Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37794
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37794 by Chaukidar Lila

Village: माजलगाव - Majalgaon


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[17] id = 37794
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
UVS-16-05 start 03:00 ➡ listen to section
नवर्याला नवर कळा एका रातीत आली
साळूबाईन माझ्या करवलीन सेवा केली
navaryālā navara kaḷā ēkā rātīta ālī
sāḷūbāīna mājhyā karavalīna sēvā kēlī
The bridegroom stood out like a bridegroom within one night
My Salubai*, his Kalavari*, looked after him
▷ (नवर्याला)(नवर)(कळा)(एका)(रातीत) has_come
▷ (साळूबाईन) my (करवलीन)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom