Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 82223
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #82223 by Pathan Shayda

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[27] id = 82223
पठाण शायदा - Pathan Shayda
अग ह्या मांडवाच्या दारी करवल्या इसतीस
खाली मांडवाच्या ग बस ग
aga hyā māṇḍavācyā dārī karavalyā isatīsa
khālī māṇḍavācyā ga basa ga
At the entrance of the shed for marriage, there are twenty-thirty Karavalis*
They are sitting under the shed
▷  O (ह्या)(मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(इसतीस)
▷ (खाली)(मांडवाच्या) * (बस) *
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom