Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XII-4.9a ... (D12-04-09)
(16 records)

Display songs in class at higher level (D12-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XII-4.9a, D:XII-4.9b, D:XII-4.9c

D:XII-4.9a (D12-04-09a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige / Marriage preparation completed in one night

[1] id = 23758
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village तिकोना पेठ - Tikona Peth
माझ्या घरी कारण माझा दाहीचा तजीन
वजवूनी दावीते एका रातीच लगीन
mājhyā gharī kāraṇa mājhā dāhīcā tajīna
vajavūnī dāvītē ēkā rātīca lagīna
There is a marriage in my family, I have a team of relatives
I can show you, I can complete the marriage preparations in one night
▷  My (घरी)(कारण) my (दाहीचा)(तजीन)
▷ (वजवूनी)(दावीते)(एका)(रातीच)(लगीन)
pas de traduction en français
[2] id = 23759
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
कदमाच्या वाड्यामधी माझा दाईचा चांगला
एका रातीत त्यान बंगला बांधला
kadamācyā vāḍyāmadhī mājhā dāīcā cāṅgalā
ēkā rātīta tyāna baṅgalā bāndhalā
In Kadam family’s house, I have many relatives
They built a house in one night (completed the marriage preparations in one night)
▷ (कदमाच्या)(वाड्यामधी) my (दाईचा)(चांगला)
▷ (एका)(रातीत)(त्यान)(बंगला)(बांधला)
pas de traduction en français
[3] id = 23760
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
कदमाच्या वाड्या माझा गाईचा संगीन
त्यान वजावळ एका रातीत लगीन
kadamācyā vāḍyā mājhā gāīcā saṅgīna
tyāna vajāvaḷa ēkā rātīta lagīna
In Kadam family’s house, I have plenty of relatives
With their help, marriage preparations are completed in one night
▷ (कदमाच्या)(वाड्या) my (गाईचा)(संगीन)
▷ (त्यान)(वजावळ)(एका)(रातीत)(लगीन)
pas de traduction en français


D:XII-4.9b (D12-04-09b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige / A lot crackers, musical instruments

[1] id = 23762
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
वाजत गाजत आला हौशाचा जावई
बंधवानी माझ्या लावली दरवजा हावई
vājata gājata ālā hauśācā jāvaī
bandhavānī mājhyā lāvalī daravajā hāvī
Son-in-law from a prestigious family came accompanied by a band
My brother burst crackers at the entrance
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (हौशाचा)(जावई)
▷ (बंधवानी) my (लावली)(दरवजा)(हावई)
pas de traduction en français
[2] id = 23763
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
मोठ्याचा नवरा आहे पुण्याच्या परातीला
बाळायाच्या माझ्या बेंडबाजा वरातीला
mōṭhyācā navarā āhē puṇyācyā parātīlā
bāḷāyācyā mājhyā bēṇḍabājā varātīlā
Bridegroom from a rich family, he is going to Pune for his marriage
A band is playing for the marriage procession of my son
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(आहे)(पुण्याच्या)(परातीला)
▷ (बाळायाच्या) my (बेंडबाजा)(वरातीला)
pas de traduction en français
[3] id = 23764
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या लगनाला बाप लावीतो बेंडबाजा
बाळायाच्या माझ्या लगनाला ताशा बाजा
bāḷācyā laganālā bāpa lāvītō bēṇḍabājā
bāḷāyācyā mājhyā laganālā tāśā bājā
Father arranges for a band for his son’s marriage
Drums were beating for my son’s marriage
▷ (बाळाच्या)(लगनाला) father (लावीतो)(बेंडबाजा)
▷ (बाळायाच्या) my (लगनाला)(ताशा)(बाजा)
pas de traduction en français
[4] id = 23765
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
वाजत गाजत आला हवशाचा जावई
सांगते बंदू तुला लावा दरवाजा हावई
vājata gājata ālā havaśācā jāvaī
sāṅgatē bandū tulā lāvā daravājā hāvī
My son-in-law from a prestigious family came accompanied by a band
I tell you, brother, burst crackers and fireworks at the entrance
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (हवशाचा)(जावई)
▷  I_tell (बंदू) to_you put (दरवाजा)(हावई)
pas de traduction en français
[5] id = 40732
माने रमा - Mane Rama
Village मुगाव - Mugaon
नव्या मांडवाच्या दारी काई वाजत गाजत
माझ्या बाळाच लन्ग मांडवी लागत
navyā māṇḍavācyā dārī kāī vājata gājata
mājhyā bāḷāca langa māṇḍavī lāgata
At the entrance of the new shed for marriage, what is this music playing
My son’s marriage is taking place in this shed
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(काई)(वाजत)(गाजत)
▷  My (बाळाच)(लन्ग)(मांडवी)(लागत)
pas de traduction en français
[6] id = 102594
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
बाळ हारीच लगन गावोगावी मुक्काम
दारुवाल्याच दुकान हौशा मावळ्यानी घेतले
bāḷa hārīca lagana gāvōgāvī mukkāma
dāruvālyāca dukāna hauśā māvaḷyānī ghētalē
Son Hari*’s marriage, the marriage party took halts in many places
Enthusiastic husband (of paternal aunt) took almost a whole shop of liquor along
▷  Son (हारीच)(लगन)(गावोगावी)(मुक्काम)
▷ (दारुवाल्याच)(दुकान)(हौशा)(मावळ्यानी)(घेतले)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[7] id = 102595
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
बाळाच्या लग्नाचा मला आहे उल्हास
फुलबाज्याचा पाऊस हौश्या बंधु उडवितो
bāḷācyā lagnācā malā āhē ulhāsa
phulabājyācā pāūsa hauśyā bandhu uḍavitō
For my son’s marriage, I feel very joyous
My enthusiastic brother lit a lot of sparklers
▷ (बाळाच्या)(लग्नाचा)(मला)(आहे)(उल्हास)
▷ (फुलबाज्याचा) rain (हौश्या) brother (उडवितो)
pas de traduction en français


D:XII-4.9c (D12-04-09c) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige / Goldsmith ordered to prepare gold ornments

[1] id = 23767
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
सोनार वाड्या हा तर ठिणग्या होईजाळ
सरवण माझ बाळ नव पुतळ्याची माळ
sōnāra vāḍyā hā tara ṭhiṇagyā hōījāḷa
saravaṇa mājha bāḷa nava putaḷyācī māḷa
In the goldsmith’s workshop, sparks are flying from the anvil
A new chain with gold coins is being made for Saravan, my son
▷ (सोनार)(वाड्या)(हा) wires (ठिणग्या)(होईजाळ)
▷ (सरवण) my son (नव)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[2] id = 23768
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्या हा तर ठिणग्या होईजाळ
सरवण माझा बाळ सोन झोकीत माझ बाळ
sōnāra vāḍyā hā tara ṭhiṇagyā hōījāḷa
saravaṇa mājhā bāḷa sōna jhōkīta mājha bāḷa
In the goldsmith’s workshop, sparks are flying from the anvil
My son Saravan is testing the gold
▷ (सोनार)(वाड्या)(हा) wires (ठिणग्या)(होईजाळ)
▷ (सरवण) my son gold (झोकीत) my son
pas de traduction en français
[3] id = 23769
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
नगरा बाहेर वाजत ठोका ठोकी
सरवण माझा चांदी तोड्याला झोकी
nagarā bāhēra vājata ṭhōkā ṭhōkī
saravaṇa mājhā cāndī tōḍyālā jhōkī
Outside the city, striking sounds can be heard
Saravan, my son, is testing silver for tode*
▷ (नगरा)(बाहेर)(वाजत)(ठोका)(ठोकी)
▷ (सरवण) my (चांदी)(तोड्याला)(झोकी)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[4] id = 23770
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
नगराच्या बाहेरी काय वाजत गाजत
सरवण माझा सोन पदरी बांधतो
nagarācyā bāhērī kāya vājata gājata
saravaṇa mājhā sōna padarī bāndhatō
Outside the city, what is this sound coming
Saravan, my son, is getting gold
▷ (नगराच्या)(बाहेरी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सरवण) my gold (पदरी)(बांधतो)
pas de traduction en français
[5] id = 23771
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्या कोण बसतो जोडीनी
सोईर्याच्या मनानी सोन घेतो तोलुनी
sōnāra vāḍyā kōṇa basatō jōḍīnī
sōīryācyā manānī sōna ghētō tōlunī
Who are the two sitting together in the goldsmith’s workshop
He is getting gold measured as per his in-laws’ wish
▷ (सोनार)(वाड्या) who (बसतो)(जोडीनी)
▷ (सोईर्याच्या)(मनानी) gold (घेतो)(तोलुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 23772
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोनार वाड्यामधी सोयरा बघतो ताला माला
सांगते बाई तुला येळ वाळयांचा जोडा
sōnāra vāḍyāmadhī sōyarā baghatō tālā mālā
sāṅgatē bāī tulā yēḷa vāḷayāñcā jōḍā
In the goldsmith’s house, the groom’s side is assessing his wealth
I tell you, woman, the pair is like an ornamental chain and anklets (woman, look if the pair is suitable rather than the wealth)
▷ (सोनार)(वाड्यामधी)(सोयरा)(बघतो)(ताला)(माला)
▷  I_tell woman to_you (येळ)(वाळयांचा)(जोडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage preparation completed in one night
  2. A lot crackers, musical instruments
  3. Goldsmith ordered to prepare gold ornments
⇑ Top of page ⇑