Extra links are accessible to identified users.
➡ You need to log in to access more features.
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[1] id = 36028 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-11 start 01:39 ➡ listen to section | बाशींगाचे गोंडे लोळती तोंडावरी द्रिष्ट झाली पेंडावरी गोस किल्ल्याचा ईवाई केला बाई परभणी जिल्ल्याचा bāśīṅgācē gōṇḍē lōḷatī tōṇḍāvarī driṣṭa jhālī pēṇḍāvarī gōsa killayācā īvāī kēlā bāī parabhaṇī jillayācā | ✎ Tassels of bashing* roll on his face He came under the influence of the evil eye in the bazaar Woman, I made a Vyahi* from Parbhani district, he had a bunch of keys (he is wealthy) ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(लोळती)(तोंडावरी) ▷ (द्रिष्ट) has_come (पेंडावरी) ▷ (गोस)(किल्ल्याचा)(ईवाई) did woman (परभणी)(जिल्ल्याचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 23429 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशिंगी मोगरा लगीन लावायाला हा तर जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśiṅgī mōgarā lagīna lāvāyālā hā tara jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom is from a rich and reputed family, his bashing* has a design of Jasmine flowers He is going to his maternal uncle’s city to get married ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशिंगी)(मोगरा) ▷ (लगीन)(लावायाला)(हा) wires goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 23430 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशिंगी महादेव बाळाच लगन लावाया जेजुरीचा खंडेराऊ mōṭhyācā navarā yācyā bāśiṅgī mahādēva bāḷāca lagana lāvāyā jējurīcā khaṇḍērāū | ✎ The bridegroom is from a rich and reputed family, his bashing* has God Mahadev drawn on it God Khanderaya of Jejuri is there to perform my son’s wedding ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशिंगी)(महादेव) ▷ (बाळाच)(लगन)(लावाया)(जेजुरीचा)(खंडेराऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 23431 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते पुण्याच्या जासुदाला बाळायाच्या माझ्या हिरवा बोल बाशिंगाला sāṅgunī dhāḍitē puṇyācyā jāsudālā bāḷāyācyā mājhyā hiravā bōla bāśiṅgālā | ✎ I send a message to the messenger at Pune Draw the design of a green climber on my son’s bashing* ▷ (सांगुनी)(धाडिते)(पुण्याच्या)(जासुदाला) ▷ (बाळायाच्या) my (हिरवा) says (बाशिंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 23432 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते पुण्याच्या काशिंगाला बाळायाच्या माझ्या हिरवा वेल बाशिंगाला sāṅguna dhāḍītē puṇyācyā kāśiṅgālā bāḷāyācyā mājhyā hiravā vēla bāśiṅgālā | ✎ I send a message to Kashiba at Pune Draw a green climber on my son’s bashing* ▷ (सांगुन)(धाडीते)(पुण्याच्या)(काशिंगाला) ▷ (बाळायाच्या) my (हिरवा)(वेल)(बाशिंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 23433 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला चारी कळास बाशिंगाला सांगत्ये बाळा तुला सांग पुण्याच्या काशीबाला sāṅgatē bāī tulā cārī kaḷāsa bāśiṅgālā sāṅgatyē bāḷā tulā sāṅga puṇyācyā kāśībālā | ✎ I tell you, woman, I want four raised points to the Bshing I tell you son, tell this to Kashiba at Pune ▷ I_tell woman to_you (चारी)(कळास)(बाशिंगाला) ▷ (सांगत्ये) child to_you with (पुण्याच्या)(काशीबाला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 23434 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशिंगी मोगरा बायको करायला जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśiṅgī mōgarā bāyakō karāyalā jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom is from a rich and reputed family, his bashing* has a design of Jasmine flowers He is going to his maternal uncle’s city to get married ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशिंगी)(मोगरा) ▷ (बायको)(करायला) goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23435 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते पुण्याच्या काशीबाला बाळायाच्या माझ्या हिरवी वेल बाशिंगाला sāṅguna dhāḍītē puṇyācyā kāśībālā bāḷāyācyā mājhyā hiravī vēla bāśiṅgālā | ✎ I send a message to Kashiba at Pune Draw a green climber on my son’s bashing* ▷ (सांगुन)(धाडीते)(पुण्याच्या)(काशीबाला) ▷ (बाळायाच्या) my green (वेल)(बाशिंगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 23436 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते पुण्याचा परवती बाळाच्या बाशिंगावर आहे शंकर पारवती sāṅguna dhāḍītē puṇyācā paravatī bāḷācyā bāśiṅgāvara āhē śaṅkara pāravatī | ✎ I send a message to Prvati at Pune My son’s bashing* has a drawing of God Shankar and Goddess Parvati on it ▷ (सांगुन)(धाडीते)(पुण्याचा)(परवती) ▷ (बाळाच्या)(बाशिंगावर)(आहे)(शंकर)(पारवती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 23437 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते पुण्याचा काथा कीथा बाळाच्या बाशिंगावरी आहे रामायाची सीता sāṅguna dhāḍītē puṇyācā kāthā kīthā bāḷācyā bāśiṅgāvarī āhē rāmāyācī sītā | ✎ I send someone to Pune, explaining all the main landmarks of Pune, instructing him as to whom to give the wedding invitation My son’s bashing* has a drawing of God Ram’s Sita on it ▷ (सांगुन)(धाडीते)(पुण्याचा)(काथा)(कीथा) ▷ (बाळाच्या)(बाशिंगावरी)(आहे)(रामायाची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Probably, the first line of this song also implies that an invitation be given to God Kartikeshwar at Pune. | ||||
[11] id = 23428 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | मोठ्याचा नवरा याचा बाशिंगाला सरस्वती लगीन लावायाला होती इसवर पारबती mōṭhyācā navarā yācā bāśiṅgālā sarasvatī lagīna lāvāyālā hōtī isavara pārabatī | ✎ The bridegroom is from a rich and reputed family, his bashing* has Goddess Saraswati drawn on it God Shankar and Goddess Parvati are there to perform my son’s wedding ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याचा)(बाशिंगाला) Saraswati ▷ (लगीन)(लावायाला)(होती)(इसवर) Parvati | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 38676 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला त्यांच्या नशिबानं पाया पडितो बाशिंगानं navaradēva jhālā tyāñcyā naśibānaṁ pāyā paḍitō bāśiṅgānaṁ | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(त्यांच्या)(नशिबानं) ▷ (पाया)(पडितो)(बाशिंगानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 43970 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-11 start 03:05 ➡ listen to section | बाशींगाचे गोंडे लागती मांडवा लवून चलाव पांडवा bāśīṅgācē gōṇḍē lāgatī māṇḍavā lavūna calāva pāṇḍavā | ✎ Tassels of bashing* are touching the pendall Son, walk politely ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(लागती)(मांडवा) ▷ (लवून)(चलाव)(पांडवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 51574 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नवरा बाळनाथ याला बाशींग जाईच चुलत ग हौशीदार लावी वल्हार वाईच navarā bāḷanātha yālā bāśīṅga jāīca culata ga hauśīdāra lāvī valhāra vāīca | ✎ My son Balnath is the bridegroom, his bashing* has a design of Jasmine flowers on it His paternal uncle is enthusiastic, he organises the Holar community’s band from Wai ▷ (नवरा)(बाळनाथ)(याला)(बाशींग)(जाईच) ▷ Paternal_uncle * (हौशीदार)(लावी)(वल्हार)(वाईच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 51575 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सात खणाच बाशींग वार्यान केली सीमा नवरा बाळनाथ हात लावी तुझा मामा sāta khaṇāca bāśīṅga vāryāna kēlī sīmā navarā bāḷanātha hāta lāvī tujhā māmā | ✎ He has a tall bashing*, a strong wind was blowing Balnath, the bridegroom, your maternal uncle is holding with his hand ▷ (सात)(खणाच)(बाशींग)(वार्यान) shouted (सीमा) ▷ (नवरा)(बाळनाथ) hand (लावी) your maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 51576 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सात खणाच बाशींग वार्यान पडापडी नवरा बाळनाथ जातो गंगाथडी sāta khaṇāca bāśīṅga vāryāna paḍāpaḍī navarā bāḷanātha jātō gaṅgāthaḍī | ✎ He has a tall bashing*, a strong wind was blowing Balnath, the bridegroom, is going towards the riverside ▷ (सात)(खणाच)(बाशींग)(वार्यान)(पडापडी) ▷ (नवरा)(बाळनाथ) goes (गंगाथडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 51577 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नवरा ग बाळनाथ बाशींगी याचा जाई परन्या ग जातो मामा मावशीच्या गावी navarā ga bāḷanātha bāśīṅgī yācā jāī paranyā ga jātō māmā māvaśīcyā gāvī | ✎ Balnath is the bridegroom, he has Jasmine flowers drawn on his bashing* He is going to his maternal uncle’s and aunt’s house (Ajol*) to get married ▷ (नवरा) * (बाळनाथ)(बाशींगी)(याचा)(जाई) ▷ (परन्या) * goes maternal_uncle (मावशीच्या)(गावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 65195 ✓ बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | येवढा नेनंता नवरा झाला झाला आपल्या नशीबाने पाया पडतो बाशींगाने yēvaḍhā nēnantā navarā jhālā jhālā āpalyā naśībānē pāyā paḍatō bāśīṅgānē | ✎ My young son became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (येवढा) younger (नवरा)(झाला)(झाला)(आपल्या)(नशीबाने) ▷ (पाया) falls (बाशींगाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 65223 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | बाशींगाचे गोंडे उडत्यात वारावारा भाच्या माझ्या देसायाचे सिंगे आवरुन धरा bāśīṅgācē gōṇḍē uḍatyāta vārāvārā bhācyā mājhyā dēsāyācē siṅgē āvaruna dharā | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My nephew’s, my Desai“s bashing*, hold it together ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(उडत्यात)(वारावारा) ▷ (भाच्या) my (देसायाचे)(सिंगे)(आवरुन)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 65224 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे इजत्यात वारावारा भाच्या माझ्या देसायाचे सिंगे आवरुन धरा bāśiṅgācē gōṇḍē ijatyāta vārāvārā bhācyā mājhyā dēsāyācē siṅgē āvaruna dharā | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My nephew’s, my Desai“s bashing*, hold it together ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(इजत्यात)(वारावारा) ▷ (भाच्या) my (देसायाचे)(सिंगे)(आवरुन)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 73020 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | नवरा झाला तपल्या नशीबानी माझ पोटीईच बाळ पाया पडत बाशींगानी navarā jhālā tapalyā naśībānī mājha pōṭīīca bāḷa pāyā paḍata bāśīṅgānī | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate My dear son touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरा)(झाला)(तपल्या)(नशीबानी) ▷ My (पोटीईच) son (पाया)(पडत)(बाशींगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 78093 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तेपल्या नशीबानी पाया पडीतो बासिंगानी navaradēva jhālā tēpalyā naśībānī pāyā paḍītō bāsiṅgānī | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(तेपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया)(पडीतो)(बासिंगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 78095 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | बाशींगाचे गोंडे हायत हिरवे पिवळे दुई भुजला मावळे माझ्या विलास बाळाच्या bāśīṅgācē gōṇḍē hāyata hiravē pivaḷē duī bhujalā māvaḷē mājhyā vilāsa bāḷācyā | ✎ The bashing* has green and yellow tassels My son Vilas has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(हायत)(हिरवे)(पिवळे) ▷ (दुई)(भुजला)(मावळे) my (विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 79579 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तपल्या नशीबान पाया पडीतु बाशींगान navaradēva jhālā tapalyā naśībāna pāyā paḍītu bāśīṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबान) ▷ (पाया)(पडीतु)(बाशींगान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 80907 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तपल्या नशीबानी उठाव बाशींगानी navaradēva jhālā tapalyā naśībānī uṭhāva bāśīṅgānī | ✎ You became a bridegroom thanks to your own fate Get up, with bashing* tied to your forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबानी) ▷ (उठाव)(बाशींगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 82192 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या बासिंगाचे गोंडे लावलेत मांडवा खाली वाकाव पांडवा tujhyā bāsiṅgācē gōṇḍē lāvalēta māṇḍavā khālī vākāva pāṇḍavā | ✎ Tassels of your bashing* are touching the shed for marriage Son, bend down and walk ▷ Your (बासिंगाचे)(गोंडे)(लावलेत)(मांडवा) ▷ (खाली)(वाकाव)(पांडवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 82214 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे उडत्यात कराकरा शिंगे आवरुनी धरा माझ्या विलास बाळाचे bāśiṅgācē gōṇḍē uḍatyāta karākarā śiṅgē āvarunī dharā mājhyā vilāsa bāḷācē | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My son Vials’s bashing*, hold it together ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(उडत्यात)(कराकरा) ▷ (शिंगे)(आवरुनी)(धरा) my (विलास)(बाळाचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 88449 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | बाशीगंले गोंडे हिरवे पिवळे बाळ हरिच्या दोन्ही बाजुला भुजा मावळे bāśīganlē gōṇḍē hiravē pivaḷē bāḷa haricyā dōnhī bājulā bhujā māvaḷē | ✎ The bashing* has green and yellow tassels My son Hari* has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (बाशीगंले)(गोंडे)(हिरवे)(पिवळे) ▷ Son (हरिच्या) both (बाजुला)(भुजा)(मावळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 88450 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तपल्या नशीबानी खाल्ला उबव बाशींगानी navaradēva jhālā tapalyā naśībānī khāllā ubava bāśīṅgānī | ✎ You have become a bridegroom thanks to your own fate Bend a little, your bashing* is touching the shed for marriage at the top ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबानी) ▷ (खाल्ला)(उबव)(बाशींगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 88451 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या बाळाच्या बाशिंगाचे गोंडे हिरवे पिवळे दोन्ही भुजेला मावळे बाळ हरीच्या मज माझ्या ēvaḍhyā bāḷācyā bāśiṅgācē gōṇḍē hiravē pivaḷē dōnhī bhujēlā māvaḷē bāḷa harīcyā maja mājhyā | ✎ My son’s bashing* has green and yellow tassels My son Hari* has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (एवढ्या)(बाळाच्या)(बाशिंगाचे)(गोंडे)(हिरवे)(पिवळे) ▷ Both (भुजेला)(मावळे) son (हरीच्या)(मज) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 88452 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला झाला आपुल्या नशीबान पाया पडतो बाशीगंले navaradēva jhālā jhālā āpulyā naśībāna pāyā paḍatō bāśīganlē | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(झाला)(आपुल्या)(नशीबान) ▷ (पाया) falls (बाशीगंले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 88453 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे लागती मांडवा लवुन चला पांडवा bāśiṅgācē gōṇḍē lāgatī māṇḍavā lavuna calā pāṇḍavā | ✎ Tassels of your bashing* are touching the shed for marriage Son, lower your head and walk ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(लागती)(मांडवा) ▷ (लवुन) let_us_go (पांडवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 88454 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | बािशंगाचे गोंडे हिरवे पिवळे दोन्ही भुजला मावळे bāiśaṅgācē gōṇḍē hiravē pivaḷē dōnhī bhujalā māvaḷē | ✎ The bashing* has green and yellow tassels (My son) has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (बािशंगाचे)(गोंडे)(हिरवे)(पिवळे) ▷ Both (भुजला)(मावळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 88455 ✓ शेडगे गंगू - Shedge Gangu Village मापेगाव - Mapegaon Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता नवरा झाला झाला त्याच्या नशीबान पाया पडतो बाशींगान nēnantā navarā jhālā jhālā tyācyā naśībāna pāyā paḍatō bāśīṅgāna | ✎ My young son became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ Younger (नवरा)(झाला)(झाला)(त्याच्या)(नशीबान) ▷ (पाया) falls (बाशींगान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 88456 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नवरा बाळ याला बाशींग मढीच बाप हौशीदार लावी वल्हार दोडीच navarā bāḷa yālā bāśīṅga maḍhīca bāpa hauśīdāra lāvī valhāra dōḍīca | ✎ The bridegroom has a bashing* Madhi (name of a place of pilgrimage) Father is enthusiastic, he organises the Holar community’s band from Dodi village ▷ (नवरा) son (याला)(बाशींग)(मढीच) ▷ Father (हौशीदार)(लावी)(वल्हार)(दोडीच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | By tradition, Holar community has been playing musical instruments, band at the time of marriages and ceremonies. | ||||
[36] id = 88457 ✓ मारगुडे हौसा - Margude Hausa Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | नवरा देव झाला झाला आपल्या नशीबान पाया पडतो बाशींगान navarā dēva jhālā jhālā āpalyā naśībāna pāyā paḍatō bāśīṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरा)(देव)(झाला)(झाला)(आपल्या)(नशीबान) ▷ (पाया) falls (बाशींगान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 88458 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | असा नवरा झाला तो तपल्या नशीबानी पाया पडतो बाशींगानी asā navarā jhālā tō tapalyā naśībānī pāyā paḍatō bāśīṅgānī | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (असा)(नवरा)(झाला)(तो)(तपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बाशींगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 88459 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता नवरा झाला आपल्या नशीबानी पाया पडतो बाशींगानी nēnantā navarā jhālā āpalyā naśībānī pāyā paḍatō bāśīṅgānī | ✎ My young son became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ Younger (नवरा)(झाला)(आपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बाशींगानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 88460 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तपल्या नशीबान पडतो पाया काकन बाशींगान navaradēva jhālā tapalyā naśībāna paḍatō pāyā kākana bāśīṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead and with the sacred thread tied to his wrist ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबान) ▷ Falls (पाया)(काकन)(बाशींगान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 88461 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला तपल्या नशीबाने पडतो पाया काकन बाशींगाने navaradēva jhālā tapalyā naśībānē paḍatō pāyā kākana bāśīṅgānē | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate He touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead and the sacred thread tied to his wrist ▷ (नवरदेव)(झाला)(तपल्या)(नशीबाने) ▷ Falls (पाया)(काकन)(बाशींगाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 88624 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला झाला तपल्या नशीबानं नेनंता बाई राघु पाया पडतो बाशिंगान navaradēva jhālā jhālā tapalyā naśībānaṁ nēnantā bāī rāghu pāyā paḍatō bāśiṅgāna | ✎ He became a bridegroom thanks to his own fate My young son Raghu* touches God’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (नवरदेव)(झाला)(झाला)(तपल्या)(नशीबानं) ▷ Younger woman (राघु)(पाया) falls (बाशिंगान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 99114 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या बासींगाचे गोंडे लागतेत मांडवा खाली वाक पांडवा tujhyā bāsīṅgācē gōṇḍē lāgatēta māṇḍavā khālī vāka pāṇḍavā | ✎ Tassels of your bashing* are touching the shed for marriage at the top Son, bend down and walk ▷ Your (बासींगाचे)(गोंडे)(लागतेत)(मांडवा) ▷ (खाली)(वाक)(पांडवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 99115 ✓ वाकळे गंगू - Wakle Gangu Village तळबीड - Talbeed Google Maps | OpenStreetMap | चैताच्या महिन्या एक लगीन वाण्याच शीरी बाशींग सोन्याच caitācyā mahinyā ēka lagīna vāṇyāca śīrī bāśīṅga sōnyāca | ✎ In the month of Chaitra, a grocer is getting married He has a gold bashing* on his head ▷ (चैताच्या)(महिन्या)(एक)(लगीन)(वाण्याच) ▷ (शीरी)(बाशींग) of_gold | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 99166 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai Village वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेवाचा मेहुणा मागं कशाला राहीला ग सरकले बाशिंग सांगा ग याच्या मेहुण्याला navaradēvācā mēhuṇā māgaṁ kaśālā rāhīlā ga sarakalē bāśiṅga sāṅgā ga yācyā mēhuṇyālā | ✎ Bridegroom’s brother-in-law, why has he stayed behind The bashing* has slipped, tell his brother-in-law (bridegroom) ▷ (नवरदेवाचा)(मेहुणा)(मागं)(कशाला)(राहीला) ▷ * (सरकले)(बाशिंग) with * of_his_place (मेहुण्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 100859 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या दिवशीच साड दिली साडी नेसाईला कुण्या अत्तारानी केल भिंग लावली बाशींगाला tisaryā divaśīca sāḍa dilī sāḍī nēsāīlā kuṇyā attārānī kēla bhiṅga lāvalī bāśīṅgālā | ✎ The bride is given a sari for Sade ceremony on the third day of the rituals Who is this vendor of perfume who put mirrors on the bashing* ▷ (तिसर्या)(दिवशीच)(साड)(दिली)(साडी)(नेसाईला) ▷ (कुण्या)(अत्तारानी) did (भिंग)(लावली)(बाशींगाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 102505 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi Google Maps | OpenStreetMap | पाचजनी सवासनी सहावी त्याची आजी बाशिंगाचे मोती मोजी pācajanī savāsanī sahāvī tyācī ājī bāśiṅgācē mōtī mōjī | ✎ Five Savashins, and his grandmother is the sixth one They are counting the pearls on his bashing* ▷ (पाचजनी)(सवासनी)(सहावी)(त्याची)(आजी) ▷ (बाशिंगाचे)(मोती)(मोजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 107162 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | वरातीच्या वेळ पाशिंगाला मोती संग पोलीस दिले किती varātīcyā vēḷa pāśiṅgālā mōtī saṅga pōlīsa dilē kitī | ✎ At the time of the marriage procession, the bashing* has pearls How many policemen were asked to accompany him ▷ (वरातीच्या)(वेळ)(पाशिंगाला)(मोती) ▷ With (पोलीस) gave (किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 107176 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | मुलगा नवरा झाला आपल्या नशीबानी पाया पडतो बाशिंगानी माता पित्याच्या mulagā navarā jhālā āpalyā naśībānī pāyā paḍatō bāśiṅgānī mātā pityācyā | ✎ My son became a bridegroom thanks to his own fate He touches his father’s and mother’s feet with his bashing* tied to his forehead ▷ (मुलगा)(नवरा)(झाला)(आपल्या)(नशीबानी) ▷ (पाया) falls (बाशिंगानी)(माता)(पित्याच्या) | pas de traduction en français | ||
|