Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.6 (F16-01-06)
(315 records)

Display songs in class at higher level (F16-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[1] id = 28055
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
माझ्या घरी लगीन बंधू घरी पहिली सुपारी
बंधूच्या आहेराचा बाजा होतो शिववरी
mājhyā gharī lagīna bandhū gharī pahilī supārī
bandhūcyā āhērācā bājā hōtō śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my brother
Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary
▷  My (घरी)(लगीन) brother (घरी)(पहिली)(सुपारी)
▷ (बंधूच्या)(आहेराचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी)
pas de traduction en français
[2] id = 28056
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुनाचा
पाठीचा बंधू वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kunācā
pāṭhīcā bandhū vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is making the ultimate aher*
My younger brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुनाचा)
▷ (पाठीचा) brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[3] id = 28059
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या बापा घरी
राया चोळी न पातळाच्या बाजा होतो शिवेवरी
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā bāpā gharī
rāyā cōḷī na pātaḷācyā bājā hōtō śivēvarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
Brother is bringing his aher* of a sari and blouse accompanied by the band playing on the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या) father (घरी)
▷ (राया) blouse * (पातळाच्या)(बाजा)(होतो)(शिवेवरी)
pas de traduction en français
[4] id = 37214
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-44 start 02:37 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा
टाकळकर हवश्याचा बाग खेळ पैश्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā
ṭākaḷakara havaśyācā bāga khēḷa paiśyācā
At the entrance of the open shed for marriage, an aher* of hundred and twenty-five rupees
Takalkar (my brother) has a lot of money
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा)
▷ (टाकळकर)(हवश्याचा)(बाग)(खेळ)(पैश्याचा)
pas de traduction en français
[5] id = 37229
जोशी शोभा - Joshi Shobha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-04 start 00:05 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर दिस रीता
लुगड्याचा जोड होता सोयर्याच्या मंदीराचा
māṇḍavācyā dārī āhēra disa rītā
lugaḍyācā jōḍa hōtā sōyaryācyā mandīrācā
At the entrance of the open shed for marriage, an aher* has come, but I see nothing
Brother is coming with a pair of saris in hand
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(दिस)(रीता)
▷ (लुगड्याचा)(जोड)(होता)(सोयर्याच्या)(मंदीराचा)
pas de traduction en français
[6] id = 28060
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
माझ्या मैनाच्या लगनात पहिली सुपारी बापाघरी
बंधूच्या पातळाचा बाजा चालला शिववरी
mājhyā mainācyā laganāta pahilī supārī bāpāgharī
bandhūcyā pātaḷācā bājā cālalā śivavarī
For my daughter’s wedding, the first invitation is sent to father
Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary
▷  My of_Mina (लगनात)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷ (बंधूच्या)(पातळाचा)(बाजा)(चालला)(शिववरी)
pas de traduction en français
[7] id = 28061
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
माझ्या घरी लगीन सुपार्या दिल्या बत्तिस गावाला
चोळी पातळाच ओझ माझ्या एकल्या भावाला
mājhyā gharī lagīna supāryā dilyā battisa gāvālā
cōḷī pātaḷāca ōjha mājhyā ēkalyā bhāvālā
There is a wedding in my family, I have sent an invitation to Battisgaon village
My only brother has to bear the burden of the gift of a sari and blouse
▷  My (घरी)(लगीन)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तिस)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाच)(ओझ) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[8] id = 28062
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
पहा सोईर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
pahā sōīryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (पहा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[9] id = 37232
कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-05 start 01:01 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
जरीचे नखी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
jarīcē nakhī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) has a small delicate border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (जरीचे)(नखी)(काठ)
pas de traduction en français
[10] id = 34962
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-21 start 01:07 ➡ listen to section
अग लगनाची चीठी माझी सारीया गावाला
चोळी पातळाची तहान माझ्या एकल्या भावाला
aga laganācī cīṭhī mājhī sārīyā gāvālā
cōḷī pātaḷācī tahāna mājhyā ēkalyā bhāvālā
I send an invitation for the wedding to the whole village
My brother alone will give me a sari and blouse
▷  O (लगनाची)(चीठी) my (सारीया)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(तहान) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[11] id = 36010
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-05 start 01:53 ➡ listen to section
लगनाची लगनचीठी दिरबाई सर्वस्ताला
चिंता माझ्या एकल्याला बंधुला जरीच्या पातळाची
laganācī laganacīṭhī dirabāī sarvastālā
cintā mājhyā ēkalyālā bandhulā jarīcyā pātaḷācī
Invitation for the wedding to brother-in-law, sister-in-law and everybody else
My brother alone has to worry about the gift of a brocade sari for me
▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(दिरबाई)(सर्वस्ताला)
▷ (चिंता) my (एकल्याला)(बंधुला)(जरीच्या)(पातळाची)
pas de traduction en français
[12] id = 35610
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-07 start 00:13 ➡ listen to section
लगनाची लगनचीठी चिठ्या गेल्यात गावाला
बहिणीच्या आहेराची चिंता एकल्या भावाला
laganācī laganacīṭhī ciṭhyā gēlyāta gāvālā
bahiṇīcyā āhērācī cintā ēkalyā bhāvālā
Invitation for the wedding has been sent to the village
Brother alone has to worry about the aher* for his sister
▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(चिठ्या)(गेल्यात)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(आहेराची)(चिंता)(एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[13] id = 36736
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 10:09 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
माझ्या सोईर्याची बघा सोईर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
mājhyā sōīryācī baghā sōīryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷  My (सोईर्याची)(बघा)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[14] id = 28057
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
आहेराचा धनी मागे कशाला राहिला
बंधवानी माझ्या बाज्या दुहेरी लावला
āhērācā dhanī māgē kaśālā rāhilā
bandhavānī mājhyā bājyā duhērī lāvalā
The one who will bring aher* (brother), has not remained behind
My brother is coming with the band playing loudly
▷ (आहेराचा)(धनी)(मागे)(कशाला)(राहिला)
▷ (बंधवानी) my (बाज्या)(दुहेरी)(लावला)
pas de traduction en français
[15] id = 37213
काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-44 start 01:53 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा
बंधु बोलला पाठीचा इसर पडला वाटीचा
māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā
bandhu bōlalā pāṭhīcā isara paḍalā vāṭīcā
An aher* worth hundred and twenty-five rupees at the entrance of the open shed for marriage
Younger brother says, I forgot the small bowl
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा)
▷  Brother (बोलला)(पाठीचा)(इसर)(पडला)(वाटीचा)
pas de traduction en français
[16] id = 28058
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
बत्तीस सुपार्या दिल्या बत्तीस गावाला
चोळी पातळाच वझ माझ्या एकल्या भावाला
battīsa supāryā dilyā battīsa gāvālā
cōḷī pātaḷāca vajha mājhyā ēkalyā bhāvālā
Thirty-two invitations were given in Battisgaon village
My brother alone has to worry about the gift of a sari and blouse for me
▷ (बत्तीस)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तीस)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाच)(वझ) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[17] id = 40000
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
मांडवाच्या दारी ग सई बाई आहेराची सोळा ताट
बंधूचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ बाई काठ
māṇḍavācyā dārī ga saī bāī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcā āhēra yācē runda runda kāṭha bāī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (सई) woman (आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) woman (काठ)
pas de traduction en français
[18] id = 37236
कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-05 start 04:53 ➡ listen to section
हे ग मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कव्हाचा
सांगते सयेबाई आहेर होतो ग भावाचा
hē ga māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavhācā
sāṅgatē sayēbāī āhēra hōtō ga bhāvācā
Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage
I tell you, friend, brother is giving aher* to his sister
▷ (हे) * (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कव्हाचा)
▷  I_tell (सयेबाई)(आहेर)(होतो) * (भावाचा)
pas de traduction en français
[19] id = 37668
सोळंखे सुधामती - Solankhe Sudhamati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-42 start 04:21 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
ही शारदाबाई माझी आहेर नेसती भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
hī śāradābāī mājhī āhēra nēsatī bhāvācā
Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage
Sharadabai, his sister, wears the sari given as aher* by her brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (ही)(शारदाबाई) my (आहेर)(नेसती)(भावाचा)
pas de traduction en français
[20] id = 37792
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-05 start 02:07 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बहिणाबाईच्या जरीचे पदर काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bahiṇābāīcyā jarīcē padara kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
Sister’s sari has a brocade border and a brocade outer end
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बहिणाबाईच्या)(जरीचे)(पदर)(काठ)
pas de traduction en français
[21] id = 40044
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आणीला आहेर आहेरावरी नथ
पाठीच्या दादाला सोईर्याला लय रित
āṇīlā āhēra āhērāvarī natha
pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laya rita
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आणीला)(आहेर)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लय)(रित)
pas de traduction en français
[22] id = 40045
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आहेराचा धनी माझा दादा रिता रिता
चोळी पातळाची घडी माग भावजयी सीता
āhērācā dhanī mājhā dādā ritā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāvajayī sītā
The one who gets me aher*, my brother, is empty-handed
The fold of a new sari and blouse is with Sita, my sister-in-law, who is coming behind
▷ (आहेराचा)(धनी) my (दादा)(रिता)(रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भावजयी) Sita
Pli de sari
[23] id = 40046
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
दादाचे पातळ मी त झेलीन वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
dādācē pātaḷa mī ta jhēlīna varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (दादाचे)(पातळ) I (त)(झेलीन)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[24] id = 40047
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
आहेराचा धनी भाऊ माझा रिता रिता
चितंगाचा फासा शालूच्या पदरी होता
āhērācā dhanī bhāū mājhā ritā ritā
citaṅgācā phāsā śālūcyā padarī hōtā
Brother who brings aher*, came empty-handed
The hook of the necklace was wrapped in his stole
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिता)(रिता)
▷ (चितंगाचा)(फासा)(शालूच्या)(पदरी)(होता)
pas de traduction en français
[25] id = 40048
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
आहेराचा धनी भाऊ माझा रिते रिता
जोड बांगड्याचा याच्या रुमालात होता
āhērācā dhanī bhāū mājhā ritē ritā
jōḍa bāṅgaḍyācā yācyā rumālāta hōtā
Brother who brings aher*, came empty-handed
The pair of bangles was in the square cloth which he wraps around his head
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिते)(रिता)
▷ (जोड)(बांगड्याचा) of_his_place (रुमालात)(होता)
pas de traduction en français
[26] id = 40086
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचं पाताळ झेलते वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcaṁ pātāḷa jhēlatē varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचं)(पाताळ)(झेलते)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[27] id = 40087
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही
चितंगाचा फासा तैयार झाला नाही
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī
citaṅgācā phāsā taiyāra jhālā nāhī
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (चितंगाचा)(फासा)(तैयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[28] id = 40088
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) brought by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[29] id = 40090
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजीचा आहेर बाई म्या ठेयीला खुटीवरी
दादाच पातळ पदर माझ्या ग पाठीवरी
śējīcā āhēra bāī myā ṭhēyīlā khuṭīvarī
dādāca pātaḷa padara mājhyā ga pāṭhīvarī
Aher* given by neighbour woman, I hang it on the hook
The sari brought by my brother, I wear it
▷ (शेजीचा)(आहेर) woman (म्या)(ठेयीला)(खुटीवरी)
▷ (दादाच)(पातळ)(पदर) my * (पाठीवरी)
pas de traduction en français
[30] id = 40091
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजीचा आहेर मांडव परतणी
भाऊचा आहेर बुडती आहेराची अनी
śējīcā āhēra māṇḍava parataṇī
bhāūcā āhēra buḍatī āhērācī anī
Neighbour woman’s aher*, I pass it on to someone in the marriage shed
My brother’s aher* is the ultimate
▷ (शेजीचा)(आहेर)(मांडव)(परतणी)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(बुडती)(आहेराची)(अनी)
pas de traduction en français
[31] id = 40211
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
दिर घेती चीर नंदा मैनाची गझनी
पातळ बंधवाच त्याच्या दोन्हीच्या वगणी
dira ghētī cīra nandā mainācī gajhanī
pātaḷa bandhavāca tyācyā dōnhīcyā vagaṇī
Brother-in-law buys a sari, Nanand* buys a Gazni sari
But my brother’s sari surpasses them both
▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा)(मैनाची)(गझनी)
▷ (पातळ)(बंधवाच)(त्याच्या)(दोन्हीच्या)(वगणी)
pas de traduction en français
[32] id = 40212
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
दिर घेती चीर नंदा मैनाचा दोरवा
पातळ बंधवाचा झाला मांडव हिरवा
dira ghētī cīra nandā mainācā dōravā
pātaḷa bandhavācā jhālā māṇḍava hiravā
Brother-in-law buys a sari, Nanand* buys a sari with thin stripes
But my brother’s sari makes the marriage shed look lovely and blooming
▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा) of_Mina (दोरवा)
▷ (पातळ)(बंधवाचा)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[33] id = 40341
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
मांडवाच्या दारी आहेर नेसावा कोणाचा
पाठीचा माझा बंधु वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsāvā kōṇācā
pāṭhīcā mājhā bandhu vāṭa cālatō unhācā
In the marriage shed, whose aher* (sari) should I wear
My younger brother has been walking on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसावा)(कोणाचा)
▷ (पाठीचा) my brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[34] id = 40356
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
आहेराचा धनी अजून आला नाही
चित्तांगाचा फासा अजून तयार झाला नाही
āhērācā dhanī ajūna ālā nāhī
cittāṅgācā phāsā ajūna tayāra jhālā nāhī
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी)(अजून) here_comes not
▷ (चित्तांगाचा)(फासा)(अजून)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[35] id = 40422
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
दिर घेतो चीर नंदा मैनेची गजणी
पातळ माझे भाऊ तुझ घाल दोन्हीचे वजनी
dira ghētō cīra nandā mainēcī gajaṇī
pātaḷa mājhē bhāū tujha ghāla dōnhīcē vajanī
Brother-in-law buys a sari, Nanand* buys a Gazni sari
But my brother’s sari is equal to the one given by both of them
▷ (दिर)(घेतो)(चीर)(नंदा)(मैनेची)(गजणी)
▷ (पातळ)(माझे) brother your (घाल)(दोन्हीचे)(वजनी)
pas de traduction en français
[36] id = 43364
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
मांडवाच्या दारी नेसना लाल साडी
बंधू सोइर्या माझा पाठीमाग मारवाडी
māṇḍavācyā dārī nēsanā lāla sāḍī
bandhū sōiryā mājhā pāṭhīmāga māravāḍī
In the marriage shed, I shall wear a red sari
My brother, father-n-law of my son, is a merchant, he is my support
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नेसना)(लाल)(साडी)
▷  Brother (सोइर्या) my (पाठीमाग)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[37] id = 44480
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
दुबळा बंधु बघा सोयर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
dubaḷā bandhu baghā sōyaryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with aher*
My brother is poor, but see how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (दुबळा) brother (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[38] id = 37170
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-36 start 06:45 ➡ listen to section
मांडवाच्या हे ग दारी आहेराचे सोळा ताट
बाई राजसाचे पातळाचे जरी काठ
māṇḍavācyā hē ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bāī rājasācē pātaḷācē jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(हे) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  Woman (राजसाचे)(पातळाचे)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[39] id = 37212
काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे जरी काठ बंधु मह्या सोयीर्याच्या
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē jarī kāṭha bandhu mahyā sōyīryācyā
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे)(जरी)(काठ) brother (मह्या)(सोयीर्याच्या)
pas de traduction en français
[40] id = 42205
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचे पाताळ झेलील वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcē pātāḷa jhēlīla varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचे)(पाताळ)(झेलील)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[41] id = 42204
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधूचे पाताळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcē pātāḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूचे)(पाताळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[42] id = 42211
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
लग्नाची चिठ्ठी चिठ्ठी सार्या गावाला
पाताळाची चिंता माझ्या एका भावाला
lagnācī ciṭhṭhī ciṭhṭhī sāryā gāvālā
pātāḷācī cintā mājhyā ēkā bhāvālā
Invitation for the wedding was given to the whole village
My brother alone has to worry about a gift for me
▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(चिठ्ठी)(सार्या)(गावाला)
▷ (पाताळाची)(चिंता) my (एका)(भावाला)
pas de traduction en français
[43] id = 42212
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
नको धरमाची होऊ डोळा खुणावतो भाऊ
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
nakō dharamācī hōū ḍōḷā khuṇāvatō bhāū
In the open shed for marriage, whose aher* should I accept
Don’t take from adopted brother, my brother makes a sign to me
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷  Not (धरमाची)(होऊ)(डोळा)(खुणावतो) brother
pas de traduction en français
[44] id = 36111
रावूत शांता - Rawut Shanta
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-35 start 01:57 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधवाच रुईदार पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhavāca ruīdāra pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधवाच)(रुईदार)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[45] id = 28044
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला
बाईच्या पातळाची चींता पडली भावाला
mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
bāīcyā pātaḷācī cīntā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷  My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बाईच्या)(पातळाची)(चींता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[46] id = 28000
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
माझ्या बंधूच पातळ जाव मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
mājhyā bandhūca pātaḷa jāva mainālā nēsavā
In the open shed for marriage, sisters-in-law are sulking
Sari given by my brother, sister asks her sister-in-law to wear it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷  My (बंधूच)(पातळ)(जाव) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
[47] id = 28001
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूच पातळ झेलीत वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūca pātaḷa jhēlīta varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूच)(पातळ)(झेलीत)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[48] id = 28002
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधूचा आहेर जाऊ मालणीला पुसा
जरीच पातळ त्या पातळावरी ठसा
bandhūcā āhēra jāū mālaṇīlā pusā
jarīca pātaḷa tyā pātaḷāvarī ṭhasā
What aher* has my brother brought, ask my sister-in-law
It is different, it stands out, it is a brocade sari
▷ (बंधूचा)(आहेर)(जाऊ)(मालणीला) enquire
▷ (जरीच)(पातळ)(त्या)(पातळावरी)(ठसा)
pas de traduction en français
[49] id = 28003
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
सोयर्याचा आहेर त्याचा त्याजला फिरव
बंधूच्या पातळानी झाक मांडव हिरव
sōyaryācā āhēra tyācā tyājalā phirava
bandhūcyā pātaḷānī jhāka māṇḍava hirava
Aher* from relatives, it can be passed on to others
Sari from my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(त्याचा)(त्याजला)(फिरव)
▷ (बंधूच्या)(पातळानी)(झाक)(मांडव)(हिरव)
pas de traduction en français
[50] id = 28004
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोयर्याचा आहेर जसा तिजतिजला फिरवा
बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jasā tijatijalā phiravā
bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā
Aher* from relatives, it can be passed on to others
The sari given by my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(जसा)(तिजतिजला)(फिरवा)
▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[51] id = 28005
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
बंधूच पातळ गुरु भावाची कासाई
बंधूच्या मानाची जाऊ मैनाला नेसावी
bandhūca pātaḷa guru bhāvācī kāsāī
bandhūcyā mānācī jāū mainālā nēsāvī
Brother gets a sari, gurubhau* gets an equally nice one
Sister-in-law makes sister wear brother’s sari, which is actually sister’s privilege
▷ (बंधूच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासाई)
▷ (बंधूच्या)(मानाची)(जाऊ) for_Mina (नेसावी)
pas de traduction en français
[52] id = 28006
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
मुंगी पैठानी पातळ मोमीण पुस मोमीणीला
बंधू माझा बोल आहेर माझ्या बहिणीला
muṅgī paiṭhānī pātaḷa mōmīṇa pusa mōmīṇīlā
bandhū mājhā bōla āhēra mājhyā bahiṇīlā
Fine, expensive Paithani* sari, weaver women ask each other
Brother says, it is a gift for my sister
▷  Mungi sari (पातळ)(मोमीण) enquire (मोमीणीला)
▷  Brother my says (आहेर) my to_sister
pas de traduction en français
[53] id = 28007
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
मांडवाच्या दारी आहेराला सोळा ताट
बंधूच पातळ रुईफुली याच काठ
māṇḍavācyā dārī āhērālā sōḷā tāṭa
bandhūca pātaḷa ruīphulī yāca kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच)(पातळ)(रुईफुली)(याच)(काठ)
pas de traduction en français
[54] id = 28008
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सोयर्याचा आहेर ज्याचा त्याला दिला
भावाच पातळ वर मेहुण्याला आला शेला
sōyaryācā āhēra jyācā tyālā dilā
bhāvāca pātaḷa vara mēhuṇyālā ālā śēlā
Aher* received from relatives, was given to those for whom it was meant
Brother gave me a sari, and in addition, gave a stole to his brother-in-law
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(दिला)
▷ (भावाच)(पातळ)(वर)(मेहुण्याला) here_comes (शेला)
pas de traduction en français
[55] id = 28009
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
कारण माझ्या घरी बंधु माझा रिता रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
kāraṇa mājhyā gharī bandhu mājhā ritā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
There is a wedding in my family, my brother comes empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (कारण) my (घरी) brother my (रिता)(रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[56] id = 28010
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
आहेराचा धनी बंधू माझा का ग रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
āhērācā dhanī bandhū mājhā kā ga ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (का) * (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[57] id = 28011
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
आहेराचा धनी बंधू माझा आला रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[58] id = 28012
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
माझ्या घरी कारण पहिली सुपारी बापा घरी
बंधूच्या पातळाच्या बाजा होता शिववरी
mājhyā gharī kāraṇa pahilī supārī bāpā gharī
bandhūcyā pātaḷācyā bājā hōtā śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
Brother is bringing his (aher*) of a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷  My (घरी)(कारण)(पहिली)(सुपारी) father (घरी)
▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(बाजा)(होता)(शिववरी)
pas de traduction en français
[59] id = 28013
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
पहिल कारण माझी सुपारी बापा घरी
चोळी पातळाचा बाजा होतो शिववरी
pahila kāraṇa mājhī supārī bāpā gharī
cōḷī pātaḷācā bājā hōtō śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
(Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷ (पहिल)(कारण) my (सुपारी) father (घरी)
▷  Blouse (पातळाचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी)
pas de traduction en français
[60] id = 28014
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
सोयर्याचा आहेर तुम्ही सगळा साठवा
बंधूच पाताळ मला घरात पाठवा
sōyaryācā āhēra tumhī sagaḷā sāṭhavā
bandhūca pātāḷa malā gharāta pāṭhavā
Aher* from relatives, you keep it all together
Sari brought by my brother, send it to me inside
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(सगळा)(साठवा)
▷ (बंधूच)(पाताळ)(मला)(घरात)(पाठवा)
pas de traduction en français
[61] id = 28015
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
सोयर्याचा आहेर तुम्ही पितळी साठवा
बंधूच्या पातळाची घडी घरात पाठवा
sōyaryācā āhēra tumhī pitaḷī sāṭhavā
bandhūcyā pātaḷācī ghaḍī gharāta pāṭhavā
Aher* from relatives, you keep it all together
The new sari brought by my brother, send it to me inside
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(पितळी)(साठवा)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(घडी)(घरात)(पाठवा)
Pli de sari
[62] id = 28016
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला
चोळी पातळाची चिंता पडली भावाला
mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷  My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[63] id = 28017
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या गावाला
जरीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā gāvālā
jarīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a brocade sari to his sister
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (जरीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[64] id = 28018
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
पहिल कारण गेल्या सुपार्या गावाला
बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
pahila kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷ (पहिल)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[65] id = 28019
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सोयर्याचा आहेर दुड लागली मांडवाला
बहिणीच पातळ चिंता पडली भावाला
sōyaryācā āhēra duḍa lāgalī māṇḍavālā
bahiṇīca pātaḷa cintā paḍalī bhāvālā
Aher* from relatives, it has become a big heap in the marriage shed
Brother is worried about the sari he has to get for his sister
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(दुड)(लागली)(मांडवाला)
▷  Of_sister (पातळ)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[66] id = 28020
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सोयर्याच आहेर पितळीला लागली शिग
भावाच पातळ वरमाई दिव्याच्या ज्योती बघ
sōyaryāca āhēra pitaḷīlā lāgalī śiga
bhāvāca pātaḷa varamāī divyācyā jyōtī bagha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Sari brought by brother, mother of the groom (sister), see it in the light of the lamp
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(पितळीला)(लागली)(शिग)
▷ (भावाच)(पातळ)(वरमाई)(दिव्याच्या)(ज्योती)(बघ)
pas de traduction en français
[67] id = 28021
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
सोयर्याचा आहेर पितळी लागली टेक
बंधूच्या पातळाची निरी पडत नऊलाख
sōyaryācā āhēra pitaḷī lāgalī ṭēka
bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍata nūlākha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(पितळी)(लागली)(टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडत)(नऊलाख)
pas de traduction en français
[68] id = 28022
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
सोयर्याचा आहेर लागली पितळीला टेक
बंधूच्या पातळाची निरी पडली नवलाख
sōyaryācā āhēra lāgalī pitaḷīlā ṭēka
bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍalī navalākha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(लागली)(पितळीला)(टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडली) nine_lakhs
pas de traduction en français
[69] id = 28043
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
जरीच पातळ मुंगी पैठणी मोल होत
बहिणी घरी कारण भाग्याला घेण येत
jarīca pātaḷa muṅgī paiṭhaṇī mōla hōta
bahiṇī gharī kāraṇa bhāgyālā ghēṇa yēta
A fine brocade and expensive Paithani* sari, they are thinking of its price
There is a wedding in sister’s house, it has to be bought for a good occasion
▷ (जरीच)(पातळ) mungi sari (मोल)(होत)
▷ (बहिणी)(घरी)(कारण)(भाग्याला)(घेण)(येत)
pas de traduction en français
[70] id = 28040
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
आहेराचा धनी बंधू माझा हा का आला रीता
चोळी पातळाची घडी मागे भावजयी सीता
āhērācā dhanī bandhū mājhā hā kā ālā rītā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māgē bhāvajayī sītā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (हा)(का) here_comes (रीता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(मागे)(भावजयी) Sita
Pli de sari
[71] id = 28039
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
मांडवाच्या दारी माझ्या पराती आली टेक
बंधूच्या पातळाच्या निर्या पडल्या नऊ लाख
māṇḍavācyā dārī mājhyā parātī ālī ṭēka
bandhūcyā pātaḷācyā niryā paḍalyā naū lākha
Aher* from relatives, heaped in a big round tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (मांडवाच्या)(दारी) my (पराती) has_come (टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(निर्या)(पडल्या)(नऊ)(लाख)
pas de traduction en français
[72] id = 28026
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सोयर्याच आहेर मांडवाला पडला पेल
बंधूच पातळ मैना वरच्यावरी झेल
sōyaryāca āhēra māṇḍavālā paḍalā pēla
bandhūca pātaḷa mainā varacyāvarī jhēla
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(मांडवाला)(पडला)(पेल)
▷ (बंधूच)(पातळ) Mina (वरच्यावरी)(झेल)
pas de traduction en français
[73] id = 44952
घिसरे विमल - Ghisare Vimal
Village देवले - Devale
कारण माझ्या घरी पहीली सुपारी बापाघरी
चोळी पातळाचा बाजा शिववरी
kāraṇa mājhyā gharī pahīlī supārī bāpāgharī
cōḷī pātaḷācā bājā śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
(Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(पहीली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷  Blouse (पातळाचा)(बाजा)(शिववरी)
pas de traduction en français
[74] id = 97214
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा बंधु माझा राजस
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā bandhu mājhā rājasa
In the open shed for marriage, sister is not accepting aher* from anyone
My dear brother is coming on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) brother my (राजस)
pas de traduction en français
[75] id = 45082
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
वाजत गाजत आला चोळीचा आहेर
सांगते बायाना माझ दुबळ माहेर
vājata gājata ālā cōḷīcā āhēra
sāṅgatē bāyānā mājha dubaḷa māhēra
A gift of a blouse came with much pomp
I tell other women, my maher* is poor
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (चोळीचा)(आहेर)
▷  I_tell (बायाना) my (दुबळ)(माहेर)
pas de traduction en français
[76] id = 45083
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
लगनाच्या दिवशी बहीण पुस घडोघडी
सांगते बंधु तुला साडी आणशील का धोतरजोडी
laganācyā divaśī bahīṇa pusa ghaḍōghaḍī
sāṅgatē bandhu tulā sāḍī āṇaśīla kā dhōtarajōḍī
On the wedding day, sister asks me again and again
I ask you, brother, will you bring a sari or a pair of dhotars*
▷ (लगनाच्या)(दिवशी) sister enquire (घडोघडी)
▷  I_tell brother to_you (साडी)(आणशील)(का)(धोतरजोडी)
Pli de sari
[77] id = 45453
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लग्नाचे ग वेळी एवढा आहेर कोणाचा
बाई ग राजा माझा वाट चालतो उन्हाचा
lagnācē ga vēḷī ēvaḍhā āhēra kōṇācā
bāī ga rājā mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the time of the wedding, who has got so much of aher*
Woman, my dear brother has been walking on the road in the hot sun
▷ (लग्नाचे) * (वेळी)(एवढा)(आहेर)(कोणाचा)
▷  Woman * king my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[78] id = 45748
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
भाऊ बोल बोल बहीणी निताळ
निघाल तुझ लग्न साडी घेऊ का पातळ
bhāū bōla bōla bahīṇī nitāḷa
nighāla tujha lagna sāḍī ghēū kā pātaḷa
Brother says, my fair sister
For your wedding, shall I get you a traditional or a modern sari
▷  Brother says says (बहीणी)(निताळ)
▷ (निघाल) your (लग्न)(साडी)(घेऊ)(का)(पातळ)
pas de traduction en français
[79] id = 45788
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[80] id = 45796
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
मांडवाच्या दारी ग आहेराची रेलाचेली
बंधूचं पातळ मी वरचेवरी झेली
māṇḍavācyā dārī ga āhērācī rēlācēlī
bandhūcaṁ pātaḷa mī varacēvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (आहेराची)(रेलाचेली)
▷ (बंधूचं)(पातळ) I (वरचेवरी)(झेली)
pas de traduction en français
[81] id = 45798
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचं ग पातळ मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcaṁ ga pātaḷa mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचं) * (पातळ) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[82] id = 45799
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
मांडवाच्या दारी आहेर सोळा ताट
बंधूच्या आहेर त्याचे लांबरुंद काट
māṇḍavācyā dārī āhēra sōḷā tāṭa
bandhūcyā āhēra tyācē lāmbarunda kāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच्या)(आहेर)(त्याचे)(लांबरुंद)(काट)
pas de traduction en français
[83] id = 46309
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of ficus leaves under the tree)
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[84] id = 46804
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
आहेराची धनी भाऊ माझा नाही आला
चितांगाचा फासा तयार नाही झाला
āhērācī dhanī bhāū mājhā nāhī ālā
citāṅgācā phāsā tayāra nāhī jhālā
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराची)(धनी) brother my not here_comes
▷ (चितांगाचा)(फासा)(तयार) not (झाला)
pas de traduction en français
[85] id = 46805
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती नथ
भाऊच्या माझ्या पहा सोईर्याची रित
āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī natha
bhāūcyā mājhyā pahā sōīryācī rita
He is showing off his aher*, he has also got a nose-ring
See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice
▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(नथ)
▷ (भाऊच्या) my (पहा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[86] id = 46806
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती मणी
वाणीचा भाऊ माझा बुडत्या आहेराचा धनी
āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī maṇī
vāṇīcā bhāū mājhā buḍatyā āhērācā dhanī
He shows off his aher*, he gives a gold bead with his aher*
My dear brother, his aher* is the ultimate
▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(मणी)
▷ (वाणीचा) brother my (बुडत्या)(आहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[87] id = 46825
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो उंबराचा
होतो आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō umbarācā
hōtō āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, leaves of ficus (aher*) are falling on the ground
Aher* worth hundred rupees is given
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (उंबराचा)
▷ (होतो)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[88] id = 46826
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो गाजराचा
होतो आहेर हजाराचा
māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō gājarācā
hōtō āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of carrot leaves)
But my brother’s aher* worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (गाजराचा)
▷ (होतो)(आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[89] id = 46827
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
मांडवाच्या ग दारी आहेराची ताट
पातळ आणली जरीकाठ
māṇḍavācyā ga dārī āhērācī tāṭa
pātaḷa āṇalī jarīkāṭha
Trays with aher* at the entrance of the marriage shed
He has got saris with brocade border
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराची)(ताट)
▷ (पातळ)(आणली)(जरीकाठ)
pas de traduction en français
[90] id = 47499
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधी माझी वटी हरणीचा माझा बाळ
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhī mājhī vaṭī haraṇīcā mājhā bāḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered
Sarja, my brother and his wife fill my lap with coconut and rice along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधी) my (वटी)(हरणीचा) my son
pas de traduction en français
[91] id = 47500
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेरावरी बाई नथ
बघा सुईर्याची रित बंधू माझ्या
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī bāī natha
baghā suīryācī rita bandhū mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, woman, a nose-ring with other aher*
See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) woman (नथ)
▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित) brother my
pas de traduction en français
[92] id = 47501
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधीतो माझी वटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhītō mājhī vaṭī
At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered
Sarja, my brother (and his wife) fill my lap with coconut and rice along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी)
pas de traduction en français
[93] id = 47502
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी सुकल माझ तोंड
बंधू माझ्या सोबाग्याच सावकास येऊ दे दिंड
māṇḍavācyā dārī sukala mājha tōṇḍa
bandhū mājhyā sōbāgyāca sāvakāsa yēū dē diṇḍa
At the entrance of the open shed for marriage, I am feeling sad
My brother has not yet come, but let’s wait, let him come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सुकल) my (तोंड)
▷  Brother my (सोबाग्याच)(सावकास)(येऊ)(दे)(दिंड)
pas de traduction en français
[94] id = 47503
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आयराची चढावढी
येऊ द्या माझ्या मारवाडी हरीणीच्या माझ्या
māṇḍavācyā dārī āyarācī caḍhāvaḍhī
yēū dyā mājhyā māravāḍī harīṇīcyā mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give aher*
Let my mother’s son, my brother, the merchant come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आयराची)(चढावढी)
▷ (येऊ)(द्या) my (मारवाडी)(हरीणीच्या) my
pas de traduction en français
[95] id = 47504
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
मांडवाच्या दारी आहेराचा दाटवा
बाळ राजाला माझ्या मानकर्याला उठवा
māṇḍavācyā dārī āhērācā dāṭavā
bāḷa rājālā mājhyā mānakaryālā uṭhavā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of aher* has come
Ask my brother, the privileged person, to come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(दाटवा)
▷  Son (राजाला) my (मानकर्याला)(उठवा)
pas de traduction en français
[96] id = 47505
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो कवाचा
आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō kavācā
āhēra caḍhatō bhāvācā
Since when is the band playing at the entrance of the open shed for marriage
Brother is offering aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[97] id = 47506
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो खडश्याचा
बुडता आहेर दिडश्याचा बंधू माझ्या सोयीर्याचा
māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō khaḍaśyācā
buḍatā āhēra diḍaśyācā bandhū mājhyā sōyīryācā
At the entrance of the open shed for marriage, Khadshe’s band is playing
My brother’s, my son’s father-in-law’s, aher* worth hundred and fifty rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(खडश्याचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(दिडश्याचा) brother my (सोयीर्याचा)
pas de traduction en français
[98] id = 47676
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली
बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī
bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[99] id = 47694
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी
असे देऊ केली गावा खालती गव्हाळी
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī
asē dēū kēlī gāvā khālatī gavhāḷī
In Diwali* festival, sister is waving lamps in front of her brother
He gave her a wheat field beyond the village
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी)
▷ (असे)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
[100] id = 47815
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
लगनाच्या येळ बुडता आहेर कोणायाचा
वाणीचा बंधू माझा वाट चालतो उन्हायाचा
laganācyā yēḷa buḍatā āhēra kōṇāyācā
vāṇīcā bandhū mājhā vāṭa cālatō unhāyācā
It’s time for the wedding, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (लगनाच्या)(येळ)(बुडता)(आहेर)(कोणायाचा)
▷ (वाणीचा) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा)
pas de traduction en français
[101] id = 48003
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये येळा
बंधूजी राया माझा जुन्या सोईर्याचा मोळा
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē yēḷā
bandhūjī rāyā mājhā junyā sōīryācā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, an armlet with the other aher*
It’s the customary gift given by my dear brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(येळा)
▷ (बंधूजी)(राया) my (जुन्या)(सोईर्याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[102] id = 48004
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये नथ
काय सांगू बाई जुन्या सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē natha
kāya sāṅgū bāī junyā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift
What can I tell you, woman, it’s an old practice followed by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(नथ)
▷  Why (सांगू) woman (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[103] id = 48419
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधूचे आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhūcē āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s aher* of a sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधूचे)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[104] id = 48622
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूच पातळ मी झेलते वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūca pātaḷa mī jhēlatē varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूच)(पातळ) I (झेलते)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[105] id = 48623
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
सोयर्याचा आहेर ज्याची त्याला फिरवा
बंधूच्या पातळान झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jyācī tyālā phiravā
bandhūcyā pātaḷāna jhālā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But the sari* from my brother makes the whole marriage shed look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याची)(त्याला)(फिरवा)
▷ (बंधूच्या)(पातळान)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[106] id = 48896
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
शेजीचा आहेर ठेवीतो खुटीले
बंधूचा आहेर नेसना देवताले
śējīcā āhēra ṭhēvītō khuṭīlē
bandhūcā āhēra nēsanā dēvatālē
Neighbour woman’s gift, I hang it on the hook
Brother’s gift, I am going to wear it
▷ (शेजीचा)(आहेर)(ठेवीतो)(खुटीले)
▷ (बंधूचा)(आहेर)(नेसना)(देवताले)
pas de traduction en français
[107] id = 49629
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधूच्या पातळाची याची रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcyā pātaḷācī yācī runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(याची)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[108] id = 50740
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
मांडवाच्या दारी आहेरनी भरल डाल
सार गनगोत माझ आल
māṇḍavācyā dārī āhēranī bharala ḍāla
sāra ganagōta mājha āla
At the entrance of the open shed for marriage, the basket is full of gifts
All my relatives have come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरनी)(भरल)(डाल)
▷ (सार)(गनगोत) my here_comes
pas de traduction en français
[109] id = 50741
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
मांडवाच्या दारी आहेराचे ताट
बंदूच्या पातळाच जरीच काट
māṇḍavācyā dārī āhērācē tāṭa
bandūcyā pātaḷāca jarīca kāṭa
A tray with gifts at the entrance of the marriage hall
Sari* brought by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(ताट)
▷ (बंदूच्या)(पातळाच)(जरीच)(काट)
pas de traduction en français
[110] id = 51314
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राज
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rāja
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift
My brother comes, walking merrily
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my king
pas de traduction en français
[111] id = 51316
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
डोळ्या खुनवितो भाऊ नको धर्माचा होऊ
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
ḍōḷyā khunavitō bhāū nakō dharmācā hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷ (डोळ्या)(खुनवितो) brother not (धर्माचा)(होऊ)
pas de traduction en français
[112] id = 51934
बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman
Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon
मांडवाच्या ग बाई दारी आहेर कशाचा
बंधूजीचा आहेर जरी किनार हिरव्या पातळाचा
māṇḍavācyā ga bāī dārī āhēra kaśācā
bandhūjīcā āhēra jarī kināra hiravyā pātaḷācā
What gift is it at the entrance of the open shed for marriage
Brother’s gift, a green sari* with a brocade border
▷ (मांडवाच्या) * woman (दारी)(आहेर)(कशाचा)
▷ (बंधूजीचा)(आहेर)(जरी)(किनार)(हिरव्या)(पातळाचा)
pas de traduction en français
[113] id = 52490
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
लग्नाच्या मंडपी बंधू आला नाही रीता
साडी चोळीचा आहेर माग भावजय सीता
lagnācyā maṇḍapī bandhū ālā nāhī rītā
sāḍī cōḷīcā āhēra māga bhāvajaya sītā
In the marriage shed, brother did not come empty-handed
He brings a gift of a sari* and blouse, Sita, sister-in-law comes behind with it
▷ (लग्नाच्या)(मंडपी) brother here_comes not (रीता)
▷ (साडी)(चोळीचा)(आहेर)(माग)(भावजय) Sita
pas de traduction en français
[114] id = 52885
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
आहेराच ताट ठाकराच्या हाती देतो
पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राजस
āhērāca tāṭa ṭhākarācyā hātī dētō
pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rājasa
The tray with aher*, he gives it to the coolie
My brother is a merchant, he walks in the front
▷ (आहेराच)(ताट)(ठाकराच्या)(हाती)(देतो)
▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my (राजस)
pas de traduction en français
[115] id = 60902
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
वरमाय माईबाप दोन्ही दिसती देवावाणी
आहेर केल्यात बंधवानी
varamāya māībāpa dōnhī disatī dēvāvāṇī
āhēra kēlyāta bandhavānī
The groom’s mother, her mother and father, all look like God
Brother gives aher* to all the three
▷ (वरमाय)(माईबाप) both (दिसती)(देवावाणी)
▷ (आहेर)(केल्यात)(बंधवानी)
pas de traduction en français
[116] id = 63628
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
मांडवाच्या दारी आहेर नेसाना कोणाचा
गोळेगावाचा राजा डोंगर उतरतु उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsānā kōṇācā
gōḷēgāvācā rājā ḍōṅgara utaratu unhācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My brother from Golegaon is coming, walking in the hot sun (I will wear his gift)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसाना)(कोणाचा)
▷ (गोळेगावाचा) king (डोंगर)(उतरतु)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[117] id = 63629
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
गुरुभावाच पातळ सक्या बंधुचा दोरवा
पाठीमाग राही उभा सारा मांडव हिरवा
gurubhāvāca pātaḷa sakyā bandhucā dōravā
pāṭhīmāga rāhī ubhā sārā māṇḍava hiravā
Gurubhau* brings an ordinary sari, real brother brings a fine striped sari
Behind, the marriage shed looks blooming and lively (with brother’s gift)
▷ (गुरुभावाच)(पातळ)(सक्या)(बंधुचा)(दोरवा)
▷ (पाठीमाग) stays standing (सारा)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[118] id = 63630
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
आहेर मिरवतु राणेगावी भवरवाडी
तबकी लाल साडी शेवगावचे मारवाडी
āhēra miravatu rāṇēgāvī bhavaravāḍī
tabakī lāla sāḍī śēvagāvacē māravāḍī
Aher* has come from Ranegaon and Bhavarvadi
Red sari* in the tray, my brother is a merchant in Shevgaon
▷ (आहेर)(मिरवतु)(राणेगावी)(भवरवाडी)
▷ (तबकी)(लाल)(साडी)(शेवगावचे)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[119] id = 64690
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधूचे पातळ मी वरच्या वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhūcē pātaḷa mī varacyā vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (वरच्या)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[120] id = 64692
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधुचे पातळ यांचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yāñcē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[121] id = 64774
जाधव चंपा - Jadhav Champa
Village पानगाव - Pangaon
मांडवाच्या दारी आहेवरावरी नथ
जुन्या सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvarī natha
junyā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other gifts
See, how my brother follows the old customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावरी)(नथ)
▷ (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[122] id = 64820
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
नटव्या बंधू माझ्या किती बघू मी तुमची वाट
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
naṭavyā bandhū mājhyā kitī baghū mī tumacī vāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Dear brother, how long can I wait for you
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (नटव्या) brother my (किती)(बघू) I (तुमची)(वाट)
pas de traduction en français
[123] id = 64821
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी आहेराची फेडाफेडी
माझ्या गवळणीचे बाळ बुडत्या आहेराचे पुडी
māṇḍavācyā dārī āhērācī phēḍāphēḍī
mājhyā gavaḷaṇīcē bāḷa buḍatyā āhērācē puḍī
At the entrance of the open shed for marriage, gifts are exchanged
My mother’s son comes at sunset with his gift
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेडाफेडी)
▷  My (गवळणीचे) son (बुडत्या)(आहेराचे)(पुडी)
pas de traduction en français
[124] id = 64822
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी आहेराची ठिलीठिली
माझ्या सख्याच पातळ आन मी झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhilīṭhilī
mājhyā sakhyāca pātaḷa āna mī jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठिलीठिली)
▷  My (सख्याच)(पातळ)(आन) I (झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[125] id = 64823
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
हिग मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा हवश्या बंधु माझा
higa māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā havaśyā bandhu mājhā
At the entrance of the marriage shed, whose gift comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (हिग)(मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(हवश्या) brother my
pas de traduction en français
[126] id = 64824
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
माझ्या भाऊच पातळ झेलीता वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
mājhyā bhāūca pātaḷa jhēlītā varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷  My (भाऊच)(पातळ)(झेलीता)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[127] id = 64825
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा
साडी इंदुराचा खण लासरगावाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā
sāḍī indurācā khaṇa lāsaragāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift
A sari* from Indore, a blouse piece from Lasalgaon
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा)
▷ (साडी)(इंदुराचा)(खण)(लासरगावाचा)
pas de traduction en français
[128] id = 64826
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा थाट
माझ्या भाऊचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā thāṭa
mājhyā bhāūcā āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s gift of a sari*, it has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(थाट)
▷  My (भाऊचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[129] id = 64986
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी आरती जळती उतार
साडी आणू की पाताळ
māṇḍavācyā dārī āratī jaḷatī utāra
sāḍī āṇū kī pātāḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a lamp is burning steadily
Brother asks, shall I bring a traditional or a modern sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Arati (जळती)(उतार)
▷ (साडी)(आणू)(की)(पाताळ)
pas de traduction en français
[130] id = 64989
साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai
Village घायगाव - Ghaygaon
मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा
येवल्याची साडी खण लासलगावाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā
yēvalyācī sāḍī khaṇa lāsalagāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift
A sari* from Yevale, a blouse piece from Lasalgaon
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा)
▷ (येवल्याची)(साडी)(खण)(लासलगावाचा)
pas de traduction en français
[131] id = 64990
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईन कोणाचा
बंधु माझा राजस वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīna kōṇācā
bandhu mājhā rājasa vāṭa cālatō unhācā
Woman, at the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I take
My dear brother is coming on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईन)(कोणाचा)
▷  Brother my (राजस)(वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[132] id = 65056
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलचेली
बंधुच पातळ मीत वरचीवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlacēlī
bandhuca pātaḷa mīta varacīvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलचेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(मीत)(वरचीवर)(झेली)
pas de traduction en français
[133] id = 65070
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
भाऊचा आहेर मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bhāūcā āhēra mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (भाऊचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[134] id = 65952
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आहेर आणीला एवढा साडीवर एका
भाऊचा माझा पाहा सोन्याचा मोका
āhēra āṇīlā ēvaḍhā sāḍīvara ēkā
bhāūcā mājhā pāhā sōnyācā mōkā
He has brought a sari as aher* and many more gifts
My brother brought this for the auspicious occasion
▷ (आहेर)(आणीला)(एवढा)(साडीवर)(एका)
▷ (भाऊचा) my (पाहा) of_gold (मोका)
pas de traduction en français
[135] id = 65953
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
वाजत गाजत आला आहेर जोराचा
भाऊचा माझ्या निमोणकराचा
vājata gājata ālā āhēra jōrācā
bhāūcā mājhyā nimōṇakarācā
Important gifts came with pomp and clatter
It is Nimonkar, my rich brother
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (आहेर)(जोराचा)
▷ (भाऊचा) my (निमोणकराचा)
pas de traduction en français
[136] id = 65954
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
मिरवतो आहेर एवढा दुपारच्या प्रहरी
भाऊचा माझ्या एकराचा गावकरी
miravatō āhēra ēvaḍhā dupāracyā praharī
bhāūcā mājhyā ēkarācā gāvakarī
In the afternoon, he shows off his gift
My brother, owner of an acre of land in the village
▷ (मिरवतो)(आहेर)(एवढा)(दुपारच्या)(प्रहरी)
▷ (भाऊचा) my (एकराचा)(गावकरी)
pas de traduction en français
[137] id = 65961
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
बंधुची साडी चोळी गुरु भावाची कासावी
सयांना पुसु गेली आंधी कुणाची नेसावी
bandhucī sāḍī cōḷī guru bhāvācī kāsāvī
sayānnā pusu gēlī āndhī kuṇācī nēsāvī
Brother gets a sari and a blouse, gurubhau* gets an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (बंधुची)(साडी) blouse (गुरु)(भावाची)(कासावी)
▷ (सयांना)(पुसु) went (आंधी)(कुणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[138] id = 65963
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
गाडीवर साडी वारु आले हुंदळत
आहेराचा भाऊ माझा संबरत
gāḍīvara sāḍī vāru ālē hundaḷata
āhērācā bhāū mājhā sambarata
Sari in the horse-cart, the horse came trotting
My brother who brings the gifts is rich
▷ (गाडीवर)(साडी)(वारु) here_comes (हुंदळत)
▷ (आहेराचा) brother my (संबरत)
pas de traduction en français
[139] id = 65964
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आहेर आणिला एवढा साडीवर गोट
आता माझ्या भाऊ चढाच्या सोयर्या उठ
āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara gōṭa
ātā mājhyā bhāū caḍhācyā sōyaryā uṭha
You got a big gift of a goth* and a sari
Now, my dear brother, my rich relative, get up
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(गोट)
▷ (आता) my brother (चढाच्या)(सोयर्या)(उठ)
pas de traduction en français
[140] id = 65965
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आहेर आणिला एवढा साडीवर नथ
भाऊची पहा माझ्या सोयर्याची रीत
āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara natha
bhāūcī pahā mājhyā sōyaryācī rīta
He brought a gift, a nose-ring along with the sari
My brother, father-in-law of my son, look how he follows the customary practice
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(नथ)
▷ (भाऊची)(पहा) my (सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[141] id = 66316
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
मांडवाच्या दारी आहेराची बारा ताट
भावान आणली साडी हिरवी गुलाबी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī bārā tāṭa
bhāvāna āṇalī sāḍī hiravī gulābī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts
Brother got a sari, it is green with a pink border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(बारा)(ताट)
▷ (भावान)(आणली)(साडी) green (गुलाबी)(काठ)
pas de traduction en français
[142] id = 66317
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवु
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवु
asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvu
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvu
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवु)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवु)
pas de traduction en français
[143] id = 66318
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
आहेर आणला आहेरावर आणली नथ
सगळ्या दुनियाला माहित बंधु माझा समरत
āhēra āṇalā āhērāvara āṇalī natha
sagaḷyā duniyālā māhita bandhu mājhā samarata
He brought gifts, and a nose-ring in addition
The whole world knows, my brother is rich
▷ (आहेर)(आणला)(आहेरावर)(आणली)(नथ)
▷ (सगळ्या)(दुनियाला)(माहित) brother my (समरत)
pas de traduction en français
[144] id = 66319
कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini
Village आर्वी - Arvi
मांडवाच्या दारी आहेर कुणायाचा घेवू
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवू
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇāyācā ghēvū
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणायाचा)(घेवू)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवू)
pas de traduction en français
[145] id = 66320
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[146] id = 66321
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
आहेराच गढुड ठिवल देव्हार्याच्या कोणी
अजुन येईना बुडत्या माहेराचा धनी
āhērāca gaḍhuḍa ṭhivala dēvhāryācyā kōṇī
ajuna yēīnā buḍatyā māhērācā dhanī
The bundle of gifts, I kept in a corner near the shrine
My brother has not yet come from my maher*, brother’s aher* will be the ultimate
▷ (आहेराच)(गढुड)(ठिवल)(देव्हार्याच्या)(कोणी)
▷ (अजुन)(येईना)(बुडत्या)(माहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[147] id = 66322
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
सोईर्याचा आहेर ज्याचा त्याला तो फिरवा
बंधु माझ्याचा आहेर माझा मांडव हिरवा
sōīryācā āhēra jyācā tyālā tō phiravā
bandhu mājhyācā āhēra mājhā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But a sari* from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming
▷ (सोईर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(तो)(फिरवा)
▷  Brother (माझ्याचा)(आहेर) my (मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[148] id = 66323
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
आहेर आणिला एवढ्या साडीवरी येळा
भाऊला माझ्या हा तर सोईर्याला मोळा
āhēra āṇilā ēvaḍhyā sāḍīvarī yēḷā
bhāūlā mājhyā hā tara sōīryālā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, an armlet as a gift with other gifts
It’s the customary gift given by my dear brother
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढ्या)(साडीवरी)(येळा)
▷ (भाऊला) my (हा) wires (सोईर्याला)(मोळा)
pas de traduction en français
[149] id = 66324
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
बाई मांडवाच्या दारी डोळा खुनवितो भाऊ
आहेर कुणाचा मी घेऊ नको धर्माची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī ḍōḷā khunavitō bhāū
āhēra kuṇācā mī ghēū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(डोळा)(खुनवितो) brother
▷ (आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[150] id = 66325
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा
नटवा माझा सखा वाट चलतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā
naṭavā mājhā sakhā vāṭa calatō unhācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for his gift)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा)
▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चलतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[151] id = 66326
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
मांडवाच्या दारी पाला सुकला उबंराचा
बुडता आहेर शंभराचा बंधुचा माझ्या
māṇḍavācyā dārī pālā sukalā ubaṇrācā
buḍatā āhēra śambharācā bandhucā mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सुकला)(उबंराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)(बंधुचा) my
pas de traduction en français
[152] id = 66327
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
वडील बंधवाचा आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
vaḍīla bandhavācā āhēra caḍhatō bhāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, a band is playing since long
My elder brother is offering gifts
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (वडील)(बंधवाचा)(आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[153] id = 66328
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
बंधुच्या पाताळाची माझ्या हाती घडी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
bandhucyā pātāḷācī mājhyā hātī ghaḍī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
The new sari brought by my brother is in my hand
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷ (बंधुच्या)(पाताळाची) my (हाती)(घडी)
pas de traduction en français
[154] id = 66329
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
बंधुजीराया माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
bandhujīrāyā mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (बंधुजीराया) my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[155] id = 66330
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवू
डोळे खुनवितो भाऊ नकु धर्माची होऊ
asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvū
ḍōḷē khunavitō bhāū naku dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवू)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother (नकु)(धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[156] id = 66331
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
मांडवाच्या दारी बाई आहेरावरी सोन
बघा सोईर्याच देण
māṇḍavācyā dārī bāī āhērāvarī sōna
baghā sōīryāca dēṇa
At the entrance of the open shed for marriage, woman, he gives gold with other gifts
See, how much my brother gives
▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman (आहेरावरी) gold
▷ (बघा)(सोईर्याच)(देण)
pas de traduction en français
[156] id = 66340
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[157] id = 66332
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
आहेराचा बंधु माझा आल नाही
चितागाचा फासा याचा अजुन तयार झाला नाही
āhērācā bandhu mājhā āla nāhī
citāgācā phāsā yācā ajuna tayāra jhālā nāhī
Brother who will give a gift has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा) brother my here_comes not
▷ (चितागाचा)(फासा)(याचा)(अजुन)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[158] id = 66333
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
आयवर केला आयवरावर नथ
हावस बंधुवाची बघा सोयर्याची रित
āyavara kēlā āyavarāvara natha
hāvasa bandhuvācī baghā sōyaryācī rita
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (आयवर) did (आयवरावर)(नथ)
▷ (हावस)(बंधुवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[159] id = 66334
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी मोडील आहेरावर अनी (उखाणे)
हौशा माझ्या बुडत्या आहेराची धनी
māṇḍavācyā dārī mōḍīla āhērāvara anī (ukhāṇē)
hauśā mājhyā buḍatyā āhērācī dhanī
At the entrance of the open shed for marriage, giving and taking aher* is going on
My brother’s aher* will be the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मोडील)(आहेरावर)(अनी) ( (उखाणे) )
▷ (हौशा) my (बुडत्या)(आहेराची)(धनी)
pas de traduction en français
[160] id = 66335
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
मोडील आहेवर यात आहेरावर नथ
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित
mōḍīla āhēvara yāta āhērāvara natha
bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मोडील)(आहेवर)(यात)(आहेरावर)(नथ)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[161] id = 66336
बांडे इंदीरा - Bande Indira
Village आंबेसावळी - Ambesawali
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सखा भरी माझी वटी बंधु माझा सोयीरा
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sakhā bharī mājhī vaṭī bandhu mājhā sōyīrā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have gathered
My brother (and his wife) put coconut and rice in my lap
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सखा)(भरी) my (वटी) brother my (सोयीरा)
pas de traduction en français
[162] id = 66337
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
हावश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
hāvaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (हावश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[163] id = 66338
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सोयर्याचा आहेर समद आहेर भांड्याच
हावश्या माझ्या बंधवाच पातळ लोळत गोंडाच
sōyaryācā āhēra samada āhēra bhāṇḍyāca
hāvaśyā mājhyā bandhavāca pātaḷa lōḷata gōṇḍāca
Gifts from relatives, they are all pots and pans
My brother’s gift of a sari* has tassels
▷ (सोयर्याचा)(आहेर) fully (आहेर)(भांड्याच)
▷ (हावश्या) my (बंधवाच)(पातळ)(लोळत)(गोंडाच)
pas de traduction en français
[164] id = 66339
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा)
pas de traduction en français
[166] id = 66341
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
मोडीला आहेर यातर आहेरावरी नथ
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित
mōḍīlā āhēra yātara āhērāvarī natha
bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita
I saw his gifts, he has also given a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मोडीला)(आहेर)(यातर)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[167] id = 66579
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
नवरीचा मामा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
navarīcā māmā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
Bride’s maternal uncle has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷  Of_bride maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[168] id = 66608
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुच पातळ मी तर वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhuca pātaḷa mī tara varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) I wires (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[169] id = 66771
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा
नटवा माझा सखा वाट चालतो उनाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā
naṭavā mājhā sakhā vāṭa cālatō unācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for him)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा)
▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चालतो)(उनाचा)
pas de traduction en français
[170] id = 66798
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
बघा सुईर्याची रित सावळ्या बंधवाची
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
baghā suīryācī rita sāvaḷyā bandhavācī
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित)(सावळ्या)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[171] id = 66800
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी आहेर लाखाचा
बुडता आहेर सख्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra lākhācā
buḍatā āhēra sakhyācā
At the entrance of the open shed for marriage, gifts worth a lakh* of rupees have come
But my brother’s gift is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(लाखाचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(सख्याचा)
pas de traduction en français
[172] id = 66826
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी
बुडत्या आहेराची पुढी
māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī
buḍatyā āhērācī puḍhī
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts
The gift that my brother brings is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी)
▷ (बुडत्या)(आहेराची)(पुढी)
pas de traduction en français
[173] id = 67108
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
सख्या भावाच लुगड गुरुभावाची कासई
पुसत सयाला आधी कोणाची नेसई
sakhyā bhāvāca lugaḍa gurubhāvācī kāsaī
pusata sayālā ādhī kōṇācī nēsaī
Real brother gets a traditional sari, gurubhau* gets an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाच)(लुगड)(गुरुभावाची)(कासई)
▷ (पुसत)(सयाला) before (कोणाची)(नेसई)
pas de traduction en français
[174] id = 67109
फाटक गीता - Phatak Gita
Village शिरवली - Shirawali
आहेराचा धनी बंधु वाडा ग रिता
चोळी पातळाची घडी मागुन भावजई सीता
āhērācā dhanī bandhu vāḍā ga ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māguna bhāvajaī sītā
My brother who will bring a gift, is empty-handed
Sita, my sister-in-law comes behind with a new sari* and blouse
▷ (आहेराचा)(धनी) brother (वाडा) * (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(मागुन)(भावजई) Sita
pas de traduction en français
[175] id = 67287
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
सोयर्याचा आहेर ठेविली खुंटीवरी
भावाचा आहेर ठेविते पाठीवरी
sōyaryācā āhēra ṭhēvilī khuṇṭīvarī
bhāvācā āhēra ṭhēvitē pāṭhīvarī
Gift from relatives, I hang it on the hook
Brother’s gift (a sari*), I wear it
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ठेविली)(खुंटीवरी)
▷ (भावाचा)(आहेर)(ठेविते)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[176] id = 67288
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
भावाचा आहेर झेलते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
bhāvācā āhēra jhēlatē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
But brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷ (भावाचा)(आहेर)(झेलते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[177] id = 67390
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या बाई दारी आहेरावरी बाई नथ
सुईर्याची रीत बघा बंधु माझ्या
māṇḍavācyā bāī dārī āhērāvarī bāī natha
suīryācī rīta baghā bandhu mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, he gives a nose-ring along with other gifts
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेरावरी) woman (नथ)
▷ (सुईर्याची)(रीत)(बघा) brother my
pas de traduction en français
[178] id = 67778
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
मांडवाच्या दारी सोईर्याचा आहेर झेलीला कुंडीवरी
भावाचा आहेर त्याचा पदर पाठीवरी
māṇḍavācyā dārī sōīryācā āhēra jhēlīlā kuṇḍīvarī
bhāvācā āhēra tyācā padara pāṭhīvarī
Gift from relatives, I hang it on the hook
Brother’s gift (a sari*), I wear it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सोईर्याचा)(आहेर)(झेलीला)(कुंडीवरी)
▷ (भावाचा)(आहेर)(त्याचा)(पदर)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[179] id = 67819
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सोयर्याच्या आहेरान मांडव लाल लाल
हवश्या माझ्या बंधवाच्या हाती परात हिरवीगार
sōyaryācyā āhērāna māṇḍava lāla lāla
havaśyā mājhyā bandhavācyā hātī parāta hiravīgāra
Aher* received from relatives is so gaudy
But aher* brought by my brother in the tray has a green sari* in it
▷ (सोयर्याच्या)(आहेरान)(मांडव)(लाल)(लाल)
▷ (हवश्या) my (बंधवाच्या)(हाती)(परात)(हिरवीगार)
pas de traduction en français
[180] id = 67820
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
आहेर मला केला आहेरावर नथ
माझ्या बंधवाची बघा सोयर्याची रित
āhēra malā kēlā āhērāvara natha
mājhyā bandhavācī baghā sōyaryācī rita
He gave me gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (आहेर)(मला) did (आहेरावर)(नथ)
▷  My (बंधवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[181] id = 67821
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
माझ्या हौशा बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
mājhyā hauśā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷  My (हौशा)(बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा)
pas de traduction en français
[182] id = 67822
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
मांडवाच्या दारी पाला पडला आंब्याचा
हौशा माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर वाण्याचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā āmbyācā
hauśā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra vāṇyācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of mango leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(आंब्याचा)
▷ (हौशा) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(वाण्याचा)
pas de traduction en français
[183] id = 68307
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
मांडवाच्या ग दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे ग जरी काठ
māṇḍavācyā ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē ga jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे) * (जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[184] id = 68969
साबळे सुलाबाई - Sable Sula
Village दुधावरे - Dudhavre
माझ्या घरीते कारन गेल्या सुपार्या गावाला
बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
mājhyā gharītē kārana gēlyā supāryā gāvālā
bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
I have a wedding in my family, invitation has been sent to my village
Brother is worried about the gift of a sari* for his sister
▷  My (घरीते)(कारन)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[185] id = 69257
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा
माझ माहेर दुर पल्ला आता येईल घडी भरा
māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā
mājha māhēra dura pallā ātā yēīla ghaḍī bharā
At the entrance of the open shed for marriage, start giving and taking gifts
My maher* is at a long distance, someone will soon come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing
▷  My (माहेर) far_away (पल्ला)(आता)(येईल)(घडी)(भरा)
pas de traduction en français
[186] id = 69258
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
मांडवाच्या दारी आहेराच्या चढाओढी
येऊ द्या आमचे मारवाडी
māṇḍavācyā dārī āhērācyā caḍhāōḍhī
yēū dyā āmacē māravāḍī
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts
Wait, let my brother, the merchant, come (his gift will be the ultimate)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच्या)(चढाओढी)
▷ (येऊ)(द्या)(आमचे)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[187] id = 69304
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
आणा पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
āṇā pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (आणा)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[188] id = 69778
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
मांडवाच्या ग दारी याग आहेरावरी नथ
ताईत माझा बंधु बघ सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā ga dārī yāga āhērāvarī natha
tāīta mājhā bandhu bagha sōyaryācī rīta
He gave me gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(याग)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (ताईत) my brother (बघ)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[189] id = 69787
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
मांडवाच्या दारी पाला सांडीला उंबराचा
बंधुचा आहेर एका आगार शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā sāṇḍīlā umbarācā
bandhucā āhēra ēkā āgāra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सांडीला)(उंबराचा)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(एका)(आगार)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[190] id = 69792
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
बंधु माझ्या राजसाचा आहेर ज्याचा त्याला फिरवा
मांडव झाला हिरवा
bandhu mājhyā rājasācā āhēra jyācā tyālā phiravā
māṇḍava jhālā hiravā
Gifts from relatives can be exchanged among themselves
(With the aher* (of a sari*) received from brother), the marriage shed looks lively and blooming
▷  Brother my (राजसाचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(फिरवा)
▷ (मांडव)(झाला)(हिरवा)
pas de traduction en français
[191] id = 69901
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधीतो माझी वटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhītō mājhī vaṭī
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts as aher* have gathered
Sarja, my brother (and his wife) put coconut and rice in my lap along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी)
pas de traduction en français
[192] id = 70036
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
मांडवाच्या दारी लावील काळ निळ
भाऊचा आहेर नेसल देवुकाचे येळ
māṇḍavācyā dārī lāvīla kāḷa niḷa
bhāūcā āhēra nēsala dēvukācē yēḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a black spot is applied (to sister) to ward of the influence of an evil eye
I shall wear brother’s aher* for the puja* of God at the time of marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावील)(काळ)(निळ)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(नेसल)(देवुकाचे)(येळ)
pas de traduction en français
[193] id = 70039
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी होता आहेर कोणाचा
वाट चालतो उनाचा
māṇḍavācyā dārī hōtā āhēra kōṇācā
vāṭa cālatō unācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* is being given
(My dear brother) has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(होता)(आहेर)(कोणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उनाचा)
pas de traduction en français
[194] id = 70420
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बुडत्या आहेराचा कुठ वडील बंधु माझा
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
buḍatyā āhērācā kuṭha vaḍīla bandhu mājhā
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
My elder brother who will bring me a gift which will be the ultimate for me, where is he
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(कुठ)(वडील) brother my
pas de traduction en français
[195] id = 70426
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी बघा सोयर्याची रित
हवश्या बंधवाची आहे आहेरावर सरज्याची नथ
māṇḍavācyā dārī baghā sōyaryācī rita
havaśyā bandhavācī āhē āhērāvara sarajyācī natha
At the entrance of the open shed for marriage, look how he follows the customary practice
My dear brother gets a nose-ring along with other gifts as aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
▷ (हवश्या)(बंधवाची)(आहे)(आहेरावर)(सरज्याची)(नथ)
pas de traduction en français
[196] id = 70545
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी आहेराचा सोळा ताट
बंदुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācā sōḷā tāṭa
banduca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(सोळा)(ताट)
▷ (बंदुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[197] id = 70570
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आहेर मिरवते या नगरीच्या खळवाडी
बंधु माझे मारवाडी तबकी लाल साडी
āhēra miravatē yā nagarīcyā khaḷavāḍī
bandhu mājhē māravāḍī tabakī lāla sāḍī
Aher* is brought by the concerned persons in procession through the village
My brother is a merchant, he brings a red sari n the tray
▷ (आहेर)(मिरवते)(या)(नगरीच्या)(खळवाडी)
▷  Brother (माझे)(मारवाडी)(तबकी)(लाल)(साडी)
pas de traduction en français
[198] id = 70571
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आहेर मिरवती आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर यांचे रुंद रुंद काट
āhēra miravatī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yāñcē runda runda kāṭa
Sixteen trays full of gifts as aher* are being exhibited
My brother’s aher* of a sari* has a big border
▷ (आहेर)(मिरवती)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काट)
pas de traduction en français
[199] id = 70579
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंदुच पातळ मीत वरच्या वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
banduca pātaḷa mīta varacyā vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंदुच)(पातळ)(मीत)(वरच्या)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[200] id = 70969
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी भरला आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा दुबळा बंधु
māṇḍavācyā dārī bharalā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā dubaḷā bandhu
At the entrance of the open shed for marriage, whose ahers* are these
My poor brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भरला)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(दुबळा) brother
pas de traduction en français
[201] id = 70970
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हायाचा बंधु माझा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhāyācā bandhu mājhā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) brother my
pas de traduction en français
[202] id = 71059
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[202] id = 71065
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेराची टेलाटेली
बंधुचा आहेर मी वरचे वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭēlāṭēlī
bandhucā āhēra mī varacē vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टेलाटेली)
▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरचे)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[203] id = 71066
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेर कोणाचा नेसावा
बंधुचा आहेर जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī āhēra kōṇācā nēsāvā
bandhucā āhēra jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* of a sari* should I wear (brother-in-law’s or brother’s)
My brother’s aher*, give it to my sister-in-law to wear
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कोणाचा)(नेसावा)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[204] id = 71470
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhuca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[205] id = 71471
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[206] id = 71472
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[207] id = 71475
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
माझ्या बंधवाचा आहेर झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhavācā āhēra jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधवाचा)(आहेर)(झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[208] id = 71476
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधवाच्या माझ्या लुगड्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhavācyā mājhyā lugaḍyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधवाच्या) my (लुगड्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[209] id = 71601
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधुचे पातळ त्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucē pātaḷa tyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुचे)(पातळ)(त्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[210] id = 72295
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
मांडवाचे दारी आहेराचे सोळा ताट
माझ्या बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācē dārī āhērācē sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाचे)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[211] id = 72296
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
मांडवाच्या दारी आहेरी रेलचेली
बंधुचा आहेर मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērī rēlacēlī
bandhucā āhēra mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरी)(रेलचेली)
▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[212] id = 72332
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट
बंधुच्या पातळाचे आहे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucyā pātaḷācē āhē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुच्या)(पातळाचे)(आहे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[213] id = 72337
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची तीस ताट
माझ्या बंधुचा आहेर ह्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī tīsa tāṭa
mājhyā bandhucā āhēra hyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, thirty trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother as aher* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(तीस)(ताट)
▷  My (बंधुचा)(आहेर)(ह्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[214] id = 73152
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
भावाची साडी चोळी गुरुभावाची कासावी
बंधुला पुसती आधी कोणाची नेसावी
bhāvācī sāḍī cōḷī gurubhāvācī kāsāvī
bandhulā pusatī ādhī kōṇācī nēsāvī
A sari and blouse from brother, gurubhau* brings an equally nice sari
I ask my brother, whose sari should I wear
▷ (भावाची)(साडी) blouse (गुरुभावाची)(कासावी)
▷ (बंधुला)(पुसती) before (कोणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[215] id = 73178
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
मांडवाच्या दारी या ग आहेरावरी मणी
ताईत माझा बंधु बुडत्या आयराचा धनी
māṇḍavācyā dārī yā ga āhērāvarī maṇī
tāīta mājhā bandhu buḍatyā āyarācā dhanī
At the entrance of the open shed for marriage, a gold bead with the aher*
My dear brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(या) * (आहेरावरी)(मणी)
▷ (ताईत) my brother (बुडत्या)(आयराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[216] id = 73279
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
सोयर्याच आहेर हायती सलदीच बोळ
बंधुच्या पातळाचा पदर पाठीवर लोळ
sōyaryāca āhēra hāyatī saladīca bōḷa
bandhucyā pātaḷācā padara pāṭhīvara lōḷa
Aher* from relatives are kept it in the chest
Brother’s aher* of a sari, I wear it
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(हायती)(सलदीच) says
▷ (बंधुच्या)(पातळाचा)(पदर)(पाठीवर)(लोळ)
pas de traduction en français
[217] id = 73430
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेर घेईना कुनाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra ghēīnā kunācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from anyone
My dear brother is coming, walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(घेईना)(कुनाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[218] id = 73432
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
पाठीच्या बंधुचा बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
pāṭhīcyā bandhucā buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come as aher* like a sprinkling of ficus leaves under the tree
But my younger brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (पाठीच्या)(बंधुचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[219] id = 73433
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी
सख्याच्या पातळाची पाडव्याला लावीन गुढी
māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī
sakhyācyā pātaḷācī pāḍavyālā lāvīna guḍhī
At the entrance of the open shed for marriage, all were crowding to give aher*
Sari* given by brother, I shall put it on the pole erected on Padva, the new year’s day
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी)
▷ (सख्याच्या)(पातळाची)(पाडव्याला)(लावीन)(गुढी)
pas de traduction en français
[220] id = 73434
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा
माहेर माझ दुर पल्ला आता येतील घडीभरा
māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā
māhēra mājha dura pallā ātā yētīla ghaḍībharā
At the entrance of the open shed for marriage, start the aher*
My maher* is at a long distance, they will come in a little while
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing
▷ (माहेर) my far_away (पल्ला)(आता)(येतील)(घडीभरा)
pas de traduction en français
[221] id = 73435
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
साजा खाली मंगळसुत्र
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
sājā khālī maṅgaḷasutra
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
Also a gold necklace and Mangalsutra*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (साजा)(खाली)(मंगळसुत्र)
pas de traduction en français
[222] id = 74558
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
मांडवाच्या दारी वरमाई दिसती देवावानी
आनला आहेर भावायानी
māṇḍavācyā dārī varamāī disatī dēvāvānī
ānalā āhēra bhāvāyānī
At the entrance of the open shed for marriage, the groom’s mother looks like a Goddess
Her brother has brought his aher* for her
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(दिसती)(देवावानी)
▷ (आनला)(आहेर)(भावायानी)
pas de traduction en français
[223] id = 74559
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी आहेर झाले आले
नांदेड कारयानी गेले शिववरी बार झाले
māṇḍavācyā dārī āhēra jhālē ālē
nāndēḍa kārayānī gēlē śivavarī bāra jhālē
At the entrance of the open shed for marriage, aher* is given and taken
He went to the wedding at Nanded, firecrackers were burst at the village boundary
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर) become here_comes
▷ (नांदेड)(कारयानी) has_gone (शिववरी)(बार) become
pas de traduction en français
[224] id = 74818
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
हवश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
havaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (हवश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[225] id = 75188
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
बघा सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
baghā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (बघा)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[226] id = 75354
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
मांडवाच्या दारी काय नेसु काळ निळ
दादाच पातळ नेस देऊळाच येळ
māṇḍavācyā dārī kāya nēsu kāḷa niḷa
dādāca pātaḷa nēsa dēūḷāca yēḷa
At the entrance of the open shed for marriage, why should I wear an ordinary sari
I shall wear the sari brought by my brother at the time of going to the temple
▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (नेसु)(काळ)(निळ)
▷ (दादाच)(पातळ)(नेस)(देऊळाच)(येळ)
pas de traduction en français
[227] id = 75498
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी सारा आहेर भांड्याचा
आणा पातळ गोंड्याच
māṇḍavācyā dārī sārā āhēra bhāṇḍyācā
āṇā pātaḷa gōṇḍyāca
At the entrance of the open shed for marriage, all the gifts as aher* are of pots and pans
(Brother), bring a sari* with tassels
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सारा)(आहेर)(भांड्याचा)
▷ (आणा)(पातळ)(गोंड्याच)
pas de traduction en français
[228] id = 75499
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
माझ्या बंधवाच्या साडीची रुंद रुंद काढ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
mājhyā bandhavācyā sāḍīcī runda runda kāḍha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधवाच्या)(साडीची)(रुंद)(रुंद)(काढ)
pas de traduction en français
[229] id = 76218
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
पाहुण्याचा आहेर ठेविती खुंटीवर
बंधुच पातळ पदर जरीचा पाठीवरी
pāhuṇyācā āhēra ṭhēvitī khuṇṭīvara
bandhuca pātaḷa padara jarīcā pāṭhīvarī
Aher* from relatives, I hang it on the hook
Brother brings a brocade sari*, I like to wear it
▷ (पाहुण्याचा)(आहेर)(ठेविती)(खुंटीवर)
▷ (बंधुच)(पातळ)(पदर)(जरीचा)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[230] id = 76669
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
सोयर्याचे सोळा ताट हायत मांडवापासुन
घेते चौरंगी बसुन माझ्या सख्याच पातळ
sōyaryācē sōḷā tāṭa hāyata māṇḍavāpāsuna
ghētē cauraṅgī basuna mājhyā sakhyāca pātaḷa
Sixteen trays full of gifts as aher* in the marriage shed
I sit on a low stool to take the aher* of a sari* from my brother
▷ (सोयर्याचे)(सोळा)(ताट)(हायत)(मांडवापासुन)
▷ (घेते)(चौरंगी)(बसुन) my (सख्याच)(पातळ)
pas de traduction en français
[231] id = 76808
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सोयर्याच्या आहेराचा उगाच उठा ठेवा
बुडत्या आहेराचा हेवा हवश्या माझा बंधु
sōyaryācyā āhērācā ugāca uṭhā ṭhēvā
buḍatyā āhērācā hēvā havaśyā mājhā bandhu
Aher* from relatives, such a noise is made for no reason
My dear brother’s aher* is the ultimate
▷ (सोयर्याच्या)(आहेराचा)(उगाच)(उठा)(ठेवा)
▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(हेवा)(हवश्या) my brother
pas de traduction en français
[232] id = 77376
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
नवर्याचा मामा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
navaryācā māmā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My husband’s maternal uncle has been walking on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (नवर्याचा) maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[233] id = 77634
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आहेर मिरवते आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
āhēra miravatē āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha
I exhibit the sixteen trays full of aher*
Brother’s aher* of a sari*, it has a big border
▷ (आहेर)(मिरवते)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[234] id = 77902
कोकाटे यमुना - kokate Yamuna
Village दासखेड - Daskhed
मोठ्या मोठ्या साड्या चाट्या म्हणतो आहेराला
बोलत्यात बंधु माझा बहिणी आल्यात माहेराला
mōṭhyā mōṭhyā sāḍyā cāṭyā mhaṇatō āhērālā
bōlatyāta bandhu mājhā bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor says, you want expensive saris to give as gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(साड्या)(चाट्या)(म्हणतो)(आहेराला)
▷ (बोलत्यात) brother my (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[235] id = 77907
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
मोठ्या मोठ्या चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला
बोलत्यात बंधु बहिणी आल्यात माहेराला
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā
bōlatyāta bandhu bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor says, you want expensive saris to give as gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला)
▷ (बोलत्यात) brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[236] id = 79131
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
आहेर मला आला ह्या आहेरावरी नथ
सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याची रित
āhēra malā ālā hyā āhērāvarī natha
sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācī rita
I got a gift (from maher*), there is a nose-ring with other gifts as aher*
I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (आहेर)(मला) here_comes (ह्या)(आहेरावरी)(नथ)
▷  I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[237] id = 79366
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
आहेर मला आलं ह्या आहेरावरी याळा
सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याचा मळा
āhēra malā ālaṁ hyā āhērāvarī yāḷā
sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācā maḷā
I got a gift (from maher*), there is an armlet with other gifts as aher*
I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (आहेर)(मला)(आलं)(ह्या)(आहेरावरी)(याळा)
▷  I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याचा)(मळा)
pas de traduction en français
[238] id = 79451
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
सगे का आहेर रख मेरे मांडीपर
मेरे भाई का आहेर जर का पल्लु खांदेपर
sagē kā āhēra rakha mērē māṇḍīpara
mērē bhāī kā āhēra jara kā pallu khāndēpara
Aher* from a relative, keep it on my lap
My brother aher* of a brocade sari*, its outer end, I drape it around my shoulder
▷ (सगे)(का)(आहेर) ash (मेरे)(मांडीपर)
▷ (मेरे)(भाई)(का)(आहेर)(जर)(का)(पल्लु)(खांदेपर)
pas de traduction en français
[239] id = 79975
ताटे छाया - Tate Chaya
Village पानगाव - Pangaon
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset?
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[240] id = 80035
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
सख्या बंधुने दिली साडीचोळी गुरु भावानी दिली गाई
बंधुजी माझ बोले सरशी कुणाची झाली बाई
sakhyā bandhunē dilī sāḍīcōḷī guru bhāvānī dilī gāī
bandhujī mājha bōlē saraśī kuṇācī jhālī bāī
Real brother gave me a sari and blouse, gurubhau* gave me a cow
My brother asks, whose gift is better
▷ (सख्या)(बंधुने)(दिली)(साडीचोळी)(गुरु)(भावानी)(दिली)(गाई)
▷ (बंधुजी) my (बोले)(सरशी)(कुणाची) has_come woman
pas de traduction en français
[241] id = 80036
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
मांडवाच्या दारी आहेरावरी तोडे
वडील बंधवाचा माझा सोईर्याचा चढ
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī tōḍē
vaḍīla bandhavācā mājhā sōīryācā caḍha
At the entrance of the open shed for marriage, thick bangles along with other gifts as aher*
My elder brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(तोडे)
▷ (वडील)(बंधवाचा) my (सोईर्याचा)(चढ)
pas de traduction en français
[242] id = 80037
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
आस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होऊ
āsa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (आस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[243] id = 80038
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
मांडवाच्या दारी आहेर चढ सव्वाश्याचा
सर्वा खेळ पैश्याचा मुळवण कर हवश्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍha savvāśyācā
sarvā khēḷa paiśyācā muḷavaṇa kara havaśyācā
At the entrance of the open shed for marriage, hundred and twenty rupees’ aher* is given
It’s all a game of money, but my brother’s aher* is ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढ)(सव्वाश्याचा)
▷ (सर्वा)(खेळ)(पैश्याचा)(मुळवण) doing (हवश्याचा)
pas de traduction en français
[244] id = 80739
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
मांडवाच्या दारी आहेरावरी कड
सर्वा गोतामधी चढ बंधु सुईर्याच माझ्या
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī kaḍa
sarvā gōtāmadhī caḍha bandhu suīryāca mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, a bracelet along with other gifts as aher*
Amongst all relatives, my brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(कड)
▷ (सर्वा)(गोतामधी)(चढ) brother (सुईर्याच) my
pas de traduction en français
[245] id = 82245
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सख्या भावाची सरई गुरुभावाची कासई
पुसती सैयाला आधी कुणाची नेसावी
sakhyā bhāvācī saraī gurubhāvācī kāsaī
pusatī saiyālā ādhī kuṇācī nēsāvī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friend, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाची)(सरई)(गुरुभावाची)(कासई)
▷ (पुसती)(सैयाला) before (कुणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[246] id = 82606
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
मांडवाच्या दारी आहेराची टोलाटाली
भावाचा आहेर मीच वरचेवर धरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭōlāṭālī
bhāvācā āhēra mīca varacēvara dharī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टोलाटाली)
▷ (भावाचा)(आहेर)(मीच)(वरचेवर)(धरी)
pas de traduction en français
[247] id = 82615
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
जाव तुझा भावु ग बळच येही होतो
बंधव माझा पलंग पितळाचा देतो
jāva tujhā bhāvu ga baḷaca yēhī hōtō
bandhava mājhā palaṅga pitaḷācā dētō
Sister-in-law, your brother marries his son to my brother’s daughter
Brother gives a brass cot
▷ (जाव) your (भावु) * (बळच)(येही)(होतो)
▷ (बंधव) my (पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
[248] id = 83195
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
मांडवाच्या दारी आहेरावर आली नथ
आहेरावरी आली नथ जुन्या सोईर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālī natha
āhērāvarī ālī natha junyā sōīryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
It’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) has_come (नथ)
▷ (आहेरावरी) has_come (नथ)(जुन्या)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[249] id = 84577
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची उचला टाक
बंधुच्या आहेर मी तर झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ucalā ṭāka
bandhucyā āhēra mī tara jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(उचला)(टाक)
▷ (बंधुच्या)(आहेर) I wires (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[250] id = 84578
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[251] id = 84579
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
दिर घेती चिर नंदा मैनचा जोरवा
भाऊच पातळ झाला मांडव हिरवा
dira ghētī cira nandā mainacā jōravā
bhāūca pātaḷa jhālā māṇḍava hiravā
Brother-in-law gets a good sari*, nanand* gets a striped sari*
But with my brother’s sari*, the whole marriage shed looks lovely and blooming
▷ (दिर)(घेती)(चिर)(नंदा) of_Mina (जोरवा)
▷ (भाऊच)(पातळ)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[252] id = 84580
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
आहेराचा धनी भाऊ माझा आला नही
चिंतागाचा फासा नेटेवर झाला नाही
āhērācā dhanī bhāū mājhā ālā nahī
cintāgācā phāsā nēṭēvara jhālā nāhī
The one who will bring aher*, my brother has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (चिंतागाचा)(फासा)(नेटेवर)(झाला) not
pas de traduction en français
[253] id = 84581
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[254] id = 84582
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुचे पातळ मीत वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhucē pātaḷa mīta varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(मीत)(वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[255] id = 84583
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मांडवाच्या दारी आहेराचे बारा ताट
भाऊचे पातळ इचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē bārā tāṭa
bhāūcē pātaḷa icē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(बारा)(ताट)
▷ (भाऊचे)(पातळ)(इचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[256] id = 84584
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
अस मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
बुडता आहेर शंबराचा
asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
buḍatā āhēra śambarācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंबराचा)
pas de traduction en français
[257] id = 84585
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
अस मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
बुडता आहेर हजाराचा
asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
buḍatā āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[258] id = 84586
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेरवर नथ
बघा सोयर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhēravara natha
baghā sōyaryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
It’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरवर)(नथ)
▷ (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[259] id = 84587
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
बंधुच्या आहेर गंगासागर कोण्या ताटी (लुगड्याला नाव)
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
bandhucyā āhēra gaṅgāsāgara kōṇyā tāṭī (lugaḍyālā nāva)
At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of gifts as aher*
My brother’s aher* of a sari, in which tray is it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (बंधुच्या)(आहेर)(गंगासागर)(कोण्या)(ताटी) ( (लुगड्याला)(नाव) )
pas de traduction en français
[260] id = 84588
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा दिंड
दादाची बांड मला ते साडी वाणी दंड
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā diṇḍa
dādācī bāṇḍa malā tē sāḍī vāṇī daṇḍa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(दिंड)
▷ (दादाची) stop (मला)(ते)(साडी)(वाणी)(दंड)
pas de traduction en français
[261] id = 84589
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या दादाच पातळाचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā dādāca pātaḷācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (दादाच)(पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[262] id = 84590
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
मांडवाच्या दारी आहेवराची ठेलाठेली
माझ्या बंधुच पातळ वरच्यावर झेली
māṇḍavācyā dārī āhēvarācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhuca pātaḷa varacyāvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(वरच्यावर)(झेली)
pas de traduction en français
[263] id = 84591
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
मांडवाच्या दारी आहेर इस तीस
बंधवाचा ग आहेर सगळ्या त मान आस
māṇḍavācyā dārī āhēra isa tīsa
bandhavācā ga āhēra sagaḷyā ta māna āsa
At the entrance of the open shed for marriage, there are about thirty gifts as aher*
My brother’s aher*, it is the most precious and important
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(इस)(तीस)
▷ (बंधवाचा) * (आहेर)(सगळ्या)(त)(मान)(आस)
pas de traduction en français
[264] id = 84592
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी आहेरची सोळा ताट
माझ्या बंधुच्या आहेराच हिरव पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhēracī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucyā āhērāca hirava pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a green sari with brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुच्या)(आहेराच)(हिरव)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[265] id = 84593
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कुणाचा
आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kuṇācā
āhēra caḍhatō bhāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose band is playing
My brother is giving his aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कुणाचा)
▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[266] id = 84594
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
बाई माझ्या सोयीर्याची बघा रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
bāī mājhyā sōyīryācī baghā rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
Woman, it’s an old customary practice, see, how my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷  Woman my (सोयीर्याची)(बघा)(रित)
pas de traduction en français
[267] id = 84595
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट
नैनंतीच्या माझ्या पातळाचे जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa
nainantīcyā mājhyā pātaḷācē jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* given by my younger brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट)
▷ (नैनंतीच्या) my (पातळाचे)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[268] id = 84596
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट
भावाचा आहेर रुंद रुंद याचे काठ
māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa
bhāvācā āhēra runda runda yācē kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट)
▷ (भावाचा)(आहेर)(रुंद)(रुंद)(याचे)(काठ)
pas de traduction en français
[269] id = 84598
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना लोकाचा
बंधु माझा राजसा आता येईल हक्काचा
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā lōkācā
bandhu mājhā rājasā ātā yēīla hakkācā
At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from people
My brother, on whom I have a right, will come soon
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(लोकाचा)
▷  Brother my (राजसा)(आता)(येईल)(हक्काचा)
pas de traduction en français
[270] id = 84599
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
सोयराचा आयवर ठेवीला कुठीवरी
बंधुच्या पाताळाचा पदर माझा पाठीवर
sōyarācā āyavara ṭhēvīlā kuṭhīvarī
bandhucyā pātāḷācā padara mājhā pāṭhīvara
Aher* from relatives, I kept somewhere
Brother brought me a sari, I am wearing it
▷ (सोयराचा)(आयवर)(ठेवीला)(कुठीवरी)
▷ (बंधुच्या)(पाताळाचा)(पदर) my (पाठीवर)
pas de traduction en français
[271] id = 84600
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सोयराच्या आहेराच मंडपी दिंड लावा
बहिणाई बाई बोल माझ्या बंधुच इल तवा
sōyarācyā āhērāca maṇḍapī diṇḍa lāvā
bahiṇāī bāī bōla mājhyā bandhuca li tavā
Aher* from relatives, make a heap in marriage shed
Sister says, giving and taking of aher* will get over when my brother will come
▷ (सोयराच्या)(आहेराच)(मंडपी)(दिंड) put
▷ (बहिणाई) woman says my (बंधुच)(इल)(तवा)
pas de traduction en français
[272] id = 84601
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ
डोळ खुणवितो भाऊ नको धर्माची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū
ḍōḷa khuṇavitō bhāū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ)
▷ (डोळ)(खुणवितो) brother not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[273] id = 84602
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
बाई मांडवाच्या दारी आहेरची चढाओढ
येऊ द्या मारवाडी आहेर आहे गाडीवरी
bāī māṇḍavācyā dārī āhēracī caḍhāōḍha
yēū dyā māravāḍī āhēra āhē gāḍīvarī
Woman, at the entrance of the marriage hall, all are crowding to give aher*
Let my brother, the merchant come, he is bringing aher* in his cart
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(चढाओढ)
▷ (येऊ)(द्या)(मारवाडी)(आहेर)(आहे)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[274] id = 84603
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
जावचा आहेर वर पागुट वरी चोळी
माझ्या सख्याचा आहेर शेल्यावर गरसुळी
jāvacā āhēra vara pāguṭa varī cōḷī
mājhyā sakhyācā āhēra śēlyāvara garasuḷī
Sister-in-law’s aher*, a turban (for singer’s husband) and a blouse piece
My brother’s aher*, a stole (for singer’s husband) and a necklace with coins
▷ (जावचा)(आहेर)(वर)(पागुट)(वरी) blouse
▷  My (सख्याचा)(आहेर)(शेल्यावर)(गरसुळी)
pas de traduction en français
[275] id = 84604
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
आहेर आणिला आहेरावर नथ
माझ्या सोईर्याची रीत मुदी कोण्या कागदात
āhēra āṇilā āhērāvara natha
mājhyā sōīryācī rīta mudī kōṇyā kāgadāta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice, in which paper are the rings wrapped
▷ (आहेर)(आणिला)(आहेरावर)(नथ)
▷  My (सोईर्याची)(रीत)(मुदी)(कोण्या)(कागदात)
pas de traduction en français
[276] id = 84605
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
आहेर आणिला गंगा खेडचा इंजना
नाही नेसत सजना पदराला जर जुना
āhēra āṇilā gaṅgā khēḍacā iñjanā
nāhī nēsata sajanā padarālā jara junā
He brought aher*, a sari printed with engine design from Gangakhed
Brother, I won’t wear it, its outer end is old
▷ (आहेर)(आणिला) the_Ganges (खेडचा)(इंजना)
▷  Not (नेसत)(सजना)(पदराला)(जर)(जुना)
pas de traduction en français
[277] id = 84606
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आहेवर आला चोळी पातळावर नथ
बयाच्या बाळाची बघा सोईर्याची रित
āhēvara ālā cōḷī pātaḷāvara natha
bayācyā bāḷācī baghā sōīryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with a sari and a blouse
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आहेवर) here_comes blouse (पातळावर)(नथ)
▷ (बयाच्या)(बाळाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[278] id = 84607
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आहेर आला चोळी पातळावर शेला
बयाच्या बाळान चढ सोईर्यावर केला
āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara śēlā
bayācyā bāḷāna caḍha sōīryāvara kēlā
I got aher*, a stole along with a sari and blouse
My mother’s son has got aher* which surpasses those given by relatives
▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(शेला)
▷ (बयाच्या)(बाळान)(चढ)(सोईर्यावर) did
pas de traduction en français
[279] id = 84608
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आहेर आला चोळी पातळावर मणी
बया तुझ बाळ बुढत्या आहेराचा धनी
āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara maṇī
bayā tujha bāḷa buḍhatyā āhērācā dhanī
Aher* has come, a necklace with a gold bead along with a sari and blouse
Mother, your son gave his aher* when the sun was setting
▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(मणी)
▷ (बया) your son (बुढत्या)(आहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[280] id = 84609
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
सक्या भावाचे पातळ गुरुभावाची कासयी
पुसते सयाला आधी कोणाची नेसायी
sakyā bhāvācē pātaḷa gurubhāvācī kāsayī
pusatē sayālā ādhī kōṇācī nēsāyī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सक्या)(भावाचे)(पातळ)(गुरुभावाची)(कासयी)
▷ (पुसते)(सयाला) before (कोणाची)(नेसायी)
pas de traduction en français
[281] id = 84610
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
लगनाची लगन चिठ्ठी मालवंड गावीला धाडा आधी
हावश्या बंधु माझा लागल पातळाच्या नादी
laganācī lagana ciṭhṭhī mālavaṇḍa gāvīlā dhāḍā ādhī
hāvaśyā bandhu mājhā lāgala pātaḷācyā nādī
Invitation for the wedding, send it first to Malvand village
My dear brother will then start searching for a sari* for me
▷ (लगनाची)(लगन)(चिठ्ठी)(मालवंड)(गावीला)(धाडा) before
▷ (हावश्या) brother my (लागल)(पातळाच्या)(नादी)
pas de traduction en français
[282] id = 85322
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
तांबड लुगड चाटी म्हणी आहेराला
बोलला बंधुराया बहिणी आल्यात माहेराला
tāmbaḍa lugaḍa cāṭī mhaṇī āhērālā
bōlalā bandhurāyā bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor asks, is the red sari* for a gift
Brother says, sisters have come to maher*
▷ (तांबड)(लुगड)(चाटी)(म्हणी)(आहेराला)
▷ (बोलला) younger_brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[283] id = 85332
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
आहेर करु गेले आहेरावर सोन
बंधु माझ्याच्या बघा सोयर्याच देण
āhēra karu gēlē āhērāvara sōna
bandhu mājhyācyā baghā sōyaryāca dēṇa
He gave aher*, he gave gold along with other gifts as aher*
See, how much my brother has given
▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावर) gold
▷  Brother (माझ्याच्या)(बघा)(सोयर्याच)(देण)
pas de traduction en français
[284] id = 85333
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
मांडवाच्या दारी आहेराची लुटालुटी
माझ्या बंधवाची गंगासागर त्याच्या ताटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī luṭāluṭī
mājhyā bandhavācī gaṅgāsāgara tyācyā tāṭī
At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of aher*
My brother’s aher* of a Gangasagar style of sari* is in the tray
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लुटालुटी)
▷  My (बंधवाची)(गंगासागर)(त्याच्या)(ताटी)
pas de traduction en français
[285] id = 87753
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[286] id = 87754
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
पावण्याच्या आयराची दिंड लावा
बंधूच्या आयराची गाडी लाह्याची घेती धावा
pāvaṇyācyā āyarācī diṇḍa lāvā
bandhūcyā āyarācī gāḍī lāhyācī ghētī dhāvā
Aher* from relatives, put them in a heap
Brother’s cart with aher* is coming
▷ (पावण्याच्या)(आयराची)(दिंड) put
▷ (बंधूच्या)(आयराची)(गाडी)(लाह्याची)(घेती)(धावा)
pas de traduction en français
[287] id = 87755
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
सख्या भावाच पातळ गुरु भावाची कासयी
पूसते बयानो आधी कोणती नेसावी
sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvācī kāsayī
pūsatē bayānō ādhī kōṇatī nēsāvī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासयी)
▷ (पूसते)(बयानो) before (कोणती)(नेसावी)
pas de traduction en français
[288] id = 87756
डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila
Village चिंचखेड - Chinchkhed
आहेर करते मला साडीवरी नथ
सोयर्याला हाये ठाव बंधू माझा समरत
āhēra karatē malā sāḍīvarī natha
sōyaryālā hāyē ṭhāva bandhū mājhā samarata
He gave his aher*, a nose-ring along with the sari*
My relatives know that my brother is rich
▷ (आहेर)(करते)(मला)(साडीवरी)(नथ)
▷ (सोयर्याला)(हाये)(ठाव) brother my (समरत)
pas de traduction en français
[289] id = 97256
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[290] id = 97260
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या भाऊच्या आहेर याचे रुंद रुंद काट
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bhāūcyā āhēra yācē runda runda kāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (भाऊच्या)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काट)
pas de traduction en français
[291] id = 97261
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
डोळा खुणवतो भाऊ नको धरमाची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
ḍōḷā khuṇavatō bhāū nakō dharamācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷ (डोळा)(खुणवतो) brother not (धरमाची)(होऊ)
pas de traduction en français
[292] id = 97262
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
आहेर करु गेले आहेरावरी नथ
बंधु माझ्याची बघा सोयर्याची रित
āhēra karu gēlē āhērāvarī natha
bandhu mājhyācī baghā sōyaryācī rita
He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावरी)(नथ)
▷  Brother (माझ्याची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[293] id = 97590
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
शेजीच्या सोप्या पडला विटीगंर
बंधुचा आहेर अंगी झळकतो पिंताबर
śējīcyā sōpyā paḍalā viṭīgaṇra
bandhucā āhēra aṅgī jhaḷakatō pintābara
Neighbour woman’s aher* (of a sari*), became faded
Brother’s aher* of pitambar* looks bright when worn
▷ (शेजीच्या)(सोप्या)(पडला)(विटीगंर)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(अंगी)(झळकतो)(पिंताबर)
pas de traduction en français
[294] id = 97591
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
मांडावाच्या दारी का ग वरमाई काळी मोरी
बंधुच्या आहेराचे शिंग वाजत शिववरी
māṇḍāvācyā dārī kā ga varamāī kāḷī mōrī
bandhucyā āhērācē śiṅga vājata śivavarī
At the entrance of the open shed for marriage, why is the groom’s mother nervous
Brother has come with the aher*, the horn is blowing on the village boundary
▷ (मांडावाच्या)(दारी)(का) * (वरमाई) Kali (मोरी)
▷ (बंधुच्या)(आहेराचे)(शिंग)(वाजत)(शिववरी)
pas de traduction en français
[295] id = 110063
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 06:24 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरा नाची ठेलाठेली
बंधच पाताळ मी तर झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērā nācī ṭhēlāṭhēlī
bandhaca pātāḷa mī tara jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(नाची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधच)(पाताळ) I wires (झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[296] id = 110070
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 10:26 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आल्या येळा
बघा सोईर्याचा त्याचा याचा मोळा
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālyā yēḷā
baghā sōīryācā tyācā yācā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, armlets along with other aher*
See, how each relative follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(आल्या)(येळा)
▷ (बघा)(सोईर्याचा)(त्याचा)(याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[298] id = 110071
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 10:59 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ
बाई मपल्या बंधवाची बघा सोईर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha
bāī mapalyā bandhavācī baghā sōīryācī rita
A the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ)
▷  Woman (मपल्या)(बंधवाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[298] id = 112355
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village गुंदूर - Gundur
मांडवाच्या दारी आहेर राहुरनात बघा सोयर्याची रीत
नव्हती आमच्या एकण्यात
māṇḍavācyā dārī āhēra rāhuranāta baghā sōyaryācī rīta
navhatī āmacyā ēkaṇyāta
At the entrance of the open shed for marriage, there is a lot of aher* exchanged
People say, look, we have never seen such a spectacle before
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(राहुरनात)(बघा)(सोयर्याची)(रीत)
▷ (नव्हती)(आमच्या)(एकण्यात)
pas de traduction en français
[299] id = 110109
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
UVS-38-23 start 00:38 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
आणि नटव्या बंधुजीचा आला आहेर हजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
āṇi naṭavyā bandhujīcā ālā āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves
My dear brother brought aher* worth thousand rupees
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (आणि)(नटव्या)(बंधुजीचा) here_comes (आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[300] id = 110110
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
UVS-38-23 start 00:09 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी दांडी वाकली आहेवराची
अन गवळण गोदुबाई वाट बघती माहेराची
māṇḍavācyā dārī dāṇḍī vākalī āhēvarācī
ana gavaḷaṇa gōdubāī vāṭa baghatī māhērācī
At the entrance of the open shed for marriage, the rod on which aher* is kept is bent
Sister Godubai is still waiting for aher* from maher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दांडी)(वाकली)(आहेवराची)
▷ (अन)(गवळण)(गोदुबाई)(वाट)(बघती)(माहेराची)
pas de traduction en français
[301] id = 110111
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
UVS-38-25 start 01:12 ➡ listen to section
काय शेजीचा आहेर तो ठेवला सोप्यात
आला बंधुचा आहेर तो ठेवला देव खोलीत
kāya śējīcā āhēra tō ṭhēvalā sōpyāta
ālā bandhucā āhēra tō ṭhēvalā dēva khōlīta
Aher* from neighbour woman, I kept it in the verandah*
Brother brought aher*, she kept it in the room with God’s shrine
▷  Why (शेजीचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(सोप्यात)
▷  Here_comes (बंधुचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(देव)(खोलीत)
pas de traduction en français
[302] id = 110237
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-01
आहेर ग मिरवती सावरगावी घडीखाली
ताटामदी हिरवी साडी बंधु माझा मारवाडी
āhēra ga miravatī sāvaragāvī ghaḍīkhālī
tāṭāmadī hiravī sāḍī bandhu mājhā māravāḍī
Aher* passes in procession under the clock In Savargaon square
Green sari in the tray, my brother is a mechant
▷ (आहेर) * (मिरवती)(सावरगावी)(घडीखाली)
▷ (ताटामदी) green (साडी) brother my (मारवाडी)
pas de traduction en français
[303] id = 67510
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या ग दारी या आहेरावरी यळा
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयराचा मोळा
māṇḍavācyā ga dārī yā āhērāvarī yaḷā
bandhavācyā mājhyā baghā sōyarācā mōḷā
I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher*
It’s an old customary practice, see how my brother follows it
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(या)(आहेरावरी)(यळा)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयराचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[303] id = 112354
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
सुईर्या धायर्याची आथेर सलदी सारवीते
पातळीची मी वाट पाहते बंधु माझ्या राजसाचा
suīryā dhāyaryācī āthēra saladī sāravītē
pātaḷīcī mī vāṭa pāhatē bandhu mājhyā rājasācā
Aher* from relatives, I push it in the heap
I am waiting for a sari, as aher* from my dear brother
▷ (सुईर्या)(धायर्याची)(आथेर)(सलदी)(सारवीते)
▷ (पातळीची) I (वाट)(पाहते) brother my (राजसाचा)
pas de traduction en français
[306] id = 112356
भवर लिला - Bhawar Lila
Village पाटोदा - Patoda
जामखेड गावीच्या दुकानात साड्या आल्या भारी भारी
चाटी म्हणतो आहेराला असा बोलला बंधु माझा बहिणी आलेत
jāmakhēḍa gāvīcyā dukānāta sāḍyā ālyā bhārī bhārī
cāṭī mhaṇatō āhērālā asā bōlalā bandhu mājhā bahiṇī ālēta
In the shop at Jamkhed, expensive saris have come
Tailor asks if brother is looking for gifts
Brother says, my sisters have come to maher*
▷ (जामखेड)(गावीच्या)(दुकानात)(साड्या)(आल्या)(भारी)(भारी)
▷ (चाटी)(म्हणतो)(आहेराला)(असा)(बोलला) brother my (बहिणी)(आलेत)
pas de traduction en français
[307] id = 112357
हिवरे गंगु - Hivre Gangu
Village रांजणा - Ranjana
बोळवण केली माझ्या पदरात मासा
भाऊ मुर्हाळ्या पुसा किती लागल पैसा
bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarāta māsā
bhāū murhāḷyā pusā kitī lāgala paisā
He gives me a send-off gift of a sari*, its outer end has a fish design
My brother, the murali*, asks, how much will it cost
▷ (बोळवण) shouted my (पदरात)(मासा)
▷  Brother (मुर्हाळ्या) enquire (किती)(लागल)(पैसा)
pas de traduction en français
[308] id = 112358
हिवरे गंगु - Hivre Gangu
Village रांजणा - Ranjana
बोळवण केली माझ्या पदराला भिंग
खेड्याच्या नारी दंग चपरासी संग बंधु माझा
bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarālā bhiṅga
khēḍyācyā nārī daṅga caparāsī saṅga bandhu mājhā
He gives me a send-off gift of a sari, its outer end has a mirror embroidery
Women for the village are dumbfounded, my brother, the peon, has come along with me
▷ (बोळवण) shouted my (पदराला)(भिंग)
▷ (खेड्याच्या)(नारी)(दंग)(चपरासी) with brother my
pas de traduction en français
[309] id = 112508
डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila
Village चिंचखेड - Chinchkhed
भाऊचा आहेर पाहु आडभिंती
मारल नारायण बाळ तलवारी धुतल गंगावरी
bhāūcā āhēra pāhu āḍabhintī
mārala nārāyaṇa bāḷa talavārī dhutala gaṅgāvarī
no translation in English
▷ (भाऊचा)(आहेर)(पाहु)(आडभिंती)
▷ (मारल)(नारायण) son (तलवारी)(धुतल)(गंगावरी)
pas de traduction en français
[310] id = 112509
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुच पातळ हे झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhuca pātaḷa hē jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(हे)(झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[311] id = 112510
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ
बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याची चालीरित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha
bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācī cālīrita
He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ)
▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(चालीरित)
pas de traduction en français
[312] id = 112511
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
मांडवाच्या दारी आहेरावर आला येळा
बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याचा पानमळा
māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālā yēḷā
bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācā pānamaḷā
I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher*
My brother, father-in-law of my son has a betel-leaf plantation
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) here_comes (येळा)
▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
[313] id = 112512
फाटक संगीता - Phatak Sangeeta
Village शिरवली - Shirawali
सोयर्याचा आहेर ज्याच त्याला फिरवा
बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jyāca tyālā phiravā
bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But a sari from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याच)(त्याला)(फिरवा)
▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[314] id = 112513
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
मांडवाच्या दारी आहेराची फेराफेरी
बंधुच्या पातळाची घडी झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī phērāphērī
bandhucyā pātaḷācī ghaḍī jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेराफेरी)
▷ (बंधुच्या)(पातळाची)(घडी)(झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[315] id = 113447
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
मांडवाच्या दारी सखे नेसत जुनपान
हावश्या बंधवाच उद्या येईल गंगावन
māṇḍavācyā dārī sakhē nēsata junapāna
hāvaśyā bandhavāca udyā yēīla gaṅgāvana
At the entrance of the open shed for marriage, friend, i shall wear an old sari
Tomorrow, my brother’s will bring his aher* of a new one
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सखे)(नेसत)(जुनपान)
▷ (हावश्या)(बंधवाच)(उद्या)(येईल)(गंगावन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage
⇑ Top of page ⇑