Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112824
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112824 by Kale Vatsala Dhondiram

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[40] id = 112824
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
भाऊ नवरदेव बहिणी गुतल्या कामाला
बहिणी गुतल्या कामाला भाशा करवल्या मामाला
bhāū navaradēva bahiṇī gutalyā kāmālā
bahiṇī gutalyā kāmālā bhāśā karavalyā māmālā
Brother is the bridegroom, his sisters have got busy in work
His sisters have got busy in work, nieces act as Karavalis* for his maternal uncle
▷  Brother (नवरदेव)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)
▷ (बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)(भाशा)(करवल्या)(मामाला)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom