Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71941
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71941 by Ranpise Anjana

Village: ममदापूर - Mamadapur


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[23] id = 71941
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
बाळ माझा नवरदेव परण्या निघाला दुपारी
कलवर्याच्या हातान लिंबाचा केला उतारा
bāḷa mājhā navaradēva paraṇyā nighālā dupārī
kalavaryācyā hātāna limbācā kēlā utārā
My son, the bridegroom left for his marriage in the afternoon
His Kalavari* was asked to wave a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷  Son my (नवरदेव)(परण्या)(निघाला)(दुपारी)
▷ (कलवर्याच्या)(हातान)(लिंबाचा) did (उतारा)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom