Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23551
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23551 by Padalghare Zungala

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[7] id = 23551
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
मोठ्याचा नवरा भर निघाला दुपाराला
चतुर करवली करी लिंबाचा उतारा
mōṭhyācā navarā bhara nighālā dupārālā
catura karavalī karī limbācā utārā
Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon
His Karavali* is clever, she waves a lemon to ward off the influence of the evil eye
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(भर)(निघाला)(दुपाराला)
▷ (चतुर)(करवली)(करी)(लिंबाचा)(उतारा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom