➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31090 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुकु कपाळ भरुनी पतीराजाच्या नावाच सुख मी काय सांगू मपल्या सासरी गावाच kuku kapāḷa bharunī patīrājācyā nāvāca sukha mī kāya sāṅgū mapalyā sāsarī gāvāca | ✎ I apply foreheadful of kunku* in my husband’s name How can I describe my happiness in my in-laws’village ▷ Kunku (कपाळ)(भरुनी)(पतीराजाच्या)(नावाच) ▷ (सुख) I why (सांगू)(मपल्या)(सासरी)(गावाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 31091 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | कपाळीच कुकु माझ कालच आहे शीळ राजामंदी राज राज भरताराच भोळ kapāḷīca kuku mājha kālaca āhē śīḷa rājāmandī rāja rāja bharatārāca bhōḷa | ✎ Kunku* on my forehead is stale from yesterday With my simple husband, life is not complicated ▷ Of_forehead kunku my (कालच)(आहे)(शीळ) ▷ (राजामंदी) king king (भरताराच)(भोळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom | ||||||
[3] id = 34690 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-22 start 00:37 ➡ listen to section | सुवासीन मी पुजीते मी पिंपळाचा पार विष्णुनारायण देवा सुखाचा संसार suvāsīna mī pujītē mī pimpaḷācā pāra viṣṇunārāyaṇa dēvā sukhācā saṇsāra | ✎ I am a savashin*, I perform a puja* for the platform around the Pimpal tree God Vishnunarayan, give me happiness in my family life ▷ (सुवासीन) I (पुजीते) I (पिंपळाचा)(पार) ▷ (विष्णुनारायण)(देवा)(सुखाचा)(संसार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 109714 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | दुर ग देशीचा वारा येतो संथ सुखी आहे तुझा कंत आशाबाई dura ga dēśīcā vārā yētō santha sukhī āhē tujhā kanta āśābāī | ✎ The wind from the distant region is blowing gently Ashabai, my daughter, your husband is happy ▷ Far_away * (देशीचा)(वारा)(येतो)(संथ) ▷ (सुखी)(आहे) your (कंत)(आशाबाई) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 63474 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सासु नी सासरा दोन्ही आधाबीराच्या मेढी हौशा कंताच्या जीवावरी मी का गंगणी लावी शीड sāsu nī sāsarā dōnhī ādhābīrācyā mēḍhī hauśā kantācyā jīvāvarī mī kā gaṅgaṇī lāvī śīḍa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both pillars of support With the support of my enthusiastic husband. I can dream big ▷ (सासु)(नी)(सासरा) both (आधाबीराच्या)(मेढी) ▷ (हौशा)(कंताच्या)(जीवावरी) I (का)(गंगणी)(लावी)(शीड) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 63475 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | रस्त्यानी चालली माझ्या चुड्याची नवती पसा पसा मोती माझ्या कुंकवाच्या भवत rastyānī cālalī mājhyā cuḍyācī navatī pasā pasā mōtī mājhyā kuṅkavācyā bhavata | ✎ My youthful husband is going on the road Handful of pearls around my kunku* (I feel very proud) ▷ On_the_road (चालली) my (चुड्याची)(नवती) ▷ (पसा)(पसा)(मोती) my (कुंकवाच्या)(भवत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 73626 ✓ वढाणे विमल - Vadhane Vimal Village पाडळी - Padali | उंच पिंजरीच कुंकू मीत शिळ्याव लेती ताज भोळ्या शंकरा राज्य तुझ uñca piñjarīca kuṅkū mīta śiḷyāva lētī tāja bhōḷyā śaṅkarā rājya tujha | ✎ Expensive red kunku* powder, I apply fresh kunku* on the stale one Simple and straightforward Shankar (Husband), it is your domain ▷ (उंच)(पिंजरीच) kunku (मीत)(शिळ्याव)(लेती)(ताज) ▷ (भोळ्या)(शंकरा)(राज्य) your | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86878 ✓ टकले रंगू - Takle Rangu Village मांजरी फार्म - Manjri Farm | कंपाळीच कुंकू कालच माझ शिळ चुड्याच राज्या भोळ kampāḷīca kuṅkū kālaca mājha śiḷa cuḍyāca rājyā bhōḷa | ✎ Kunku* on my forehead is stale from yesterday My husband is very considerate ▷ (कंपाळीच) kunku (कालच) my (शिळ) ▷ (चुड्याच)(राज्या)(भोळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95677 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve | दारी उजाडील ठावक नाही झाली हळदीकुकवाच वाण गिरजा आल dārī ujāḍīla ṭhāvaka nāhī jhālī haḷadīkukavāca vāṇa girajā āla | ✎ Didn’t realise the sun has risen Girija (the lady) got a Van* of haladi* and kunku* ▷ (दारी)(उजाडील)(ठावक) not has_come ▷ (हळदीकुकवाच)(वाण)(गिरजा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
|