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-05 start 01:53 ➡ listen to section
मोठ्याचा नवयरा याच्या बांशिगी जाईजुई
बाळाच्या माझ्या कलवरी भावजयी
mōṭhyācā navayarā yācyā bānśigī jāījuī
bāḷācyā mājhyā kalavarī bhāvajayī
The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine
His sister-in-law acts as his Kalavari*
▷ (मोठ्याचा)(नवयरा) of_his_place (बांशिगी)(जाईजुई)
▷ (बाळाच्या) my (कलवरी)(भावजयी)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[38] id = 110380
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
नवर्यापरीस कलवरी ती नाजुक
बाई अर्चना बाई फुल वोवीत साजुक
navaryāparīsa kalavarī tī nājuka
bāī arcanā bāī fula vōvīta sājuka
More than the bridegroom, his Kalavari* is delicate
My daughter Archana is stringing the flowers finely and deftly
▷ (नवर्यापरीस)(कलवरी)(ती)(नाजुक)
▷  Woman (अर्चना) woman flowers (वोवीत)(साजुक)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[39] id = 112823
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ नवरदेव न करवल्या बारा तेरा
बाई याच्या हळदीला नई लागु दिला वारा
bhāū navaradēva na karavalyā bārā tērā
bāī yācyā haḷadīlā naī lāgu dilā vārā
Brother is the bridegroom, his Karavalis* are twelve-thirteen
Woman, his many Kalavaris, surrounding him, are not letting any air to reach his haldi*
▷  Brother (नवरदेव) * (करवल्या)(बारा)(तेरा)
▷  Woman of_his_place (हळदीला)(नई)(लागु)(दिला)(वारा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[40] id = 112824
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ नवरदेव बहिणी गुतल्या कामाला
बहिणी गुतल्या कामाला भाशा करवल्या मामाला
bhāū navaradēva bahiṇī gutalyā kāmālā
bahiṇī gutalyā kāmālā bhāśā karavalyā māmālā
Brother is the bridegroom, his sisters have got busy in work
His sisters have got busy in work, nieces act as Karavalis* for his maternal uncle
▷  Brother (नवरदेव)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)
▷ (बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)(भाशा)(करवल्या)(मामाला)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[41] id = 112826
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई भाऊ नवरदेव बहिणी याच्या लेकुरवाळ्या
बाई याच्या मांडवाला खांबोखांबी झोळया
bāī bhāū navaradēva bahiṇī yācyā lēkuravāḷyā
bāī yācyā māṇḍavālā khāmbōkhāmbī jhōḷayā
Brother is the bridegroom, his sisters are with small babies
Woman, the shed for marriage has cloth cradles hanging on each pillar
▷  Woman brother (नवरदेव)(बहिणी) of_his_place (लेकुरवाळ्या)
▷  Woman of_his_place (मांडवाला)(खांबोखांबी)(झोळया)
pas de traduction en français
[42] id = 113173
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
नवरदेव झाला जाईचा परगावा सया
तुमाला बोलावते तेच्या गालाला काळ लावा
navaradēva jhālā jāīcā paragāvā sayā
tumālā bōlāvatē tēcyā gālālā kāḷa lāvā
He has become a bridegroom, he will be going to another village for his marriage
I am calling you to put a black spot on his cheek
▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगावा)(सया)
▷ (तुमाला)(बोलावते)(तेच्या)(गालाला)(काळ) put
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom
⇑ Top of page ⇑