➡ Display songs in class at higher level (D12-04-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23545 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा परण्या चालला माळावरी चतुर कलवरी काळ लावती गालावरी mōṭhyācā navarā paraṇyā cālalā māḷāvarī catura kalavarī kāḷa lāvatī gālāvarī | ✎ Bridegroom from an eminent family, he is going to the plain for his marriage His Kalavari* is clever, she puts a black spot on his cheek ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(चालला)(माळावरी) ▷ (चतुर)(कलवरी)(काळ)(लावती)(गालावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23546 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा याची बाशिंग जाई जुई बाळइच्या माझ्या याची कलवरी भाऊजाई mōṭhyācā navarā yācī bāśiṅga jāī juī bāḷicyā mājhyā yācī kalavarī bhāūjāī | ✎ The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine My son’s sister-in-law acts as his Kalavari* ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याची)(बाशिंग)(जाई)(जुई) ▷ (बाळइच्या) my (याची)(कलवरी)(भाऊजाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | D:XII-4.2a (D12-04-02a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Paper decorations, threads worn on the head | ||||
[3] id = 23547 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा म्होर निघाला दोपारा चतुर कलवरी टाकी लिंबाचा उतारा mōṭhyācā navarā mhōra nighālā dōpārā catura kalavarī ṭākī limbācā utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon His clever Kalavari* waves a lemon to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(म्होर)(निघाला)(दोपारा) ▷ (चतुर)(कलवरी)(टाकी)(लिंबाचा)(उतारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 23548 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला दुपारा त्याची कलवरी लिंबू टाकीती उतारा mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā dupārā tyācī kalavarī limbū ṭākītī utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon His Kalavari* waves a lemon to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(दुपारा) ▷ (त्याची)(कलवरी)(लिंबू)(टाकीती)(उतारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 23549 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नवर्याला नवरकळा एका रातीमधी आली गवळणीनी माझ्या कलवरीन शेवा केली navaryālā navarakaḷā ēkā rātīmadhī ālī gavaḷaṇīnī mājhyā kalavarīna śēvā kēlī | ✎ The bridegroom stood out like a bridegroom within one night My daughter, his Kalavari*, looked after him ▷ (नवर्याला)(नवरकळा)(एका)(रातीमधी) has_come ▷ (गवळणीनी) my (कलवरीन)(शेवा) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 23550 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी ही ग पिवळी माझी चोळी मपल्या बाळाला मी तर बांधते मुंडावळी māṇḍavācyā dārī hī ga pivaḷī mājhī cōḷī mapalyā bāḷālā mī tara bāndhatē muṇḍāvaḷī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my blouse is yellow I tie Mundavalya to my son, the bridegroom ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) * (पिवळी) my blouse ▷ (मपल्या)(बाळाला) I wires (बांधते)(मुंडावळी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 23551 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा भर निघाला दुपाराला चतुर करवली करी लिंबाचा उतारा mōṭhyācā navarā bhara nighālā dupārālā catura karavalī karī limbācā utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon His Karavali* is clever, she waves a lemon to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(भर)(निघाला)(दुपाराला) ▷ (चतुर)(करवली)(करी)(लिंबाचा)(उतारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23552 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | नवर्या परीस कलवरी नाजुक आता माझे बाई मुंडवळी ओवी साजुक navaryā parīsa kalavarī nājuka ātā mājhē bāī muṇḍavaḷī ōvī sājuka | ✎ More than the bridegroom, his Kalavari* is delicate Now, my daughter is stringing Mundavalya finely and deftly ▷ (नवर्या)(परीस)(कलवरी)(नाजुक) ▷ (आता)(माझे) woman (मुंडवळी) verse (साजुक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 23553 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा बाशिंगी जाईजुई बाळायाची माझ्या कलवरी भावजयी mōṭhyācā navarā bāśiṅgī jāījuī bāḷāyācī mājhyā kalavarī bhāvajayī | ✎ The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of Jasmine His sister-in-law acts as his Kalavari* ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(बाशिंगी)(जाईजुई) ▷ (बाळायाची) my (कलवरी)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | D:XII-4.2a (D12-04-02a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Paper decorations, threads worn on the head | ||||
[10] id = 23554 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | नवर्याला नवरकळा एक्या रातीत आली बाईनी माझ्या कलवरीन सेवा केली navaryālā navarakaḷā ēkyā rātīta ālī bāīnī mājhyā kalavarīna sēvā kēlī | ✎ The bridegroom stood out like a bridegroom within one night My daughter, his Kalavari*, looked after him ▷ (नवर्याला)(नवरकळा)(एक्या)(रातीत) has_come ▷ (बाईनी) my (कलवरीन)(सेवा) shouted | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 23555 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | नवर्या बसूनी कलवरी लई शाणी करीती उतारा एक लिंबू दोघावरी navaryā basūnī kalavarī laī śāṇī karītī utārā ēka limbū dōghāvarī | ✎ More than the bridegroom, his Kalavari* is wiser She waves one lemon around both to ward off the influence of the evil eye ▷ (नवर्या)(बसूनी)(कलवरी)(लई)(शाणी) ▷ Asks_for (उतारा)(एक)(लिंबू)(दोघावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 35378 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-45 start 01:27 ➡ listen to section | थोराचा ग नवइरा याच्या बाशिंगी जाईजुई याच्या बाशिंगी जाईजुई याची कलवरी भाऊजयी thōrācā ga navirā yācyā bāśiṅgī jāījuī yācyā bāśiṅgī jāījuī yācī kalavarī bhāūjayī | ✎ The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine His bashing* is made of jasmine, his sister-in-law acts as his Kalavari* ▷ (थोराचा) * (नवइरा) of_his_place (बाशिंगी)(जाईजुई) ▷ Of_his_place (बाशिंगी)(जाईजुई)(याची)(कलवरी)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 37108 ✓ अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-10 start 06:15 ➡ listen to section | नवरदेवाची ग कळा या ग सकोन्याला आली द्रिष्ट कलवरीला झाली navaradēvācī ga kaḷā yā ga sakōnyālā ālī driṣṭa kalavarīlā jhālī | ✎ The group accompanying the bridegroom were all dressed up It was his sister who came under the influence of the evil eye ▷ (नवरदेवाची) * (कळा)(या) * (सकोन्याला) has_come ▷ (द्रिष्ट)(कलवरीला) has_come | pas de traduction en français | ||
[14] id = 35957 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-03-39 start 02:33 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला दुपारा त्या कलवर्या लिंब टाकीती उतारा mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā dupārā tyā kalavaryā limba ṭākītī utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage in the afternoon His Kalavaris wave lemons to ward off the influence of the evil eye Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x98\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...', '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |