Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-06-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-6.3 (C08-06-03)
(41 records)

Display songs in class at higher level (C08-06)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-6.3 (C08-06-03) - Mother / Respect for her / One takes pride in one’s mother

[1] id = 17914
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
शिंप्याच्या दुकानी बहिणी बहिणींच्या पट्टी चोळ्या
शिंपीदादा बोले लेकी कोणाच्या चाफकळ्या
śimpyācyā dukānī bahiṇī bahiṇīñcyā paṭṭī cōḷyā
śimpīdādā bōlē lēkī kōṇācyā cāphakaḷyā
In the tailor’s shop, sisters have blouses with small borders
Brother tailor asks, whose daughters are these, like Champak* buds
▷ (शिंप्याच्या) shop (बहिणी)(बहिणींच्या)(पट्टी)(चोळ्या)
▷ (शिंपीदादा)(बोले)(लेकी)(कोणाच्या)(चाफकळ्या)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[2] id = 17915
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
शिंप्याच्या दुकीनी बहिणी बहिणींच्या काळ्या चोळ्या
सयाला सया पुस लेकी कुणाच्या चाफकळ्या
śimpyācyā dukīnī bahiṇī bahiṇīñcyā kāḷyā cōḷyā
sayālā sayā pusa lēkī kuṇācyā cāphakaḷyā
In the tailor’s shop, sisters are wearing black blouses
Women ask each other, which mother’s daughters are these, looking beautiful like Champak* buds
▷ (शिंप्याच्या)(दुकीनी)(बहिणी)(बहिणींच्या)(काळ्या)(चोळ्या)
▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कुणाच्या)(चाफकळ्या)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[3] id = 17916
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
चौघी आम्ही बहिणी एका चालणीच्या
सयाला सया बोले लेकी कोण्या माऊलीच्या
caughī āmhī bahiṇī ēkā cālaṇīcyā
sayālā sayā bōlē lēkī kōṇyā māūlīcyā
We sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (चौघी)(आम्ही)(बहिणी)(एका)(चालणीच्या)
▷ (सयाला)(सया)(बोले)(लेकी)(कोण्या)(माऊलीच्या)
pas de traduction en français
[4] id = 17917
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
बहिण भावंडांची यांची सारकली तोंड
सयांना सया पुस कोण्या बकुळीची बोंड
bahiṇa bhāvaṇḍāñcī yāñcī sārakalī tōṇḍa
sayānnā sayā pusa kōṇyā bakuḷīcī bōṇḍa
Brothers and sisters have the same feaures
Women ask each other, these pods are from which Bakul tree (who is their mother)
▷  Sister (भावंडांची)(यांची)(सारकली)(तोंड)
▷ (सयांना)(सया) enquire (कोण्या)(बकुळीची)(बोंड)
pas de traduction en français
[5] id = 17918
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
सातीजणी बहिणी आम्ही एका आईच्या
सांगते बाई तुला कळ्या फुलल्या जाईच्या
sātījaṇī bahiṇī āmhī ēkā āīcyā
sāṅgatē bāī tulā kaḷyā phulalyā jāīcyā
We are seven sisters, daughters of the same mother
I tell you, woman, we are like buds blossoming on a Jasmine plant
▷ (सातीजणी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(आईच्या)
▷  I_tell woman to_you (कळ्या)(फुलल्या)(जाईच्या)
pas de traduction en français
[6] id = 43021
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
एकामाग एक दोघी एकाच चालणीच्या
लेकी माताया माऊलीच्या
ēkāmāga ēka dōghī ēkāca cālaṇīcyā
lēkī mātāyā māūlīcyā
One behind the other, both the sisters have the same good upbringing
Who is the mother of these daughters
▷ (एकामाग)(एक)(दोघी)(एकाच)(चालणीच्या)
▷ (लेकी)(माताया)(माऊलीच्या)
pas de traduction en français
[7] id = 43022
जाधव राजू - Jadhav Raju
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
आम्ही दोघी तिघी बहिणी एका पाठीची
सयाला सया बोल लेकी कोणा मालणीची
āmhī dōghī tighī bahiṇī ēkā pāṭhīcī
sayālā sayā bōla lēkī kōṇā mālaṇīcī
We, two-three sisters, have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(दोघी)(तिघी)(बहिणी)(एका)(पाठीची)
▷ (सयाला)(सया) says (लेकी) who (मालणीची)
pas de traduction en français
[8] id = 43023
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
भरील्या बाजारात बहिणी बहिणीच्या काळ्या चोळ्या
सयाला सया बोल लेकी कुणाच्या चापकळ्या
bharīlyā bājārāta bahiṇī bahiṇīcyā kāḷyā cōḷyā
sayālā sayā bōla lēkī kuṇācyā cāpakaḷyā
In the crowded market on the market day, sisters are wearing black blouses
Women ask each other, which mother’s daughters are these, looking beautiful like Champak* buds
▷ (भरील्या)(बाजारात)(बहिणी)(बहिणीच्या)(काळ्या)(चोळ्या)
▷ (सयाला)(सया) says (लेकी)(कुणाच्या)(चापकळ्या)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[9] id = 43025
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village बाभळगाव - Babhalgaon
आपण दोघी बहिणी बहिणी एका रंगाच्या चोळ्या लेऊ
शिरसावकाराच्या लेकी होऊ
āpaṇa dōghī bahiṇī bahiṇī ēkā raṅgācyā cōḷyā lēū
śirasāvakārācyā lēkī hōū
We two sisters, we will wear blouses of the same colour
Let’s look like daughters of Shirsavkar
▷ (आपण)(दोघी)(बहिणी)(बहिणी)(एका)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेऊ)
▷ (शिरसावकाराच्या)(लेकी)(होऊ)
pas de traduction en français
[10] id = 17919
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
भरील्या बाजारात बहिणी बहिणीच्या काळ्या चोळ्या
सयांना पुसे सया लेकी कुणाच्या चापकळ्या
bharīlyā bājārāta bahiṇī bahiṇīcyā kāḷyā cōḷyā
sayānnā pusē sayā lēkī kuṇācyā cāpakaḷyā
In the crowded market on the market day, sisters are wearing black blouses
Women ask each other, which mother’s daughters are these, looking beautiful like Champak* buds
▷ (भरील्या)(बाजारात)(बहिणी)(बहिणीच्या)(काळ्या)(चोळ्या)
▷ (सयांना)(पुसे)(सया)(लेकी)(कुणाच्या)(चापकळ्या)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[11] id = 47515
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
आम्ही चौघी बहिणी आम्ही एका चालणीच्या
पुसती आयाबाया लेकी कोण्या मालनीच्या
āmhī caughī bahiṇī āmhī ēkā cālaṇīcyā
pusatī āyābāyā lēkī kōṇyā mālanīcyā
We four sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या)
▷ (पुसती)(आयाबाया)(लेकी)(कोण्या)(मालनीच्या)
pas de traduction en français
[12] id = 53696
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
भरल्या बाजारात बहिणी बहिणीच्या काळ्या चोळ्या
सया या इचारती कुण्या जाईच्या चाफेकळ्या
bharalyā bājārāta bahiṇī bahiṇīcyā kāḷyā cōḷyā
sayā yā icāratī kuṇyā jāīcyā cāphēkaḷyā
In the crowded market on the market day, sisters are wearing black blouses
Women ask each other, which mother’s daughters are these, looking beautiful like Jasmine buds
▷ (भरल्या)(बाजारात)(बहिणी)(बहिणीच्या)(काळ्या)(चोळ्या)
▷ (सया)(या)(इचारती)(कुण्या)(जाईच्या)(चाफेकळ्या)
pas de traduction en français
[13] id = 53697
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
आम्ही चवघीजणी बहिणी एक्या चालणीच्या
सयाला सया पुस लेकी कुण्या मालणीच्या
āmhī cavaghījaṇī bahiṇī ēkyā cālaṇīcyā
sayālā sayā pusa lēkī kuṇyā mālaṇīcyā
We four sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(चवघीजणी)(बहिणी)(एक्या)(चालणीच्या)
▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कुण्या)(मालणीच्या)
pas de traduction en français
[14] id = 71407
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
दुध माऊलीच सये आमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē āmṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Mother’s milk is like a big can of nectar
Even though I have a lot of it, I don’t feel satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(आमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[15] id = 75690
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
साती जनी भनी आम्ही एक्या चलनीच्या
सया नारी बोलण्यानी लेकी कुण्या मालनीच्या
sātī janī bhanī āmhī ēkyā calanīcyā
sayā nārī bōlaṇyānī lēkī kuṇyā mālanīcyā
We seven sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (साती)(जनी)(भनी)(आम्ही)(एक्या)(चलनीच्या)
▷ (सया)(नारी)(बोलण्यानी)(लेकी)(कुण्या)(मालनीच्या)
pas de traduction en français
[16] id = 75751
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
चवघी जणी बहिणी आम्ही एक्या आईच्या
एक्या आईच्या कळ्या फुलल्या जाईच्या
cavaghī jaṇī bahiṇī āmhī ēkyā āīcyā
ēkyā āīcyā kaḷyā phulalyā jāīcyā
We are four sisters, daughters of the same mother
We are like buds of the same mother blossoming on a Jasmine plant
▷ (चवघी)(जणी)(बहिणी)(आम्ही)(एक्या)(आईच्या)
▷ (एक्या)(आईच्या)(कळ्या)(फुलल्या)(जाईच्या)
pas de traduction en français
[17] id = 75777
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
भरल्या बाजारात बहिणीबहिणीच्या काळ्या चोळ्या
सयाला सया पुस कोण्या मावलीच्या चाफेकळ्या
bharalyā bājārāta bahiṇībahiṇīcyā kāḷyā cōḷyā
sayālā sayā pusa kōṇyā māvalīcyā cāphēkaḷyā
In the crowded market on the market day, sisters are wearing black blouses
Women ask each other, which mother’s daughters are these, looking beautiful like Champak* buds
▷ (भरल्या)(बाजारात)(बहिणीबहिणीच्या)(काळ्या)(चोळ्या)
▷ (सयाला)(सया) enquire (कोण्या)(मावलीच्या)(चाफेकळ्या)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[18] id = 75779
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
भरील्या बाजारात आम्ही येकाया चालनीच्या
शिंप्याला शिंपी पुस लेकी कुणाया मालनीच्या
bharīlyā bājārāta āmhī yēkāyā cālanīcyā
śimpyālā śimpī pusa lēkī kuṇāyā mālanīcyā
In the crowded market on the market day, we sisters with the same good upbringing are going
Tailors ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (भरील्या)(बाजारात)(आम्ही)(येकाया)(चालनीच्या)
▷ (शिंप्याला)(शिंपी) enquire (लेकी)(कुणाया)(मालनीच्या)
pas de traduction en français
[19] id = 76188
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आम्ही दोघी बहिणी आम्ही एका चालणीच्या
बोलती नगरात लेकी कोण्या मालनीच्या
āmhī dōghī bahiṇī āmhī ēkā cālaṇīcyā
bōlatī nagarāta lēkī kōṇyā mālanīcyā
We two sisters have the same good upbringing
They ask each other in the village, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या)
▷ (बोलती)(नगरात)(लेकी)(कोण्या)(मालनीच्या)
pas de traduction en français
[20] id = 86788
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
बाजी माझ बसु बया माझी खांड्या खुंड्या
तिच्या साऊलीला लेकी आम्ही सरसुंद्या
bājī mājha basu bayā mājhī khāṇḍyā khuṇḍyā
ticyā sāūlīlā lēkī āmhī sarasundyā
Father is a strong support,
……
We daughters are well protected by them
▷ (बाजी) my (बसु)(बया) my (खांड्या)(खुंड्या)
▷ (तिच्या)(साऊलीला)(लेकी)(आम्ही)(सरसुंद्या)
pas de traduction en français
[21] id = 86789
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
साती सुगरणी बसल्यात जोत्यावरी
सीता माझी ग मालन अनारश्याच्या भट्टीवरी
sātī sugaraṇī basalyāta jōtyāvarī
sītā mājhī ga mālana anāraśyācyā bhaṭṭīvarī
Seven women, expert coks, are sitting in the veranda
Sita, my mother, is busy making Anasare (a kind of sweet)
▷ (साती)(सुगरणी)(बसल्यात)(जोत्यावरी)
▷  Sita my * (मालन)(अनारश्याच्या)(भट्टीवरी)
pas de traduction en français
[22] id = 86790
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
बांगड्या भरीते रुपायाच्या अेक अेक
बोलती सया नार कोण्या राजायीची लेक
bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā aēka aēka
bōlatī sayā nāra kōṇyā rājāyīcī lēka
I put on bangles cosing a rupee each
Women ask, which rich man’s daughter is she
▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या)(अेक)(अेक)
▷ (बोलती)(सया)(नार)(कोण्या)(राजायीची)(लेक)
pas de traduction en français
[23] id = 86791
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
भारी भारी चोळ्या चाट्या वळणी लावील्या
काशी मपल्या मीत बोटानी दावील्या
bhārī bhārī cōḷyā cāṭyā vaḷaṇī lāvīlyā
kāśī mapalyā mīta bōṭānī dāvīlyā
The tailor has displayed expensive blouses on the line
I pointed them to Kashi*, my mother, with my finger
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणी)(लावील्या)
▷  How (मपल्या)(मीत)(बोटानी)(दावील्या)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[24] id = 86792
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
आपण दोघी बहिणी बहिणी हायता एका चालनीच्या
बोलल्या ग सया हायता कोण्या मालनीच्या
āpaṇa dōghī bahiṇī bahiṇī hāyatā ēkā cālanīcyā
bōlalyā ga sayā hāyatā kōṇyā mālanīcyā
We two sisters have the same good upbringing
Women ask, who is the mother of these daughters
▷ (आपण)(दोघी)(बहिणी)(बहिणी)(हायता)(एका)(चालनीच्या)
▷ (बोलल्या) * (सया)(हायता)(कोण्या)(मालनीच्या)
pas de traduction en français
[25] id = 86793
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
आम्ही दोघी बहिणी एका चालनीच्या
लोक बोलती लेक कोणा मालनीच्या
āmhī dōghī bahiṇī ēkā cālanīcyā
lōka bōlatī lēka kōṇā mālanīcyā
We two sisters have the same good upbringing
People ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(एका)(चालनीच्या)
▷ (लोक)(बोलती)(लेक) who (मालनीच्या)
pas de traduction en français
[26] id = 86794
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
पाच जनी बहिनी पाच गावाच्या पाटलीनी
उभ कुंकू मराठीनी
pāca janī bahinī pāca gāvācyā pāṭalīnī
ubha kuṅkū marāṭhīnī
We five sisters are Patalin* (wife of a Patil*) from five villages
We apply a vertical line of Kunku lkie women from reputed families
▷ (पाच)(जनी)(बहिनी)(पाच)(गावाच्या)(पाटलीनी)
▷  Standing kunku (मराठीनी)
pas de traduction en français
PatalinWoman from a reputed family
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[27] id = 86798
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
आम्ही तीघी बहिणी तीघी एका चालनीच्या
लोक कुणा मालनीच्या जन लोक बोलत
āmhī tīghī bahiṇī tīghī ēkā cālanīcyā
lōka kuṇā mālanīcyā jana lōka bōlata
We three sisters have the same good upbringing
People ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(तीघी)(एका)(चालनीच्या)
▷ (लोक)(कुणा)(मालनीच्या)(जन)(लोक) speak
pas de traduction en français
[28] id = 88250
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आपुन बहिणी बहिणी एकमेकीच्या चालणीच्या
सयाला सया बोल लेकी कुण्या मालणीच्या
āpuna bahiṇī bahiṇī ēkamēkīcyā cālaṇīcyā
sayālā sayā bōla lēkī kuṇyā mālaṇīcyā
We all sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आपुन)(बहिणी)(बहिणी)(एकमेकीच्या)(चालणीच्या)
▷ (सयाला)(सया) says (लेकी)(कुण्या)(मालणीच्या)
pas de traduction en français
[29] id = 87458
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
लिंबाच्या लिंबोळ्या पिकुनी झाला सडा
मायेचा जीव वेडा मुळ राधीकेला धाडा
limbācyā limbōḷyā pikunī jhālā saḍā
māyēcā jīva vēḍā muḷa rādhīkēlā dhāḍā
Neem fruits have ripened, they are making a mess under the tree
Mother is worried, send someone to fetch Radhika (daughter)
▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(पिकुनी)(झाला)(सडा)
▷ (मायेचा) life (वेडा) children (राधीकेला)(धाडा)
pas de traduction en français
[30] id = 96295
घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda
Village साकत - Saket
आम्ही बहिणी बहिणी हाये येकाच चालणीच्या
सयाला सया पुस लेकी कोण्या मालणीच्या
āmhī bahiṇī bahiṇī hāyē yēkāca cālaṇīcyā
sayālā sayā pusa lēkī kōṇyā mālaṇīcyā
We sisters have the same good upbringing
Women ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (आम्ही)(बहिणी)(बहिणी)(हाये)(येकाच)(चालणीच्या)
▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कोण्या)(मालणीच्या)
pas de traduction en français
[31] id = 106175
थाटे निर्मला - Thate Nirmala
Village निपाणा - Nipana
माय म्हणे लेकी साडी कशान फाटल
गेली बागातुन गाडी डांगापीसाची लागली
māya mhaṇē lēkī sāḍī kaśāna phāṭala
gēlī bāgātuna gāḍī ḍāṅgāpīsācī lāgalī
Mother asks her daughter, with what did your sari get torn
My cart went through the plantation, it got torn with the sharp leaf of sugarcane
▷ (माय)(म्हणे)(लेकी)(साडी)(कशान)(फाटल)
▷  Went (बागातुन)(गाडी)(डांगापीसाची)(लागली)
pas de traduction en français
[32] id = 96316
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
आपण बहिणी बहिणी एकी गोपीच्या चालणीच्या
लेकी कुण्या मालनीच्या कुणाला झाले कन्या आशा कैकणार्या सुना
āpaṇa bahiṇī bahiṇī ēkī gōpīcyā cālaṇīcyā
lēkī kuṇyā mālanīcyā kuṇālā jhālē kanyā āśā kaikaṇāryā sunā
…….
▷ (आपण)(बहिणी)(बहिणी)(एकी)(गोपीच्या)(चालणीच्या)
▷ (लेकी)(कुण्या)(मालनीच्या)(कुणाला) become (कन्या)(आशा)(कैकणार्या)(सुना)
pas de traduction en français
[33] id = 96321
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
सहाजनी बहिणी आम्ही एका चालणीच्या
सभा पुसती लेकी कोणी मालणीच्या
sahājanī bahiṇī āmhī ēkā cālaṇīcyā
sabhā pusatī lēkī kōṇī mālaṇīcyā
We, six sisters, have the same good upbringing
People in the meeting ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (सहाजनी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या)
▷ (सभा)(पुसती)(लेकी)(कोणी)(मालणीच्या)
pas de traduction en français
[34] id = 106105
यादव पारु - Yadav Paru
Village खळद - Khalad
सहाजनी बहिणी सहा गावच्या केली
बाई माझ्या मैनाची तिथ नांदती हिरवी हिरकणी
sahājanī bahiṇī sahā gāvacyā kēlī
bāī mājhyā mainācī titha nāndatī hiravī hirakaṇī
Six sisters are like banana plants of six villages
Woman, my Maina*’s young daughter, a small diamond lives with her in-laws in the middle
▷ (सहाजनी)(बहिणी)(सहा)(गावच्या) shouted
▷  Woman my (मैनाची)(तिथ)(नांदती) green (हिरकणी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[35] id = 106126
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
हेतुनी वळखिते मायलेकीची एक चाली
पदर कांकणाच्या खाली
hētunī vaḷakhitē māyalēkīcī ēka cālī
padara kāṅkaṇācyā khālī
From here, I can recognise mother and daughter walking with the same gait
The end of their sari wrapped long enough to cover their bangles
▷ (हेतुनी)(वळखिते)(मायलेकीची)(एक)(चाली)
▷ (पदर)(कांकणाच्या)(खाली)
pas de traduction en français
[36] id = 107534
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
चवघी आम्ही बहिणी एका पराय एक बोरी
माझी ती बयाबाई पानमळ्याचे शिवरी
cavaghī āmhī bahiṇī ēkā parāya ēka bōrī
mājhī tī bayābāī pānamaḷyācē śivarī
We four sisters are alike like Jujube trees
My dear mother is like the evergreen Shivari tree in the plantation where water is always available (she is always full of affection for us)
▷ (चवघी)(आम्ही)(बहिणी)(एका)(पराय)(एक)(बोरी)
▷  My (ती)(बयाबाई)(पानमळ्याचे)(शिवरी)
pas de traduction en français
[37] id = 107535
कुंभार जना - Kumbhar Jana
Village हिरलगे - Hirlage
चवघी आम्ही बहिणी आम्ही एकानी चालणीच्या बोलणीच्या
चाट्याला चाटी बोल लेकी कुणाना मालणीच्या
cavaghī āmhī bahiṇī āmhī ēkānī cālaṇīcyā bōlaṇīcyā
cāṭyālā cāṭī bōla lēkī kuṇānā mālaṇīcyā
We four sisters have the same good upbringing
One tailor asks the other ask each other, who is the mother of these daughters
▷ (चवघी)(आम्ही)(बहिणी)(आम्ही)(एकानी)(चालणीच्या)(बोलणीच्या)
▷ (चाट्याला)(चाटी) says (लेकी)(कुणाना)(मालणीच्या)
pas de traduction en français
[38] id = 107536
कुंभार जना - Kumbhar Jana
Village हिरलगे - Hirlage
चौघी आम्ही बहिणी चार खेड्याच्या चार पेठा
मधी सासर किल्ला मोठा
caughī āmhī bahiṇī cāra khēḍyācyā cāra pēṭhā
madhī sāsara killā mōṭhā
We four sisters are like four localities of four villages
In-laws’house is like a fort in the middle
▷ (चौघी)(आम्ही)(बहिणी)(चार)(खेड्याच्या)(चार)(पेठा)
▷ (मधी)(सासर)(किल्ला)(मोठा)
pas de traduction en français
[39] id = 109873
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पुसाच्या महिन्यात मेळा बसला पाखरांचा
बया ती गौळणीनों डबा फोडीला साखराचा
pusācyā mahinyāta mēḷā basalā pākharāñcā
bayā tī gauḷaṇīnōṁ ḍabā phōḍīlā sākharācā
In the month of Paush, a flock of birds (sons, daughters, grandchildren) has gathered
My mother opens the box of sweets
▷ (पुसाच्या)(महिन्यात)(मेळा)(बसला)(पाखरांचा)
▷ (बया)(ती)(गौळणीनों)(डबा)(फोडीला)(साखराचा)
pas de traduction en français
[40] id = 109874
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दोघी का बहिण दोन गावच्या कळस
मावली माझी बया मधी नांदती तुळस
dōghī kā bahiṇa dōna gāvacyā kaḷasa
māvalī mājhī bayā madhī nāndatī tuḷasa
Two sisters are like spires of two villages
My dear mother who is like Tulasi, lives in the middle
▷ (दोघी)(का) sister two (गावच्या)(कळस)
▷ (मावली) my (बया)(मधी)(नांदती)(तुळस)
pas de traduction en français
[41] id = 105895
नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar
Village बानगे - Bange
चौघी आम्ही बहिणी एक्या चालणीच्या
माझा बाप म्हणे केळी आहे लवणीच्या
caughī āmhī bahiṇī ēkyā cālaṇīcyā
mājhā bāpa mhaṇē kēḷī āhē lavaṇīcyā
We four sisters have the same good upbringing
My father says, we are like banana plants planted on the slope
▷ (चौघी)(आम्ही)(बहिणी)(एक्या)(चालणीच्या)
▷  My father (म्हणे) shouted (आहे)(लवणीच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One takes pride in one’s mother
⇑ Top of page ⇑