Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99087
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99087 by Mohite Dropadi bai Vamanrao

Village: महातपूर - Mahatpur


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[31] id = 99087
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
लगनाच्या वेळी बहिणी गुतल्या कामाला
भाची करवली मामाला
laganācyā vēḷī bahiṇī gutalyā kāmālā
bhācī karavalī māmālā
At the time of marriage, sisters have got busy in work
Niece acts as a Karavali* for her maternal uncle
▷ (लगनाच्या)(वेळी)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला)
▷ (भाची)(करवली)(मामाला)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom