Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99088
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99088 by Dhanvate Bhagirthi

Village: पुणतांबा - Puntamba


D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom

[32] id = 99088
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
हळद निघाली कोण्या करवलीच्या हाती
मैना नाजुक माझ्या तातडीने जाती
haḷada nighālī kōṇyā karavalīcyā hātī
mainā nājuka mājhyā tātaḍīnē jātī
Which Karavali* is going with haldi* for the ceremony
My delicate daughter Maina* is leaving in a hurry
▷ (हळद)(निघाली)(कोण्या)(करवलीच्या)(हाती)
▷  Mina (नाजुक) my (तातडीने) caste
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves the groom