➡ Display songs in class at higher level (F16-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28055 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | माझ्या घरी लगीन बंधू घरी पहिली सुपारी बंधूच्या आहेराचा बाजा होतो शिववरी mājhyā gharī lagīna bandhū gharī pahilī supārī bandhūcyā āhērācā bājā hōtō śivavarī | ✎ There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my brother Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary ▷ My (घरी)(लगीन) brother (घरी)(पहिली)(सुपारी) ▷ (बंधूच्या)(आहेराचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28056 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुनाचा पाठीचा बंधू वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kunācā pāṭhīcā bandhū vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, who is making the ultimate aher* My younger brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुनाचा) ▷ (पाठीचा) brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 28059 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या बापा घरी राया चोळी न पातळाच्या बाजा होतो शिवेवरी kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā bāpā gharī rāyā cōḷī na pātaḷācyā bājā hōtō śivēvarī | ✎ There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father Brother is bringing his aher* of a sari and blouse accompanied by the band playing on the village boundary ▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या) father (घरी) ▷ (राया) blouse * (पातळाच्या)(बाजा)(होतो)(शिवेवरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 37214 ✓ अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-44 start 02:37 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा टाकळकर हवश्याचा बाग खेळ पैश्याचा māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā ṭākaḷakara havaśyācā bāga khēḷa paiśyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, an aher* of hundred and twenty-five rupees Takalkar (my brother) has a lot of money ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा) ▷ (टाकळकर)(हवश्याचा)(बाग)(खेळ)(पैश्याचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 37229 ✓ जोशी शोभा - Joshi Shobha Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-04 start 00:05 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेर दिस रीता लुगड्याचा जोड होता सोयर्याच्या मंदीराचा māṇḍavācyā dārī āhēra disa rītā lugaḍyācā jōḍa hōtā sōyaryācyā mandīrācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, an aher* has come, but I see nothing Brother is coming with a pair of saris in hand ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(दिस)(रीता) ▷ (लुगड्याचा)(जोड)(होता)(सोयर्याच्या)(मंदीराचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 28060 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas | माझ्या मैनाच्या लगनात पहिली सुपारी बापाघरी बंधूच्या पातळाचा बाजा चालला शिववरी mājhyā mainācyā laganāta pahilī supārī bāpāgharī bandhūcyā pātaḷācā bājā cālalā śivavarī | ✎ For my daughter’s wedding, the first invitation is sent to father Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary ▷ My of_Mina (लगनात)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी) ▷ (बंधूच्या)(पातळाचा)(बाजा)(चालला)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 28061 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | माझ्या घरी लगीन सुपार्या दिल्या बत्तिस गावाला चोळी पातळाच ओझ माझ्या एकल्या भावाला mājhyā gharī lagīna supāryā dilyā battisa gāvālā cōḷī pātaḷāca ōjha mājhyā ēkalyā bhāvālā | ✎ There is a wedding in my family, I have sent an invitation to Battisgaon village My only brother has to bear the burden of the gift of a sari and blouse ▷ My (घरी)(लगीन)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तिस)(गावाला) ▷ Blouse (पातळाच)(ओझ) my (एकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 28062 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ पहा सोईर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha pahā sōīryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ) ▷ (पहा)(सोईर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[9] id = 37232 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-05 start 01:01 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट जरीचे नखी काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa jarīcē nakhī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) has a small delicate border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (जरीचे)(नखी)(काठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 34962 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-21 start 01:07 ➡ listen to section | अग लगनाची चीठी माझी सारीया गावाला चोळी पातळाची तहान माझ्या एकल्या भावाला aga laganācī cīṭhī mājhī sārīyā gāvālā cōḷī pātaḷācī tahāna mājhyā ēkalyā bhāvālā | ✎ I send an invitation for the wedding to the whole village My brother alone will give me a sari and blouse ▷ O (लगनाची)(चीठी) my (सारीया)(गावाला) ▷ Blouse (पातळाची)(तहान) my (एकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 36010 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-05 start 01:53 ➡ listen to section | लगनाची लगनचीठी दिरबाई सर्वस्ताला चिंता माझ्या एकल्याला बंधुला जरीच्या पातळाची laganācī laganacīṭhī dirabāī sarvastālā cintā mājhyā ēkalyālā bandhulā jarīcyā pātaḷācī | ✎ Invitation for the wedding to brother-in-law, sister-in-law and everybody else My brother alone has to worry about the gift of a brocade sari for me ▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(दिरबाई)(सर्वस्ताला) ▷ (चिंता) my (एकल्याला)(बंधुला)(जरीच्या)(पातळाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 35610 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-07 start 00:13 ➡ listen to section | लगनाची लगनचीठी चिठ्या गेल्यात गावाला बहिणीच्या आहेराची चिंता एकल्या भावाला laganācī laganacīṭhī ciṭhyā gēlyāta gāvālā bahiṇīcyā āhērācī cintā ēkalyā bhāvālā | ✎ Invitation for the wedding has been sent to the village Brother alone has to worry about the aher* for his sister ▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(चिठ्या)(गेल्यात)(गावाला) ▷ (बहिणीच्या)(आहेराची)(चिंता)(एकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 36736 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-23 start 10:09 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ माझ्या सोईर्याची बघा सोईर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha mājhyā sōīryācī baghā sōīryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ My (सोईर्याची)(बघा)(सोईर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[14] id = 28057 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | आहेराचा धनी मागे कशाला राहिला बंधवानी माझ्या बाज्या दुहेरी लावला āhērācā dhanī māgē kaśālā rāhilā bandhavānī mājhyā bājyā duhērī lāvalā | ✎ The one who will bring aher* (brother), has not remained behind My brother is coming with the band playing loudly ▷ (आहेराचा)(धनी)(मागे)(कशाला)(राहिला) ▷ (बंधवानी) my (बाज्या)(दुहेरी)(लावला) | pas de traduction en français |
[15] id = 37213 ✓ काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-44 start 01:53 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा बंधु बोलला पाठीचा इसर पडला वाटीचा māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā bandhu bōlalā pāṭhīcā isara paḍalā vāṭīcā | ✎ An aher* worth hundred and twenty-five rupees at the entrance of the open shed for marriage Younger brother says, I forgot the small bowl ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा) ▷ Brother (बोलला)(पाठीचा)(इसर)(पडला)(वाटीचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 28058 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | बत्तीस सुपार्या दिल्या बत्तीस गावाला चोळी पातळाच वझ माझ्या एकल्या भावाला battīsa supāryā dilyā battīsa gāvālā cōḷī pātaḷāca vajha mājhyā ēkalyā bhāvālā | ✎ Thirty-two invitations were given in Battisgaon village My brother alone has to worry about the gift of a sari and blouse for me ▷ (बत्तीस)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तीस)(गावाला) ▷ Blouse (पातळाच)(वझ) my (एकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 40000 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | मांडवाच्या दारी ग सई बाई आहेराची सोळा ताट बंधूचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ बाई काठ māṇḍavācyā dārī ga saī bāī āhērācī sōḷā tāṭa bandhūcā āhēra yācē runda runda kāṭha bāī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (सई) woman (आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) woman (काठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 37236 ✓ कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-05 start 04:53 ➡ listen to section | हे ग मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कव्हाचा सांगते सयेबाई आहेर होतो ग भावाचा hē ga māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavhācā sāṅgatē sayēbāī āhēra hōtō ga bhāvācā | ✎ Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage I tell you, friend, brother is giving aher* to his sister ▷ (हे) * (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कव्हाचा) ▷ I_tell (सयेबाई)(आहेर)(होतो) * (भावाचा) | pas de traduction en français |
[19] id = 37668 ✓ सोळंखे सुधामती - Solankhe Sudhamati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-42 start 04:21 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा ही शारदाबाई माझी आहेर नेसती भावाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā hī śāradābāī mājhī āhēra nēsatī bhāvācā | ✎ Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage Sharadabai, his sister, wears the sari given as aher* by her brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा) ▷ (ही)(शारदाबाई) my (आहेर)(नेसती)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 37792 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-05 start 02:07 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट बहिणाबाईच्या जरीचे पदर काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bahiṇābāīcyā jarīcē padara kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* Sister’s sari has a brocade border and a brocade outer end ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (बहिणाबाईच्या)(जरीचे)(पदर)(काठ) | pas de traduction en français |
[21] id = 40044 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | आणीला आहेर आहेरावरी नथ पाठीच्या दादाला सोईर्याला लय रित āṇīlā āhēra āhērāvarī natha pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laya rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (आणीला)(आहेर)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लय)(रित) | pas de traduction en français |
[22] id = 40045 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | आहेराचा धनी माझा दादा रिता रिता चोळी पातळाची घडी माग भावजयी सीता āhērācā dhanī mājhā dādā ritā ritā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāvajayī sītā | ✎ The one who gets me aher*, my brother, is empty-handed The fold of a new sari and blouse is with Sita, my sister-in-law, who is coming behind ▷ (आहेराचा)(धनी) my (दादा)(रिता)(रिता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भावजयी) Sita | Pli de sari |
[23] id = 40046 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली दादाचे पातळ मी त झेलीन वरचेवरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī dādācē pātaḷa mī ta jhēlīna varacēvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (दादाचे)(पातळ) I (त)(झेलीन)(वरचेवरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 40047 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | आहेराचा धनी भाऊ माझा रिता रिता चितंगाचा फासा शालूच्या पदरी होता āhērācā dhanī bhāū mājhā ritā ritā citaṅgācā phāsā śālūcyā padarī hōtā | ✎ Brother who brings aher*, came empty-handed The hook of the necklace was wrapped in his stole ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिता)(रिता) ▷ (चितंगाचा)(फासा)(शालूच्या)(पदरी)(होता) | pas de traduction en français |
[25] id = 40048 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | आहेराचा धनी भाऊ माझा रिते रिता जोड बांगड्याचा याच्या रुमालात होता āhērācā dhanī bhāū mājhā ritē ritā jōḍa bāṅgaḍyācā yācyā rumālāta hōtā | ✎ Brother who brings aher*, came empty-handed The pair of bangles was in the square cloth which he wraps around his head ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिते)(रिता) ▷ (जोड)(बांगड्याचा) of_his_place (रुमालात)(होता) | pas de traduction en français |
[26] id = 40086 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधूचं पाताळ झेलते वरचेवरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhūcaṁ pātāḷa jhēlatē varacēvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधूचं)(पाताळ)(झेलते)(वरचेवरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 40087 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही चितंगाचा फासा तैयार झाला नाही āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī citaṅgācā phāsā taiyāra jhālā nāhī | ✎ The one who will bring aher* (brother), has not yet come The hook of the necklace is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (चितंगाचा)(फासा)(तैयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[28] id = 40088 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) brought by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[29] id = 40090 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | शेजीचा आहेर बाई म्या ठेयीला खुटीवरी दादाच पातळ पदर माझ्या ग पाठीवरी śējīcā āhēra bāī myā ṭhēyīlā khuṭīvarī dādāca pātaḷa padara mājhyā ga pāṭhīvarī | ✎ Aher* given by neighbour woman, I hang it on the hook The sari brought by my brother, I wear it ▷ (शेजीचा)(आहेर) woman (म्या)(ठेयीला)(खुटीवरी) ▷ (दादाच)(पातळ)(पदर) my * (पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 40091 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | शेजीचा आहेर मांडव परतणी भाऊचा आहेर बुडती आहेराची अनी śējīcā āhēra māṇḍava parataṇī bhāūcā āhēra buḍatī āhērācī anī | ✎ Neighbour woman’s aher*, I pass it on to someone in the marriage shed My brother’s aher* is the ultimate ▷ (शेजीचा)(आहेर)(मांडव)(परतणी) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(बुडती)(आहेराची)(अनी) | pas de traduction en français |
[31] id = 40211 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | दिर घेती चीर नंदा मैनाची गझनी पातळ बंधवाच त्याच्या दोन्हीच्या वगणी dira ghētī cīra nandā mainācī gajhanī pātaḷa bandhavāca tyācyā dōnhīcyā vagaṇī | ✎ Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a Gazni sari But my brother’s sari surpasses them both ▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा)(मैनाची)(गझनी) ▷ (पातळ)(बंधवाच)(त्याच्या)(दोन्हीच्या)(वगणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 40212 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | दिर घेती चीर नंदा मैनाचा दोरवा पातळ बंधवाचा झाला मांडव हिरवा dira ghētī cīra nandā mainācā dōravā pātaḷa bandhavācā jhālā māṇḍava hiravā | ✎ Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a sari with thin stripes But my brother’s sari makes the marriage shed look lovely and blooming ▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा) of_Mina (दोरवा) ▷ (पातळ)(बंधवाचा)(झाला)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[33] id = 40341 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मांडवाच्या दारी आहेर नेसावा कोणाचा पाठीचा माझा बंधु वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsāvā kōṇācā pāṭhīcā mājhā bandhu vāṭa cālatō unhācā | ✎ In the marriage shed, whose aher* (sari) should I wear My younger brother has been walking on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसावा)(कोणाचा) ▷ (पाठीचा) my brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[34] id = 40356 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | आहेराचा धनी अजून आला नाही चित्तांगाचा फासा अजून तयार झाला नाही āhērācā dhanī ajūna ālā nāhī cittāṅgācā phāsā ajūna tayāra jhālā nāhī | ✎ The one who will bring aher* (brother), has not yet come The hook of the necklace is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी)(अजून) here_comes not ▷ (चित्तांगाचा)(फासा)(अजून)(तयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[35] id = 40422 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | दिर घेतो चीर नंदा मैनेची गजणी पातळ माझे भाऊ तुझ घाल दोन्हीचे वजनी dira ghētō cīra nandā mainēcī gajaṇī pātaḷa mājhē bhāū tujha ghāla dōnhīcē vajanī | ✎ Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a Gazni sari But my brother’s sari is equal to the one given by both of them ▷ (दिर)(घेतो)(चीर)(नंदा)(मैनेची)(गजणी) ▷ (पातळ)(माझे) brother your (घाल)(दोन्हीचे)(वजनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 43364 ✓ कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar Village इरमिरी - Irmiri | मांडवाच्या दारी नेसना लाल साडी बंधू सोइर्या माझा पाठीमाग मारवाडी māṇḍavācyā dārī nēsanā lāla sāḍī bandhū sōiryā mājhā pāṭhīmāga māravāḍī | ✎ In the marriage shed, I shall wear a red sari My brother, father-n-law of my son, is a merchant, he is my support ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नेसना)(लाल)(साडी) ▷ Brother (सोइर्या) my (पाठीमाग)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[37] id = 44480 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ दुबळा बंधु बघा सोयर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha dubaḷā bandhu baghā sōyaryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with aher* My brother is poor, but see how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (दुबळा) brother (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[38] id = 37170 ✓ पाठक पार्वती - Pathak parvati Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-36 start 06:45 ➡ listen to section | मांडवाच्या हे ग दारी आहेराचे सोळा ताट बाई राजसाचे पातळाचे जरी काठ māṇḍavācyā hē ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa bāī rājasācē pātaḷācē jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border ▷ (मांडवाच्या)(हे) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ Woman (राजसाचे)(पातळाचे)(जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[39] id = 37212 ✓ काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट पातळाचे जरी काठ बंधु मह्या सोयीर्याच्या māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa pātaḷācē jarī kāṭha bandhu mahyā sōyīryācyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (पातळाचे)(जरी)(काठ) brother (मह्या)(सोयीर्याच्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 42205 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधूचे पाताळ झेलील वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhūcē pātāḷa jhēlīla varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधूचे)(पाताळ)(झेलील)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 42204 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बंधूचे पाताळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bandhūcē pātāḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूचे)(पाताळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[42] id = 42211 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | लग्नाची चिठ्ठी चिठ्ठी सार्या गावाला पाताळाची चिंता माझ्या एका भावाला lagnācī ciṭhṭhī ciṭhṭhī sāryā gāvālā pātāḷācī cintā mājhyā ēkā bhāvālā | ✎ Invitation for the wedding was given to the whole village My brother alone has to worry about a gift for me ▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(चिठ्ठी)(सार्या)(गावाला) ▷ (पाताळाची)(चिंता) my (एका)(भावाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 42212 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ नको धरमाची होऊ डोळा खुणावतो भाऊ māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū nakō dharamācī hōū ḍōḷā khuṇāvatō bhāū | ✎ In the open shed for marriage, whose aher* should I accept Don’t take from adopted brother, my brother makes a sign to me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ) ▷ Not (धरमाची)(होऊ)(डोळा)(खुणावतो) brother | pas de traduction en français |
[44] id = 36111 ✓ रावूत शांता - Rawut Shanta Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-35 start 01:57 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या बंधवाच रुईदार पातळ जरी काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā bandhavāca ruīdāra pātaḷa jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधवाच)(रुईदार)(पातळ)(जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[45] id = 28044 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला बाईच्या पातळाची चींता पडली भावाला mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā bāīcyā pātaḷācī cīntā paḍalī bhāvālā | ✎ There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister ▷ My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला) ▷ (बाईच्या)(पातळाची)(चींता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 28000 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा माझ्या बंधूच पातळ जाव मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā mājhyā bandhūca pātaḷa jāva mainālā nēsavā | ✎ In the open shed for marriage, sisters-in-law are sulking Sari given by my brother, sister asks her sister-in-law to wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधूच)(पातळ)(जाव) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français |
[47] id = 28001 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधूच पातळ झेलीत वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhūca pātaḷa jhēlīta varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधूच)(पातळ)(झेलीत)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[48] id = 28002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधूचा आहेर जाऊ मालणीला पुसा जरीच पातळ त्या पातळावरी ठसा bandhūcā āhēra jāū mālaṇīlā pusā jarīca pātaḷa tyā pātaḷāvarī ṭhasā | ✎ What aher* has my brother brought, ask my sister-in-law It is different, it stands out, it is a brocade sari ▷ (बंधूचा)(आहेर)(जाऊ)(मालणीला) enquire ▷ (जरीच)(पातळ)(त्या)(पातळावरी)(ठसा) | pas de traduction en français |
[49] id = 28003 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | सोयर्याचा आहेर त्याचा त्याजला फिरव बंधूच्या पातळानी झाक मांडव हिरव sōyaryācā āhēra tyācā tyājalā phirava bandhūcyā pātaḷānī jhāka māṇḍava hirava | ✎ Aher* from relatives, it can be passed on to others Sari from my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(त्याचा)(त्याजला)(फिरव) ▷ (बंधूच्या)(पातळानी)(झाक)(मांडव)(हिरव) | pas de traduction en français |
[50] id = 28004 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सोयर्याचा आहेर जसा तिजतिजला फिरवा बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा sōyaryācā āhēra jasā tijatijalā phiravā bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā | ✎ Aher* from relatives, it can be passed on to others The sari given by my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(जसा)(तिजतिजला)(फिरवा) ▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[51] id = 28005 ✓ कुर्डे मालन - Kurde Malan Village मोसे - Mose | बंधूच पातळ गुरु भावाची कासाई बंधूच्या मानाची जाऊ मैनाला नेसावी bandhūca pātaḷa guru bhāvācī kāsāī bandhūcyā mānācī jāū mainālā nēsāvī | ✎ Brother gets a sari, gurubhau* gets an equally nice one Sister-in-law makes sister wear brother’s sari, which is actually sister’s privilege ▷ (बंधूच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासाई) ▷ (बंधूच्या)(मानाची)(जाऊ) for_Mina (नेसावी) | pas de traduction en français |
[52] id = 28006 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | मुंगी पैठानी पातळ मोमीण पुस मोमीणीला बंधू माझा बोल आहेर माझ्या बहिणीला muṅgī paiṭhānī pātaḷa mōmīṇa pusa mōmīṇīlā bandhū mājhā bōla āhēra mājhyā bahiṇīlā | ✎ Fine, expensive Paithani* sari, weaver women ask each other Brother says, it is a gift for my sister ▷ Mungi sari (पातळ)(मोमीण) enquire (मोमीणीला) ▷ Brother my says (आहेर) my to_sister | pas de traduction en français |
[53] id = 28007 ✓ कसाळे बेबी - Kasale Baby Village माण - Man | मांडवाच्या दारी आहेराला सोळा ताट बंधूच पातळ रुईफुली याच काठ māṇḍavācyā dārī āhērālā sōḷā tāṭa bandhūca pātaḷa ruīphulī yāca kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूच)(पातळ)(रुईफुली)(याच)(काठ) | pas de traduction en français |
[54] id = 28008 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोयर्याचा आहेर ज्याचा त्याला दिला भावाच पातळ वर मेहुण्याला आला शेला sōyaryācā āhēra jyācā tyālā dilā bhāvāca pātaḷa vara mēhuṇyālā ālā śēlā | ✎ Aher* received from relatives, was given to those for whom it was meant Brother gave me a sari, and in addition, gave a stole to his brother-in-law ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(दिला) ▷ (भावाच)(पातळ)(वर)(मेहुण्याला) here_comes (शेला) | pas de traduction en français |
[55] id = 28009 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | कारण माझ्या घरी बंधु माझा रिता रिता चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता kāraṇa mājhyā gharī bandhu mājhā ritā ritā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā | ✎ There is a wedding in my family, my brother comes empty-handed A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it ▷ (कारण) my (घरी) brother my (रिता)(रिता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita | Pli de sari |
[56] id = 28010 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | आहेराचा धनी बंधू माझा का ग रिता चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता āhērācā dhanī bandhū mājhā kā ga ritā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā | ✎ Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (का) * (रिता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita | Pli de sari |
[57] id = 28011 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | आहेराचा धनी बंधू माझा आला रिता चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā ritā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā | ✎ Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes (रिता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita | Pli de sari |
[58] id = 28012 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | माझ्या घरी कारण पहिली सुपारी बापा घरी बंधूच्या पातळाच्या बाजा होता शिववरी mājhyā gharī kāraṇa pahilī supārī bāpā gharī bandhūcyā pātaḷācyā bājā hōtā śivavarī | ✎ There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father Brother is bringing his (aher*) of a sari and blouse with the band playing on the village boundary ▷ My (घरी)(कारण)(पहिली)(सुपारी) father (घरी) ▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(बाजा)(होता)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[59] id = 28013 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | पहिल कारण माझी सुपारी बापा घरी चोळी पातळाचा बाजा होतो शिववरी pahila kāraṇa mājhī supārī bāpā gharī cōḷī pātaḷācā bājā hōtō śivavarī | ✎ There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father (Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary ▷ (पहिल)(कारण) my (सुपारी) father (घरी) ▷ Blouse (पातळाचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 28014 ✓ शेलार हिरा - Shelar Hira Village उरवडे - Urvade | सोयर्याचा आहेर तुम्ही सगळा साठवा बंधूच पाताळ मला घरात पाठवा sōyaryācā āhēra tumhī sagaḷā sāṭhavā bandhūca pātāḷa malā gharāta pāṭhavā | ✎ Aher* from relatives, you keep it all together Sari brought by my brother, send it to me inside ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(सगळा)(साठवा) ▷ (बंधूच)(पाताळ)(मला)(घरात)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[61] id = 28015 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | सोयर्याचा आहेर तुम्ही पितळी साठवा बंधूच्या पातळाची घडी घरात पाठवा sōyaryācā āhēra tumhī pitaḷī sāṭhavā bandhūcyā pātaḷācī ghaḍī gharāta pāṭhavā | ✎ Aher* from relatives, you keep it all together The new sari brought by my brother, send it to me inside ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(पितळी)(साठवा) ▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(घडी)(घरात)(पाठवा) | Pli de sari |
[62] id = 28016 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला चोळी पातळाची चिंता पडली भावाला mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā | ✎ There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister ▷ My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला) ▷ Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 28017 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या गावाला जरीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā gāvālā jarīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā | ✎ There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village Brother is worried about the customary gift of a brocade sari to his sister ▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला) ▷ (जरीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 28018 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | पहिल कारण गेल्या सुपार्या गावाला बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला pahila kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā | ✎ There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister ▷ (पहिल)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला) ▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[65] id = 28019 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोयर्याचा आहेर दुड लागली मांडवाला बहिणीच पातळ चिंता पडली भावाला sōyaryācā āhēra duḍa lāgalī māṇḍavālā bahiṇīca pātaḷa cintā paḍalī bhāvālā | ✎ Aher* from relatives, it has become a big heap in the marriage shed Brother is worried about the sari he has to get for his sister ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(दुड)(लागली)(मांडवाला) ▷ Of_sister (पातळ)(चिंता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[66] id = 28020 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोयर्याच आहेर पितळीला लागली शिग भावाच पातळ वरमाई दिव्याच्या ज्योती बघ sōyaryāca āhēra pitaḷīlā lāgalī śiga bhāvāca pātaḷa varamāī divyācyā jyōtī bagha | ✎ Aher* from relatives, heaped in a big brass tray Sari brought by brother, mother of the groom (sister), see it in the light of the lamp ▷ (सोयर्याच)(आहेर)(पितळीला)(लागली)(शिग) ▷ (भावाच)(पातळ)(वरमाई)(दिव्याच्या)(ज्योती)(बघ) | pas de traduction en français |
[67] id = 28021 ✓ साठे सावित्री - Sathe Savitra Village भालगुडी - Bhalgudi | सोयर्याचा आहेर पितळी लागली टेक बंधूच्या पातळाची निरी पडत नऊलाख sōyaryācā āhēra pitaḷī lāgalī ṭēka bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍata nūlākha | ✎ Aher* from relatives, heaped in a big brass tray Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(पितळी)(लागली)(टेक) ▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडत)(नऊलाख) | pas de traduction en français |
[68] id = 28022 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | सोयर्याचा आहेर लागली पितळीला टेक बंधूच्या पातळाची निरी पडली नवलाख sōyaryācā āhēra lāgalī pitaḷīlā ṭēka bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍalī navalākha | ✎ Aher* from relatives, heaped in a big brass tray Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(लागली)(पितळीला)(टेक) ▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडली) nine_lakhs | pas de traduction en français |
[69] id = 28043 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | जरीच पातळ मुंगी पैठणी मोल होत बहिणी घरी कारण भाग्याला घेण येत jarīca pātaḷa muṅgī paiṭhaṇī mōla hōta bahiṇī gharī kāraṇa bhāgyālā ghēṇa yēta | ✎ A fine brocade and expensive Paithani* sari, they are thinking of its price There is a wedding in sister’s house, it has to be bought for a good occasion ▷ (जरीच)(पातळ) mungi sari (मोल)(होत) ▷ (बहिणी)(घरी)(कारण)(भाग्याला)(घेण)(येत) | pas de traduction en français |
[70] id = 28040 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | आहेराचा धनी बंधू माझा हा का आला रीता चोळी पातळाची घडी मागे भावजयी सीता āhērācā dhanī bandhū mājhā hā kā ālā rītā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māgē bhāvajayī sītā | ✎ Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (हा)(का) here_comes (रीता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(मागे)(भावजयी) Sita | Pli de sari |
[71] id = 28039 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | मांडवाच्या दारी माझ्या पराती आली टेक बंधूच्या पातळाच्या निर्या पडल्या नऊ लाख māṇḍavācyā dārī mājhyā parātī ālī ṭēka bandhūcyā pātaḷācyā niryā paḍalyā naū lākha | ✎ Aher* from relatives, heaped in a big round tray Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn ▷ (मांडवाच्या)(दारी) my (पराती) has_come (टेक) ▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(निर्या)(पडल्या)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
[72] id = 28026 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोयर्याच आहेर मांडवाला पडला पेल बंधूच पातळ मैना वरच्यावरी झेल sōyaryāca āhēra māṇḍavālā paḍalā pēla bandhūca pātaḷa mainā varacyāvarī jhēla | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (सोयर्याच)(आहेर)(मांडवाला)(पडला)(पेल) ▷ (बंधूच)(पातळ) Mina (वरच्यावरी)(झेल) | pas de traduction en français |
[73] id = 44952 ✓ घिसरे विमल - Ghisare Vimal Village देवले - Devale | कारण माझ्या घरी पहीली सुपारी बापाघरी चोळी पातळाचा बाजा शिववरी kāraṇa mājhyā gharī pahīlī supārī bāpāgharī cōḷī pātaḷācā bājā śivavarī | ✎ There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father (Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary ▷ (कारण) my (घरी)(पहीली)(सुपारी)(बापाघरी) ▷ Blouse (पातळाचा)(बाजा)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 97214 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा बंधु माझा राजस māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā kuṇācā vāṭa cālatō unhācā bandhu mājhā rājasa | ✎ In the open shed for marriage, sister is not accepting aher* from anyone My dear brother is coming on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[75] id = 45082 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | वाजत गाजत आला चोळीचा आहेर सांगते बायाना माझ दुबळ माहेर vājata gājata ālā cōḷīcā āhēra sāṅgatē bāyānā mājha dubaḷa māhēra | ✎ A gift of a blouse came with much pomp I tell other women, my maher* is poor ▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (चोळीचा)(आहेर) ▷ I_tell (बायाना) my (दुबळ)(माहेर) | pas de traduction en français |
[76] id = 45083 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लगनाच्या दिवशी बहीण पुस घडोघडी सांगते बंधु तुला साडी आणशील का धोतरजोडी laganācyā divaśī bahīṇa pusa ghaḍōghaḍī sāṅgatē bandhu tulā sāḍī āṇaśīla kā dhōtarajōḍī | ✎ On the wedding day, sister asks me again and again I ask you, brother, will you bring a sari or a pair of dhotars* ▷ (लगनाच्या)(दिवशी) sister enquire (घडोघडी) ▷ I_tell brother to_you (साडी)(आणशील)(का)(धोतरजोडी) | Pli de sari |
[77] id = 45453 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | लग्नाचे ग वेळी एवढा आहेर कोणाचा बाई ग राजा माझा वाट चालतो उन्हाचा lagnācē ga vēḷī ēvaḍhā āhēra kōṇācā bāī ga rājā mājhā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the time of the wedding, who has got so much of aher* Woman, my dear brother has been walking on the road in the hot sun ▷ (लग्नाचे) * (वेळी)(एवढा)(आहेर)(कोणाचा) ▷ Woman * king my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[78] id = 45748 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode | भाऊ बोल बोल बहीणी निताळ निघाल तुझ लग्न साडी घेऊ का पातळ bhāū bōla bōla bahīṇī nitāḷa nighāla tujha lagna sāḍī ghēū kā pātaḷa | ✎ Brother says, my fair sister For your wedding, shall I get you a traditional or a modern sari ▷ Brother says says (बहीणी)(निताळ) ▷ (निघाल) your (लग्न)(साडी)(घेऊ)(का)(पातळ) | pas de traduction en français |
[79] id = 45788 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[80] id = 45796 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मांडवाच्या दारी ग आहेराची रेलाचेली बंधूचं पातळ मी वरचेवरी झेली māṇḍavācyā dārī ga āhērācī rēlācēlī bandhūcaṁ pātaḷa mī varacēvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (आहेराची)(रेलाचेली) ▷ (बंधूचं)(पातळ) I (वरचेवरी)(झेली) | pas de traduction en français |
[81] id = 45798 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधूचं ग पातळ मी वरच्यावरी झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhūcaṁ ga pātaḷa mī varacyāvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधूचं) * (पातळ) I (वरच्यावरी)(झेली) | pas de traduction en français |
[82] id = 45799 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | मांडवाच्या दारी आहेर सोळा ताट बंधूच्या आहेर त्याचे लांबरुंद काट māṇḍavācyā dārī āhēra sōḷā tāṭa bandhūcyā āhēra tyācē lāmbarunda kāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूच्या)(आहेर)(त्याचे)(लांबरुंद)(काट) | pas de traduction en français |
[83] id = 46309 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा बुडता आहेर शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā buḍatā āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of ficus leaves under the tree) But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[84] id = 46804 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | आहेराची धनी भाऊ माझा नाही आला चितांगाचा फासा तयार नाही झाला āhērācī dhanī bhāū mājhā nāhī ālā citāṅgācā phāsā tayāra nāhī jhālā | ✎ The one who will bring aher* (brother), has not yet come The hook of the necklace is not yet ready ▷ (आहेराची)(धनी) brother my not here_comes ▷ (चितांगाचा)(फासा)(तयार) not (झाला) | pas de traduction en français |
[85] id = 46805 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती नथ भाऊच्या माझ्या पहा सोईर्याची रित āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī natha bhāūcyā mājhyā pahā sōīryācī rita | ✎ He is showing off his aher*, he has also got a nose-ring See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice ▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(नथ) ▷ (भाऊच्या) my (पहा)(सोईर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[86] id = 46806 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती मणी वाणीचा भाऊ माझा बुडत्या आहेराचा धनी āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī maṇī vāṇīcā bhāū mājhā buḍatyā āhērācā dhanī | ✎ He shows off his aher*, he gives a gold bead with his aher* My dear brother, his aher* is the ultimate ▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(मणी) ▷ (वाणीचा) brother my (बुडत्या)(आहेराचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[87] id = 46825 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो उंबराचा होतो आहेर शंभराचा māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō umbarācā hōtō āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, leaves of ficus (aher*) are falling on the ground Aher* worth hundred rupees is given ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (उंबराचा) ▷ (होतो)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[88] id = 46826 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो गाजराचा होतो आहेर हजाराचा māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō gājarācā hōtō āhēra hajārācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of carrot leaves) But my brother’s aher* worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (गाजराचा) ▷ (होतो)(आहेर)(हजाराचा) | pas de traduction en français |
[89] id = 46827 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | मांडवाच्या ग दारी आहेराची ताट पातळ आणली जरीकाठ māṇḍavācyā ga dārī āhērācī tāṭa pātaḷa āṇalī jarīkāṭha | ✎ Trays with aher* at the entrance of the marriage shed He has got saris with brocade border ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराची)(ताट) ▷ (पातळ)(आणली)(जरीकाठ) | pas de traduction en français |
[90] id = 47499 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी सरजा बांधी माझी वटी हरणीचा माझा बाळ māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī sarajā bāndhī mājhī vaṭī haraṇīcā mājhā bāḷa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered Sarja, my brother and his wife fill my lap with coconut and rice along with the aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी) ▷ (सरजा)(बांधी) my (वटी)(हरणीचा) my son | pas de traduction en français |
[91] id = 47500 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेरावरी बाई नथ बघा सुईर्याची रित बंधू माझ्या māṇḍavācyā dārī āhērāvarī bāī natha baghā suīryācī rita bandhū mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, woman, a nose-ring with other aher* See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) woman (नथ) ▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित) brother my | pas de traduction en français |
[92] id = 47501 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी सरजा बांधीतो माझी वटी māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī sarajā bāndhītō mājhī vaṭī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered Sarja, my brother (and his wife) fill my lap with coconut and rice along with the aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी) ▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी) | pas de traduction en français |
[93] id = 47502 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी सुकल माझ तोंड बंधू माझ्या सोबाग्याच सावकास येऊ दे दिंड māṇḍavācyā dārī sukala mājha tōṇḍa bandhū mājhyā sōbāgyāca sāvakāsa yēū dē diṇḍa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I am feeling sad My brother has not yet come, but let’s wait, let him come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सुकल) my (तोंड) ▷ Brother my (सोबाग्याच)(सावकास)(येऊ)(दे)(दिंड) | pas de traduction en français |
[94] id = 47503 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आयराची चढावढी येऊ द्या माझ्या मारवाडी हरीणीच्या माझ्या māṇḍavācyā dārī āyarācī caḍhāvaḍhī yēū dyā mājhyā māravāḍī harīṇīcyā mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give aher* Let my mother’s son, my brother, the merchant come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आयराची)(चढावढी) ▷ (येऊ)(द्या) my (मारवाडी)(हरीणीच्या) my | pas de traduction en français |
[95] id = 47504 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | मांडवाच्या दारी आहेराचा दाटवा बाळ राजाला माझ्या मानकर्याला उठवा māṇḍavācyā dārī āhērācā dāṭavā bāḷa rājālā mājhyā mānakaryālā uṭhavā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of aher* has come Ask my brother, the privileged person, to come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(दाटवा) ▷ Son (राजाला) my (मानकर्याला)(उठवा) | pas de traduction en français |
[96] id = 47505 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो कवाचा आहेर चढतो भावाचा māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō kavācā āhēra caḍhatō bhāvācā | ✎ Since when is the band playing at the entrance of the open shed for marriage Brother is offering aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(कवाचा) ▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[97] id = 47506 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो खडश्याचा बुडता आहेर दिडश्याचा बंधू माझ्या सोयीर्याचा māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō khaḍaśyācā buḍatā āhēra diḍaśyācā bandhū mājhyā sōyīryācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, Khadshe’s band is playing My brother’s, my son’s father-in-law’s, aher* worth hundred and fifty rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(खडश्याचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(दिडश्याचा) brother my (सोयीर्याचा) | pas de traduction en français |
[98] id = 47676 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली) ▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[99] id = 47694 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी असे देऊ केली गावा खालती गव्हाळी divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī asē dēū kēlī gāvā khālatī gavhāḷī | ✎ In Diwali* festival, sister is waving lamps in front of her brother He gave her a wheat field beyond the village ▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी) ▷ (असे)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गव्हाळी) | pas de traduction en français |
[100] id = 47815 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara | लगनाच्या येळ बुडता आहेर कोणायाचा वाणीचा बंधू माझा वाट चालतो उन्हायाचा laganācyā yēḷa buḍatā āhēra kōṇāyācā vāṇīcā bandhū mājhā vāṭa cālatō unhāyācā | ✎ It’s time for the wedding, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (लगनाच्या)(येळ)(बुडता)(आहेर)(कोणायाचा) ▷ (वाणीचा) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) | pas de traduction en français |
[101] id = 48003 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये येळा बंधूजी राया माझा जुन्या सोईर्याचा मोळा māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē yēḷā bandhūjī rāyā mājhā junyā sōīryācā mōḷā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, an armlet with the other aher* It’s the customary gift given by my dear brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(येळा) ▷ (बंधूजी)(राया) my (जुन्या)(सोईर्याचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[102] id = 48004 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये नथ काय सांगू बाई जुन्या सोयर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē natha kāya sāṅgū bāī junyā sōyaryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift What can I tell you, woman, it’s an old practice followed by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(नथ) ▷ Why (सांगू) woman (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[103] id = 48419 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या बंधूचे आहेर याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā bandhūcē āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts My brother’s aher* of a sari* has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधूचे)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[104] id = 48622 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधूच पातळ मी झेलते वरचेवरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhūca pātaḷa mī jhēlatē varacēvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधूच)(पातळ) I (झेलते)(वरचेवरी) | pas de traduction en français |
[105] id = 48623 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | सोयर्याचा आहेर ज्याची त्याला फिरवा बंधूच्या पातळान झाला मांडव हिरवा sōyaryācā āhēra jyācī tyālā phiravā bandhūcyā pātaḷāna jhālā māṇḍava hiravā | ✎ Gifts from relatives, these can be exchanged among each other But the sari* from my brother makes the whole marriage shed look lively and blooming ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याची)(त्याला)(फिरवा) ▷ (बंधूच्या)(पातळान)(झाला)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[106] id = 48896 ✓ राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha Vasant Village लाखनवाडी - Lakhanvadi | शेजीचा आहेर ठेवीतो खुटीले बंधूचा आहेर नेसना देवताले śējīcā āhēra ṭhēvītō khuṭīlē bandhūcā āhēra nēsanā dēvatālē | ✎ Neighbour woman’s gift, I hang it on the hook Brother’s gift, I am going to wear it ▷ (शेजीचा)(आहेर)(ठेवीतो)(खुटीले) ▷ (बंधूचा)(आहेर)(नेसना)(देवताले) | pas de traduction en français |
[107] id = 49629 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बंधूच्या पातळाची याची रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bandhūcyā pātaḷācī yācī runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts My brother’s sari* has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(याची)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[108] id = 50740 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | मांडवाच्या दारी आहेरनी भरल डाल सार गनगोत माझ आल māṇḍavācyā dārī āhēranī bharala ḍāla sāra ganagōta mājha āla | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, the basket is full of gifts All my relatives have come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरनी)(भरल)(डाल) ▷ (सार)(गनगोत) my here_comes | pas de traduction en français |
[109] id = 50741 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | मांडवाच्या दारी आहेराचे ताट बंदूच्या पातळाच जरीच काट māṇḍavācyā dārī āhērācē tāṭa bandūcyā pātaḷāca jarīca kāṭa | ✎ A tray with gifts at the entrance of the marriage hall Sari* brought by my brother has a brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(ताट) ▷ (बंदूच्या)(पातळाच)(जरीच)(काट) | pas de traduction en français |
[110] id = 51314 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राज māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rāja | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift My brother comes, walking merrily ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my king | pas de traduction en français |
[111] id = 51316 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ डोळ्या खुनवितो भाऊ नको धर्माचा होऊ māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū ḍōḷyā khunavitō bhāū nakō dharmācā hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ) ▷ (डोळ्या)(खुनवितो) brother not (धर्माचा)(होऊ) | pas de traduction en français |
[112] id = 51934 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon | मांडवाच्या ग बाई दारी आहेर कशाचा बंधूजीचा आहेर जरी किनार हिरव्या पातळाचा māṇḍavācyā ga bāī dārī āhēra kaśācā bandhūjīcā āhēra jarī kināra hiravyā pātaḷācā | ✎ What gift is it at the entrance of the open shed for marriage Brother’s gift, a green sari with a brocade border ▷ (मांडवाच्या) * woman (दारी)(आहेर)(कशाचा) ▷ (बंधूजीचा)(आहेर)(जरी)(किनार)(हिरव्या)(पातळाचा) | pas de traduction en français |
[113] id = 52490 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | लग्नाच्या मंडपी बंधू आला नाही रीता साडी चोळीचा आहेर माग भावजय सीता lagnācyā maṇḍapī bandhū ālā nāhī rītā sāḍī cōḷīcā āhēra māga bhāvajaya sītā | ✎ In the marriage shed, brother did not come empty-handed He brings a gift of a sari and blouse, Sita, sister-in-law comes behind with it ▷ (लग्नाच्या)(मंडपी) brother here_comes not (रीता) ▷ (साडी)(चोळीचा)(आहेर)(माग)(भावजय) Sita | pas de traduction en français |
[114] id = 52885 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | आहेराच ताट ठाकराच्या हाती देतो पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राजस āhērāca tāṭa ṭhākarācyā hātī dētō pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rājasa | ✎ The tray with aher*, he gives it to the coolie My brother is a merchant, he walks in the front ▷ (आहेराच)(ताट)(ठाकराच्या)(हाती)(देतो) ▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[115] id = 60902 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | वरमाय माईबाप दोन्ही दिसती देवावाणी आहेर केल्यात बंधवानी varamāya māībāpa dōnhī disatī dēvāvāṇī āhēra kēlyāta bandhavānī | ✎ The groom’s mother, her mother and father, all look like God Brother gives aher* to all the three ▷ (वरमाय)(माईबाप) both (दिसती)(देवावाणी) ▷ (आहेर)(केल्यात)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
[116] id = 63628 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | मांडवाच्या दारी आहेर नेसाना कोणाचा गोळेगावाचा राजा डोंगर उतरतु उन्हाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsānā kōṇācā gōḷēgāvācā rājā ḍōṅgara utaratu unhācā | ✎ For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else My brother from Golegaon is coming, walking in the hot sun (I will wear his gift) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसाना)(कोणाचा) ▷ (गोळेगावाचा) king (डोंगर)(उतरतु)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[117] id = 63629 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | गुरुभावाच पातळ सक्या बंधुचा दोरवा पाठीमाग राही उभा सारा मांडव हिरवा gurubhāvāca pātaḷa sakyā bandhucā dōravā pāṭhīmāga rāhī ubhā sārā māṇḍava hiravā | ✎ Gurubhau* brings an ordinary sari, real brother brings a fine striped sari Behind, the marriage shed looks blooming and lively (with brother’s gift) ▷ (गुरुभावाच)(पातळ)(सक्या)(बंधुचा)(दोरवा) ▷ (पाठीमाग) stays standing (सारा)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[118] id = 63630 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | आहेर मिरवतु राणेगावी भवरवाडी तबकी लाल साडी शेवगावचे मारवाडी āhēra miravatu rāṇēgāvī bhavaravāḍī tabakī lāla sāḍī śēvagāvacē māravāḍī | ✎ Aher* has come from Ranegaon and Bhavarvadi Red sari in the tray, my brother is a merchant in Shevgaon ▷ (आहेर)(मिरवतु)(राणेगावी)(भवरवाडी) ▷ (तबकी)(लाल)(साडी)(शेवगावचे)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[119] id = 64690 ✓ बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath Village ताहराबाद - Taharabad | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधूचे पातळ मी वरच्या वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhūcē pātaḷa mī varacyā vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधूचे)(पातळ) I (वरच्या)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
[120] id = 64692 ✓ बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath Village ताहराबाद - Taharabad | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट बंधुचे पातळ यांचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bandhucē pātaḷa yāñcē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts My brother’s sari* has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचे)(पातळ)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[121] id = 64774 ✓ जाधव चंपा - Jadhav Champa Village पानगाव - Pangaon | मांडवाच्या दारी आहेवरावरी नथ जुन्या सोयर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhēvarāvarī natha junyā sōyaryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other gifts See, how my brother follows the old customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावरी)(नथ) ▷ (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[122] id = 64820 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट नटव्या बंधू माझ्या किती बघू मी तुमची वाट māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa naṭavyā bandhū mājhyā kitī baghū mī tumacī vāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts Dear brother, how long can I wait for you ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (नटव्या) brother my (किती)(बघू) I (तुमची)(वाट) | pas de traduction en français |
[123] id = 64821 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी आहेराची फेडाफेडी माझ्या गवळणीचे बाळ बुडत्या आहेराचे पुडी māṇḍavācyā dārī āhērācī phēḍāphēḍī mājhyā gavaḷaṇīcē bāḷa buḍatyā āhērācē puḍī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, gifts are exchanged My mother’s son comes at sunset with his gift ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेडाफेडी) ▷ My (गवळणीचे) son (बुडत्या)(आहेराचे)(पुडी) | pas de traduction en français |
[124] id = 64822 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी आहेराची ठिलीठिली माझ्या सख्याच पातळ आन मी झेलीते वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhilīṭhilī mājhyā sakhyāca pātaḷa āna mī jhēlītē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठिलीठिली) ▷ My (सख्याच)(पातळ)(आन) I (झेलीते)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[125] id = 64823 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | हिग मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा हवश्या बंधु माझा higa māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhācā havaśyā bandhu mājhā | ✎ At the entrance of the marriage shed, whose gift comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (हिग)(मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(हवश्या) brother my | pas de traduction en français |
[126] id = 64824 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली माझ्या भाऊच पातळ झेलीता वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī mājhyā bhāūca pātaḷa jhēlītā varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली) ▷ My (भाऊच)(पातळ)(झेलीता)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[127] id = 64825 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा साडी इंदुराचा खण लासरगावाचा māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā sāḍī indurācā khaṇa lāsaragāvācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift A sari from Indore, a blouse piece from Lasalgaon ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा) ▷ (साडी)(इंदुराचा)(खण)(लासरगावाचा) | pas de traduction en français |
[128] id = 64826 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा थाट माझ्या भाऊचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā thāṭa mājhyā bhāūcā āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts My brother’s gift of a sari, it has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(थाट) ▷ My (भाऊचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[129] id = 64986 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी आरती जळती उतार साडी आणू की पाताळ māṇḍavācyā dārī āratī jaḷatī utāra sāḍī āṇū kī pātāḷa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a lamp is burning steadily Brother asks, shall I bring a traditional or a modern sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Arati (जळती)(उतार) ▷ (साडी)(आणू)(की)(पाताळ) | pas de traduction en français |
[130] id = 64989 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा येवल्याची साडी खण लासलगावाचा māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā yēvalyācī sāḍī khaṇa lāsalagāvācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift A sari* from Yevale, a blouse piece from Lasalgaon ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा) ▷ (येवल्याची)(साडी)(खण)(लासलगावाचा) | pas de traduction en français |
[131] id = 64990 ✓ कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta Village घरणी - Gharani | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईन कोणाचा बंधु माझा राजस वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīna kōṇācā bandhu mājhā rājasa vāṭa cālatō unhācā | ✎ Woman, at the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I take My dear brother is coming on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईन)(कोणाचा) ▷ Brother my (राजस)(वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[132] id = 65056 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची रेलचेली बंधुच पातळ मीत वरचीवर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlacēlī bandhuca pātaḷa mīta varacīvara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलचेली) ▷ (बंधुच)(पातळ)(मीत)(वरचीवर)(झेली) | pas de traduction en français |
[133] id = 65070 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली भाऊचा आहेर मी वरच्यावरी झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bhāūcā āhēra mī varacyāvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (भाऊचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली) | pas de traduction en français |
[134] id = 65952 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आहेर आणीला एवढा साडीवर एका भाऊचा माझा पाहा सोन्याचा मोका āhēra āṇīlā ēvaḍhā sāḍīvara ēkā bhāūcā mājhā pāhā sōnyācā mōkā | ✎ He has brought a sari as aher* and many more gifts My brother brought this for the auspicious occasion ▷ (आहेर)(आणीला)(एवढा)(साडीवर)(एका) ▷ (भाऊचा) my (पाहा) of_gold (मोका) | pas de traduction en français |
[135] id = 65953 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | वाजत गाजत आला आहेर जोराचा भाऊचा माझ्या निमोणकराचा vājata gājata ālā āhēra jōrācā bhāūcā mājhyā nimōṇakarācā | ✎ Important gifts came with pomp and clatter It is Nimonkar, my rich brother ▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (आहेर)(जोराचा) ▷ (भाऊचा) my (निमोणकराचा) | pas de traduction en français |
[136] id = 65954 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | मिरवतो आहेर एवढा दुपारच्या प्रहरी भाऊचा माझ्या एकराचा गावकरी miravatō āhēra ēvaḍhā dupāracyā praharī bhāūcā mājhyā ēkarācā gāvakarī | ✎ In the afternoon, he shows off his gift My brother, owner of an acre of land in the village ▷ (मिरवतो)(आहेर)(एवढा)(दुपारच्या)(प्रहरी) ▷ (भाऊचा) my (एकराचा)(गावकरी) | pas de traduction en français |
[137] id = 65961 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | बंधुची साडी चोळी गुरु भावाची कासावी सयांना पुसु गेली आंधी कुणाची नेसावी bandhucī sāḍī cōḷī guru bhāvācī kāsāvī sayānnā pusu gēlī āndhī kuṇācī nēsāvī | ✎ Brother gets a sari and a blouse, gurubhau* gets an equally nice sari She asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (बंधुची)(साडी) blouse (गुरु)(भावाची)(कासावी) ▷ (सयांना)(पुसु) went (आंधी)(कुणाची)(नेसावी) | pas de traduction en français |
[138] id = 65963 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | गाडीवर साडी वारु आले हुंदळत आहेराचा भाऊ माझा संबरत gāḍīvara sāḍī vāru ālē hundaḷata āhērācā bhāū mājhā sambarata | ✎ Sari in the horse-cart, the horse came trotting My brother who brings the gifts is rich ▷ (गाडीवर)(साडी)(वारु) here_comes (हुंदळत) ▷ (आहेराचा) brother my (संबरत) | pas de traduction en français |
[139] id = 65964 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आहेर आणिला एवढा साडीवर गोट आता माझ्या भाऊ चढाच्या सोयर्या उठ āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara gōṭa ātā mājhyā bhāū caḍhācyā sōyaryā uṭha | ✎ You got a big gift of a goth* and a sari Now, my dear brother, my rich relative, get up ▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(गोट) ▷ (आता) my brother (चढाच्या)(सोयर्या)(उठ) | pas de traduction en français |
[140] id = 65965 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आहेर आणिला एवढा साडीवर नथ भाऊची पहा माझ्या सोयर्याची रीत āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara natha bhāūcī pahā mājhyā sōyaryācī rīta | ✎ He brought a gift, a nose-ring along with the sari My brother, father-in-law of my son, look how he follows the customary practice ▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(नथ) ▷ (भाऊची)(पहा) my (सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[141] id = 66316 ✓ भोकरे कमल - Bhokare Kamal Village नांदुरा - Nandura | मांडवाच्या दारी आहेराची बारा ताट भावान आणली साडी हिरवी गुलाबी काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī bārā tāṭa bhāvāna āṇalī sāḍī hiravī gulābī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts Brother got a sari, it is green with a pink border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(बारा)(ताट) ▷ (भावान)(आणली)(साडी) green (गुलाबी)(काठ) | pas de traduction en français |
[142] id = 66317 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवु डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवु asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvu ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvu | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवु) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवु) | pas de traduction en français |
[143] id = 66318 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | आहेर आणला आहेरावर आणली नथ सगळ्या दुनियाला माहित बंधु माझा समरत āhēra āṇalā āhērāvara āṇalī natha sagaḷyā duniyālā māhita bandhu mājhā samarata | ✎ He brought gifts, and a nose-ring in addition The whole world knows, my brother is rich ▷ (आहेर)(आणला)(आहेरावर)(आणली)(नथ) ▷ (सगळ्या)(दुनियाला)(माहित) brother my (समरत) | pas de traduction en français |
[144] id = 66319 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini Village आर्वी - Arvi | मांडवाच्या दारी आहेर कुणायाचा घेवू डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवू māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇāyācā ghēvū ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणायाचा)(घेवू) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवू) | pas de traduction en français |
[145] id = 66320 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधुच पातळ झेलीते वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhuca pātaḷa jhēlītē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ)(झेलीते)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[146] id = 66321 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | आहेराच गढुड ठिवल देव्हार्याच्या कोणी अजुन येईना बुडत्या माहेराचा धनी āhērāca gaḍhuḍa ṭhivala dēvhāryācyā kōṇī ajuna yēīnā buḍatyā māhērācā dhanī | ✎ The bundle of gifts, I kept in a corner near the shrine My brother has not yet come from my maher*, brother’s aher* will be the ultimate ▷ (आहेराच)(गढुड)(ठिवल)(देव्हार्याच्या)(कोणी) ▷ (अजुन)(येईना)(बुडत्या)(माहेराचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[147] id = 66322 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | सोईर्याचा आहेर ज्याचा त्याला तो फिरवा बंधु माझ्याचा आहेर माझा मांडव हिरवा sōīryācā āhēra jyācā tyālā tō phiravā bandhu mājhyācā āhēra mājhā māṇḍava hiravā | ✎ Gifts from relatives, these can be exchanged among each other But a sari* from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming ▷ (सोईर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(तो)(फिरवा) ▷ Brother (माझ्याचा)(आहेर) my (मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[148] id = 66323 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | आहेर आणिला एवढ्या साडीवरी येळा भाऊला माझ्या हा तर सोईर्याला मोळा āhēra āṇilā ēvaḍhyā sāḍīvarī yēḷā bhāūlā mājhyā hā tara sōīryālā mōḷā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, an armlet as a gift with other gifts It’s the customary gift given by my dear brother ▷ (आहेर)(आणिला)(एवढ्या)(साडीवरी)(येळा) ▷ (भाऊला) my (हा) wires (सोईर्याला)(मोळा) | pas de traduction en français |
[149] id = 66324 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई मांडवाच्या दारी डोळा खुनवितो भाऊ आहेर कुणाचा मी घेऊ नको धर्माची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī ḍōḷā khunavitō bhāū āhēra kuṇācā mī ghēū nakō dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(डोळा)(खुनवितो) brother ▷ (आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) not (धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[150] id = 66325 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा नटवा माझा सखा वाट चलतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā naṭavā mājhā sakhā vāṭa calatō unhācā | ✎ For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for his gift) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा) ▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चलतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[151] id = 66326 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | मांडवाच्या दारी पाला सुकला उबंराचा बुडता आहेर शंभराचा बंधुचा माझ्या māṇḍavācyā dārī pālā sukalā ubaṇrācā buḍatā āhēra śambharācā bandhucā mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सुकला)(उबंराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)(बंधुचा) my | pas de traduction en français |
[152] id = 66327 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा वडील बंधवाचा आहेर चढतो भावाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā vaḍīla bandhavācā āhēra caḍhatō bhāvācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a band is playing since long My elder brother is offering gifts ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा) ▷ (वडील)(बंधवाचा)(आहेर)(चढतो)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[153] id = 66328 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली बंधुच्या पाताळाची माझ्या हाती घडी māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī bandhucyā pātāḷācī mājhyā hātī ghaḍī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts The new sari brought by my brother is in my hand ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली) ▷ (बंधुच्या)(पाताळाची) my (हाती)(घडी) | pas de traduction en français |
[154] id = 66329 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा बंधुजीराया माझा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā bandhujīrāyā mājhā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (बंधुजीराया) my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[155] id = 66330 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवू डोळे खुनवितो भाऊ नकु धर्माची होऊ asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvū ḍōḷē khunavitō bhāū naku dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवू) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother (नकु)(धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[156] id = 66331 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | मांडवाच्या दारी बाई आहेरावरी सोन बघा सोईर्याच देण māṇḍavācyā dārī bāī āhērāvarī sōna baghā sōīryāca dēṇa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, woman, he gives gold with other gifts See, how much my brother gives ▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman (आहेरावरी) gold ▷ (बघा)(सोईर्याच)(देण) | pas de traduction en français |
[156] id = 66340 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[157] id = 66332 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | आहेराचा बंधु माझा आल नाही चितागाचा फासा याचा अजुन तयार झाला नाही āhērācā bandhu mājhā āla nāhī citāgācā phāsā yācā ajuna tayāra jhālā nāhī | ✎ Brother who will give a gift has not yet come The hook of the necklace is not yet ready ▷ (आहेराचा) brother my here_comes not ▷ (चितागाचा)(फासा)(याचा)(अजुन)(तयार)(झाला) not | pas de traduction en français |
[158] id = 66333 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | आयवर केला आयवरावर नथ हावस बंधुवाची बघा सोयर्याची रित āyavara kēlā āyavarāvara natha hāvasa bandhuvācī baghā sōyaryācī rita | ✎ He gave gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (आयवर) did (आयवरावर)(नथ) ▷ (हावस)(बंधुवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[159] id = 66334 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी मोडील आहेरावर अनी (उखाणे) हौशा माझ्या बुडत्या आहेराची धनी māṇḍavācyā dārī mōḍīla āhērāvara anī (ukhāṇē) hauśā mājhyā buḍatyā āhērācī dhanī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, giving and taking aher* is going on My brother’s aher* will be the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मोडील)(आहेरावर)(अनी) ( (उखाणे) ) ▷ (हौशा) my (बुडत्या)(आहेराची)(धनी) | pas de traduction en français |
[160] id = 66335 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मोडील आहेवर यात आहेरावर नथ बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित mōḍīla āhēvara yāta āhērāvara natha bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita | ✎ He gave gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मोडील)(आहेवर)(यात)(आहेरावर)(नथ) ▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[161] id = 66336 ✓ बांडे इंदीरा - Bande Indira Village आंबेसावळी - Ambesawali | मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी सखा भरी माझी वटी बंधु माझा सोयीरा māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī sakhā bharī mājhī vaṭī bandhu mājhā sōyīrā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have gathered My brother (and his wife) put coconut and rice in my lap ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी) ▷ (सखा)(भरी) my (वटी) brother my (सोयीरा) | pas de traduction en français |
[162] id = 66337 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा हावश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā hāvaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (हावश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[163] id = 66338 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | सोयर्याचा आहेर समद आहेर भांड्याच हावश्या माझ्या बंधवाच पातळ लोळत गोंडाच sōyaryācā āhēra samada āhēra bhāṇḍyāca hāvaśyā mājhyā bandhavāca pātaḷa lōḷata gōṇḍāca | ✎ Gifts from relatives, they are all pots and pans My brother’s gift of a sari* has tassels ▷ (सोयर्याचा)(आहेर) fully (आहेर)(भांड्याच) ▷ (हावश्या) my (बंधवाच)(पातळ)(लोळत)(गोंडाच) | pas de traduction en français |
[164] id = 66339 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा) ▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा) | pas de traduction en français |
[166] id = 66341 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | मोडीला आहेर यातर आहेरावरी नथ बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित mōḍīlā āhēra yātara āhērāvarī natha bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita | ✎ I saw his gifts, he has also given a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मोडीला)(आहेर)(यातर)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[167] id = 66579 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा नवरीचा मामा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā navarīcā māmā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset Bride’s maternal uncle has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ Of_bride maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[168] id = 66608 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधुच पातळ मी तर वरच्यावरी झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhuca pātaḷa mī tara varacyāvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ) I wires (वरच्यावरी)(झेली) | pas de traduction en français |
[169] id = 66771 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा नटवा माझा सखा वाट चालतो उनाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā naṭavā mājhā sakhā vāṭa cālatō unācā | ✎ For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for him) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा) ▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चालतो)(उनाचा) | pas de traduction en français |
[170] id = 66798 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ बघा सुईर्याची रित सावळ्या बंधवाची māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha baghā suīryācī rita sāvaḷyā bandhavācī | ✎ He gave gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित)(सावळ्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[171] id = 66800 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी आहेर लाखाचा बुडता आहेर सख्याचा māṇḍavācyā dārī āhēra lākhācā buḍatā āhēra sakhyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, gifts worth a lakh* of rupees have come But my brother’s gift is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(लाखाचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(सख्याचा) | pas de traduction en français |
[172] id = 66826 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी बुडत्या आहेराची पुढी māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī buḍatyā āhērācī puḍhī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts The gift that my brother brings is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी) ▷ (बुडत्या)(आहेराची)(पुढी) | pas de traduction en français |
[173] id = 67108 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | सख्या भावाच लुगड गुरुभावाची कासई पुसत सयाला आधी कोणाची नेसई sakhyā bhāvāca lugaḍa gurubhāvācī kāsaī pusata sayālā ādhī kōṇācī nēsaī | ✎ Real brother gets a traditional sari, gurubhau* gets an equally nice sari She asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (सख्या)(भावाच)(लुगड)(गुरुभावाची)(कासई) ▷ (पुसत)(सयाला) before (कोणाची)(नेसई) | pas de traduction en français |
[174] id = 67109 ✓ फाटक गीता - Phatak Gita Village शिरवली - Shirawali | आहेराचा धनी बंधु वाडा ग रिता चोळी पातळाची घडी मागुन भावजई सीता āhērācā dhanī bandhu vāḍā ga ritā cōḷī pātaḷācī ghaḍī māguna bhāvajaī sītā | ✎ My brother who will bring a gift, is empty-handed Sita, my sister-in-law comes behind with a new sari and blouse ▷ (आहेराचा)(धनी) brother (वाडा) * (रिता) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(मागुन)(भावजई) Sita | pas de traduction en français |
[175] id = 67287 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | सोयर्याचा आहेर ठेविली खुंटीवरी भावाचा आहेर ठेविते पाठीवरी sōyaryācā āhēra ṭhēvilī khuṇṭīvarī bhāvācā āhēra ṭhēvitē pāṭhīvarī | ✎ Gift from relatives, I hang it on the hook Brother’s gift (a sari*), I wear it ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ठेविली)(खुंटीवरी) ▷ (भावाचा)(आहेर)(ठेविते)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[176] id = 67288 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली भावाचा आहेर झेलते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī bhāvācā āhēra jhēlatē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts But brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली) ▷ (भावाचा)(आहेर)(झेलते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[177] id = 67390 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या बाई दारी आहेरावरी बाई नथ सुईर्याची रीत बघा बंधु माझ्या māṇḍavācyā bāī dārī āhērāvarī bāī natha suīryācī rīta baghā bandhu mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, he gives a nose-ring along with other gifts Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेरावरी) woman (नथ) ▷ (सुईर्याची)(रीत)(बघा) brother my | pas de traduction en français |
[178] id = 67778 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | मांडवाच्या दारी सोईर्याचा आहेर झेलीला कुंडीवरी भावाचा आहेर त्याचा पदर पाठीवरी māṇḍavācyā dārī sōīryācā āhēra jhēlīlā kuṇḍīvarī bhāvācā āhēra tyācā padara pāṭhīvarī | ✎ Gift from relatives, I hang it on the hook Brother’s gift (a sari*), I wear it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सोईर्याचा)(आहेर)(झेलीला)(कुंडीवरी) ▷ (भावाचा)(आहेर)(त्याचा)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[179] id = 67819 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | सोयर्याच्या आहेरान मांडव लाल लाल हवश्या माझ्या बंधवाच्या हाती परात हिरवीगार sōyaryācyā āhērāna māṇḍava lāla lāla havaśyā mājhyā bandhavācyā hātī parāta hiravīgāra | ✎ Aher* received from relatives is so gaudy But aher* brought by my brother in the tray has a green sari in it ▷ (सोयर्याच्या)(आहेरान)(मांडव)(लाल)(लाल) ▷ (हवश्या) my (बंधवाच्या)(हाती)(परात)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[180] id = 67820 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Village देवडी - Devadi | आहेर मला केला आहेरावर नथ माझ्या बंधवाची बघा सोयर्याची रित āhēra malā kēlā āhērāvara natha mājhyā bandhavācī baghā sōyaryācī rita | ✎ He gave me gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (आहेर)(मला) did (आहेरावर)(नथ) ▷ My (बंधवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[181] id = 67821 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Village देवडी - Devadi | मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा माझ्या हौशा बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā mājhyā hauśā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा) ▷ My (हौशा)(बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा) | pas de traduction en français |
[182] id = 67822 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Village देवडी - Devadi | मांडवाच्या दारी पाला पडला आंब्याचा हौशा माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर वाण्याचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā āmbyācā hauśā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra vāṇyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of mango leaves But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(आंब्याचा) ▷ (हौशा) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[183] id = 68307 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | मांडवाच्या ग दारी आहेराचे सोळा ताट पातळाचे ग जरी काठ māṇḍavācyā ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa pātaḷācē ga jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (पातळाचे) * (जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[184] id = 68969 ✓ साबळे सुलाबाई - Sable Sula Village दुधावरे - Dudhavre | माझ्या घरीते कारन गेल्या सुपार्या गावाला बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला mājhyā gharītē kārana gēlyā supāryā gāvālā bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā | ✎ I have a wedding in my family, invitation has been sent to my village Brother is worried about the gift of a sari* for his sister ▷ My (घरीते)(कारन)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला) ▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला) | pas de traduction en français |
[185] id = 69257 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा माझ माहेर दुर पल्ला आता येईल घडी भरा māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā mājha māhēra dura pallā ātā yēīla ghaḍī bharā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, start giving and taking gifts My maher* is at a long distance, someone will soon come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing ▷ My (माहेर) far_away (पल्ला)(आता)(येईल)(घडी)(भरा) | pas de traduction en français |
[186] id = 69258 ✓ नकाते महानंदा - Nakate Mahananda Village शिराळा - Shirala | मांडवाच्या दारी आहेराच्या चढाओढी येऊ द्या आमचे मारवाडी māṇḍavācyā dārī āhērācyā caḍhāōḍhī yēū dyā āmacē māravāḍī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts Wait, let my brother, the merchant, come (his gift will be the ultimate) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच्या)(चढाओढी) ▷ (येऊ)(द्या)(आमचे)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[187] id = 69304 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट आणा पातळ जरी काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa āṇā pātaḷa jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (आणा)(पातळ)(जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[188] id = 69778 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | मांडवाच्या ग दारी याग आहेरावरी नथ ताईत माझा बंधु बघ सोयर्याची रीत māṇḍavācyā ga dārī yāga āhērāvarī natha tāīta mājhā bandhu bagha sōyaryācī rīta | ✎ He gave me gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(याग)(आहेरावरी)(नथ) ▷ (ताईत) my brother (बघ)(सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[189] id = 69787 ✓ शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai Village सातारा - Satara | मांडवाच्या दारी पाला सांडीला उंबराचा बंधुचा आहेर एका आगार शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā sāṇḍīlā umbarācā bandhucā āhēra ēkā āgāra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सांडीला)(उंबराचा) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(एका)(आगार)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[190] id = 69792 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | बंधु माझ्या राजसाचा आहेर ज्याचा त्याला फिरवा मांडव झाला हिरवा bandhu mājhyā rājasācā āhēra jyācā tyālā phiravā māṇḍava jhālā hiravā | ✎ Gifts from relatives can be exchanged among themselves (With the aher* (of a sari*) received from brother), the marriage shed looks lively and blooming ▷ Brother my (राजसाचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(फिरवा) ▷ (मांडव)(झाला)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[191] id = 69901 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी सरजा बांधीतो माझी वटी māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī sarajā bāndhītō mājhī vaṭī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts as aher* have gathered Sarja, my brother (and his wife) put coconut and rice in my lap along with the aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी) ▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी) | pas de traduction en français |
[192] id = 70036 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | मांडवाच्या दारी लावील काळ निळ भाऊचा आहेर नेसल देवुकाचे येळ māṇḍavācyā dārī lāvīla kāḷa niḷa bhāūcā āhēra nēsala dēvukācē yēḷa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a black spot is applied (to sister) to ward of the influence of an evil eye I shall wear brother’s aher* for the puja* of God at the time of marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावील)(काळ)(निळ) ▷ (भाऊचा)(आहेर)(नेसल)(देवुकाचे)(येळ) | pas de traduction en français |
[193] id = 70039 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | मांडवाच्या दारी होता आहेर कोणाचा वाट चालतो उनाचा māṇḍavācyā dārī hōtā āhēra kōṇācā vāṭa cālatō unācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* is being given (My dear brother) has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(होता)(आहेर)(कोणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उनाचा) | pas de traduction en français |
[194] id = 70420 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बुडत्या आहेराचा कुठ वडील बंधु माझा māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa buḍatyā āhērācā kuṭha vaḍīla bandhu mājhā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* My elder brother who will bring me a gift which will be the ultimate for me, where is he ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(कुठ)(वडील) brother my | pas de traduction en français |
[195] id = 70426 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी बघा सोयर्याची रित हवश्या बंधवाची आहे आहेरावर सरज्याची नथ māṇḍavācyā dārī baghā sōyaryācī rita havaśyā bandhavācī āhē āhērāvara sarajyācī natha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, look how he follows the customary practice My dear brother gets a nose-ring along with other gifts as aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(सोयर्याची)(रित) ▷ (हवश्या)(बंधवाची)(आहे)(आहेरावर)(सरज्याची)(नथ) | pas de traduction en français |
[196] id = 70545 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी आहेराचा सोळा ताट बंदुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācā sōḷā tāṭa banduca pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(सोळा)(ताट) ▷ (बंदुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[197] id = 70570 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | आहेर मिरवते या नगरीच्या खळवाडी बंधु माझे मारवाडी तबकी लाल साडी āhēra miravatē yā nagarīcyā khaḷavāḍī bandhu mājhē māravāḍī tabakī lāla sāḍī | ✎ Aher* is brought by the concerned persons in procession through the village My brother is a merchant, he brings a red sari n the tray ▷ (आहेर)(मिरवते)(या)(नगरीच्या)(खळवाडी) ▷ Brother (माझे)(मारवाडी)(तबकी)(लाल)(साडी) | pas de traduction en français |
[198] id = 70571 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | आहेर मिरवती आहेराच सोळा ताट बंधुचा आहेर यांचे रुंद रुंद काट āhēra miravatī āhērāca sōḷā tāṭa bandhucā āhēra yāñcē runda runda kāṭa | ✎ Sixteen trays full of gifts as aher* are being exhibited My brother’s aher* of a sari* has a big border ▷ (आहेर)(मिरवती)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काट) | pas de traduction en français |
[199] id = 70579 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंदुच पातळ मीत वरच्या वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī banduca pātaḷa mīta varacyā vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंदुच)(पातळ)(मीत)(वरच्या)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
[200] id = 70969 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी भरला आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा दुबळा बंधु māṇḍavācyā dārī bharalā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhācā dubaḷā bandhu | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose ahers* are these My poor brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भरला)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(दुबळा) brother | pas de traduction en français |
[201] id = 70970 ✓ पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हायाचा बंधु माझा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhāyācā bandhu mājhā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) brother my | pas de traduction en français |
[202] id = 71059 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[202] id = 71065 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेराची टेलाटेली बंधुचा आहेर मी वरचे वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭēlāṭēlī bandhucā āhēra mī varacē vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टेलाटेली) ▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरचे)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
[203] id = 71066 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेर कोणाचा नेसावा बंधुचा आहेर जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī āhēra kōṇācā nēsāvā bandhucā āhēra jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* of a sari* should I wear (brother-in-law’s or brother’s) My brother’s aher*, give it to my sister-in-law to wear ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कोणाचा)(नेसावा) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[204] id = 71470 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बंधुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bandhuca pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[205] id = 71471 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली) | pas de traduction en français |
[206] id = 71472 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली) | pas de traduction en français |
[207] id = 71475 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली माझ्या बंधवाचा आहेर झेलीते वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī mājhyā bandhavācā āhēra jhēlītē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ My (बंधवाचा)(आहेर)(झेलीते)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[208] id = 71476 ✓ वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni Village पुणे - Pune OpenStreetMap GoogleMap | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट बंधवाच्या माझ्या लुगड्याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bandhavācyā mājhyā lugaḍyācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधवाच्या) my (लुगड्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[209] id = 71601 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या बंधुचे पातळ त्याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā bandhucē pātaḷa tyācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधुचे)(पातळ)(त्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[210] id = 72295 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | मांडवाचे दारी आहेराचे सोळा ताट माझ्या बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācē dārī āhērācē sōḷā tāṭa mājhyā bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाचे)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[211] id = 72296 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | मांडवाच्या दारी आहेरी रेलचेली बंधुचा आहेर मी वरच्यावरी झेली māṇḍavācyā dārī āhērī rēlacēlī bandhucā āhēra mī varacyāvarī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरी)(रेलचेली) ▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली) | pas de traduction en français |
[212] id = 72332 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट बंधुच्या पातळाचे आहे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa bandhucyā pātaḷācē āhē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुच्या)(पातळाचे)(आहे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[213] id = 72337 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची तीस ताट माझ्या बंधुचा आहेर ह्याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī tīsa tāṭa mājhyā bandhucā āhēra hyācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, thirty trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother as aher* has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(तीस)(ताट) ▷ My (बंधुचा)(आहेर)(ह्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[214] id = 73152 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | भावाची साडी चोळी गुरुभावाची कासावी बंधुला पुसती आधी कोणाची नेसावी bhāvācī sāḍī cōḷī gurubhāvācī kāsāvī bandhulā pusatī ādhī kōṇācī nēsāvī | ✎ A sari and blouse from brother, gurubhau* brings an equally nice sari I ask my brother, whose sari should I wear ▷ (भावाची)(साडी) blouse (गुरुभावाची)(कासावी) ▷ (बंधुला)(पुसती) before (कोणाची)(नेसावी) | pas de traduction en français |
[215] id = 73178 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | मांडवाच्या दारी या ग आहेरावरी मणी ताईत माझा बंधु बुडत्या आयराचा धनी māṇḍavācyā dārī yā ga āhērāvarī maṇī tāīta mājhā bandhu buḍatyā āyarācā dhanī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a gold bead with the aher* My dear brother’s aher* is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(या) * (आहेरावरी)(मणी) ▷ (ताईत) my brother (बुडत्या)(आयराचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[216] id = 73279 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | सोयर्याच आहेर हायती सलदीच बोळ बंधुच्या पातळाचा पदर पाठीवर लोळ sōyaryāca āhēra hāyatī saladīca bōḷa bandhucyā pātaḷācā padara pāṭhīvara lōḷa | ✎ Aher* from relatives are kept it in the chest Brother’s aher* of a sari, I wear it ▷ (सोयर्याच)(आहेर)(हायती)(सलदीच) says ▷ (बंधुच्या)(पातळाचा)(पदर)(पाठीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
[217] id = 73430 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या दारी आहेर घेईना कुनाचा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī āhēra ghēīnā kunācā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from anyone My dear brother is coming, walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(घेईना)(कुनाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[218] id = 73432 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा पाठीच्या बंधुचा बुडता आहेर शंभराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā pāṭhīcyā bandhucā buḍatā āhēra śambharācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come as aher* like a sprinkling of ficus leaves under the tree But my younger brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (पाठीच्या)(बंधुचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[219] id = 73433 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी सख्याच्या पातळाची पाडव्याला लावीन गुढी māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī sakhyācyā pātaḷācī pāḍavyālā lāvīna guḍhī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all were crowding to give aher* Sari given by brother, I shall put it on the pole erected on Padva, the new year’s day ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी) ▷ (सख्याच्या)(पातळाची)(पाडव्याला)(लावीन)(गुढी) | pas de traduction en français |
[220] id = 73434 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा माहेर माझ दुर पल्ला आता येतील घडीभरा māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā māhēra mājha dura pallā ātā yētīla ghaḍībharā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, start the aher* My maher* is at a long distance, they will come in a little while ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing ▷ (माहेर) my far_away (पल्ला)(आता)(येतील)(घडीभरा) | pas de traduction en français |
[221] id = 73435 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ साजा खाली मंगळसुत्र māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha sājā khālī maṅgaḷasutra | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* Also a gold necklace and Mangalsutra* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ) ▷ (साजा)(खाली)(मंगळसुत्र) | pas de traduction en français |
[222] id = 74558 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | मांडवाच्या दारी वरमाई दिसती देवावानी आनला आहेर भावायानी māṇḍavācyā dārī varamāī disatī dēvāvānī ānalā āhēra bhāvāyānī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, the groom’s mother looks like a Goddess Her brother has brought his aher* for her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(दिसती)(देवावानी) ▷ (आनला)(आहेर)(भावायानी) | pas de traduction en français |
[223] id = 74559 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी आहेर झाले आले नांदेड कारयानी गेले शिववरी बार झाले māṇḍavācyā dārī āhēra jhālē ālē nāndēḍa kārayānī gēlē śivavarī bāra jhālē | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, aher* is given and taken He went to the wedding at Nanded, firecrackers were burst at the village boundary ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर) become here_comes ▷ (नांदेड)(कारयानी) has_gone (शिववरी)(बार) become | pas de traduction en français |
[224] id = 74818 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा हवश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā havaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (हवश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[225] id = 75188 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ बघा सोयर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha baghā sōyaryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ) ▷ (बघा)(सोयर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[226] id = 75354 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | मांडवाच्या दारी काय नेसु काळ निळ दादाच पातळ नेस देऊळाच येळ māṇḍavācyā dārī kāya nēsu kāḷa niḷa dādāca pātaḷa nēsa dēūḷāca yēḷa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, why should I wear an ordinary sari I shall wear the sari brought by my brother at the time of going to the temple ▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (नेसु)(काळ)(निळ) ▷ (दादाच)(पातळ)(नेस)(देऊळाच)(येळ) | pas de traduction en français |
[227] id = 75498 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी सारा आहेर भांड्याचा आणा पातळ गोंड्याच māṇḍavācyā dārī sārā āhēra bhāṇḍyācā āṇā pātaḷa gōṇḍyāca | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all the gifts as aher* are of pots and pans (Brother), bring a sari* with tassels ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सारा)(आहेर)(भांड्याचा) ▷ (आणा)(पातळ)(गोंड्याच) | pas de traduction en français |
[228] id = 75499 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट माझ्या बंधवाच्या साडीची रुंद रुंद काढ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa mājhyā bandhavācyā sāḍīcī runda runda kāḍha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधवाच्या)(साडीची)(रुंद)(रुंद)(काढ) | pas de traduction en français |
[229] id = 76218 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | पाहुण्याचा आहेर ठेविती खुंटीवर बंधुच पातळ पदर जरीचा पाठीवरी pāhuṇyācā āhēra ṭhēvitī khuṇṭīvara bandhuca pātaḷa padara jarīcā pāṭhīvarī | ✎ Aher* from relatives, I hang it on the hook Brother brings a brocade sari*, I like to wear it ▷ (पाहुण्याचा)(आहेर)(ठेविती)(खुंटीवर) ▷ (बंधुच)(पातळ)(पदर)(जरीचा)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
[230] id = 76669 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | सोयर्याचे सोळा ताट हायत मांडवापासुन घेते चौरंगी बसुन माझ्या सख्याच पातळ sōyaryācē sōḷā tāṭa hāyata māṇḍavāpāsuna ghētē cauraṅgī basuna mājhyā sakhyāca pātaḷa | ✎ Sixteen trays full of gifts as aher* in the marriage shed I sit on a low stool to take the aher* of a sari* from my brother ▷ (सोयर्याचे)(सोळा)(ताट)(हायत)(मांडवापासुन) ▷ (घेते)(चौरंगी)(बसुन) my (सख्याच)(पातळ) | pas de traduction en français |
[231] id = 76808 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सोयर्याच्या आहेराचा उगाच उठा ठेवा बुडत्या आहेराचा हेवा हवश्या माझा बंधु sōyaryācyā āhērācā ugāca uṭhā ṭhēvā buḍatyā āhērācā hēvā havaśyā mājhā bandhu | ✎ Aher* from relatives, such a noise is made for no reason My dear brother’s aher* is the ultimate ▷ (सोयर्याच्या)(आहेराचा)(उगाच)(उठा)(ठेवा) ▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(हेवा)(हवश्या) my brother | pas de traduction en français |
[232] id = 77376 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा नवर्याचा मामा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā navaryācā māmā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset My husband’s maternal uncle has been walking on the road in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (नवर्याचा) maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[233] id = 77634 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | आहेर मिरवते आहेराच सोळा ताट बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ āhēra miravatē āhērāca sōḷā tāṭa bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ I exhibit the sixteen trays full of aher* Brother’s aher* of a sari*, it has a big border ▷ (आहेर)(मिरवते)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[234] id = 77902 ✓ कोकाटे यमुना - kokate Yamuna Village दासखेड - Daskhed | मोठ्या मोठ्या साड्या चाट्या म्हणतो आहेराला बोलत्यात बंधु माझा बहिणी आल्यात माहेराला mōṭhyā mōṭhyā sāḍyā cāṭyā mhaṇatō āhērālā bōlatyāta bandhu mājhā bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor says, you want expensive saris to give as gifts My brother says, my sisters have come to maher* ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(साड्या)(चाट्या)(म्हणतो)(आहेराला) ▷ (बोलत्यात) brother my (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
[235] id = 77907 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | मोठ्या मोठ्या चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला बोलत्यात बंधु बहिणी आल्यात माहेराला mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā bōlatyāta bandhu bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor says, you want expensive saris to give as gifts My brother says, my sisters have come to maher* ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला) ▷ (बोलत्यात) brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
[236] id = 79131 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | आहेर मला आला ह्या आहेरावरी नथ सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याची रित āhēra malā ālā hyā āhērāvarī natha sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācī rita | ✎ I got a gift (from maher*), there is a nose-ring with other gifts as aher* I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it ▷ (आहेर)(मला) here_comes (ह्या)(आहेरावरी)(नथ) ▷ I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[237] id = 79366 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | आहेर मला आलं ह्या आहेरावरी याळा सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याचा मळा āhēra malā ālaṁ hyā āhērāvarī yāḷā sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācā maḷā | ✎ I got a gift (from maher*), there is an armlet with other gifts as aher* I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it ▷ (आहेर)(मला)(आलं)(ह्या)(आहेरावरी)(याळा) ▷ I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याचा)(मळा) | pas de traduction en français |
[238] id = 79451 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | सगे का आहेर रख मेरे मांडीपर मेरे भाई का आहेर जर का पल्लु खांदेपर sagē kā āhēra rakha mērē māṇḍīpara mērē bhāī kā āhēra jara kā pallu khāndēpara | ✎ Aher* from a relative, keep it on my lap My brother aher* of a brocade sari*, its outer end, I drape it around my shoulder ▷ (सगे)(का)(आहेर) ash (मेरे)(मांडीपर) ▷ (मेरे)(भाई)(का)(आहेर)(जर)(का)(पल्लु)(खांदेपर) | pas de traduction en français |
[239] id = 79975 ✓ ताटे छाया - Tate Chaya Village पानगाव - Pangaon | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset? My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[240] id = 80035 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सख्या बंधुने दिली साडीचोळी गुरु भावानी दिली गाई बंधुजी माझ बोले सरशी कुणाची झाली बाई sakhyā bandhunē dilī sāḍīcōḷī guru bhāvānī dilī gāī bandhujī mājha bōlē saraśī kuṇācī jhālī bāī | ✎ Real brother gave me a sari and blouse, gurubhau* gave me a cow My brother asks, whose gift is better ▷ (सख्या)(बंधुने)(दिली)(साडीचोळी)(गुरु)(भावानी)(दिली)(गाई) ▷ (बंधुजी) my (बोले)(सरशी)(कुणाची) has_come woman | pas de traduction en français |
[241] id = 80036 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat | मांडवाच्या दारी आहेरावरी तोडे वडील बंधवाचा माझा सोईर्याचा चढ māṇḍavācyā dārī āhērāvarī tōḍē vaḍīla bandhavācā mājhā sōīryācā caḍha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, thick bangles along with other gifts as aher* My elder brother’s aher* is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(तोडे) ▷ (वडील)(बंधवाचा) my (सोईर्याचा)(चढ) | pas de traduction en français |
[242] id = 80037 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | आस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होऊ āsa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ (आस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) ▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[243] id = 80038 ✓ गीरी कौशाबाई - Giri Kausha Village सोरगा - Sorga | मांडवाच्या दारी आहेर चढ सव्वाश्याचा सर्वा खेळ पैश्याचा मुळवण कर हवश्याचा māṇḍavācyā dārī āhēra caḍha savvāśyācā sarvā khēḷa paiśyācā muḷavaṇa kara havaśyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, hundred and twenty rupees’ aher* is given It’s all a game of money, but my brother’s aher* is ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढ)(सव्वाश्याचा) ▷ (सर्वा)(खेळ)(पैश्याचा)(मुळवण) doing (हवश्याचा) | pas de traduction en français |
[244] id = 80739 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | मांडवाच्या दारी आहेरावरी कड सर्वा गोतामधी चढ बंधु सुईर्याच माझ्या māṇḍavācyā dārī āhērāvarī kaḍa sarvā gōtāmadhī caḍha bandhu suīryāca mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a bracelet along with other gifts as aher* Amongst all relatives, my brother’s aher* is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(कड) ▷ (सर्वा)(गोतामधी)(चढ) brother (सुईर्याच) my | pas de traduction en français |
[245] id = 82245 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सख्या भावाची सरई गुरुभावाची कासई पुसती सैयाला आधी कुणाची नेसावी sakhyā bhāvācī saraī gurubhāvācī kāsaī pusatī saiyālā ādhī kuṇācī nēsāvī | ✎ Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari She asks her friend, whose sari should I wear first ▷ (सख्या)(भावाची)(सरई)(गुरुभावाची)(कासई) ▷ (पुसती)(सैयाला) before (कुणाची)(नेसावी) | pas de traduction en français |
[246] id = 82606 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | मांडवाच्या दारी आहेराची टोलाटाली भावाचा आहेर मीच वरचेवर धरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭōlāṭālī bhāvācā āhēra mīca varacēvara dharī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टोलाटाली) ▷ (भावाचा)(आहेर)(मीच)(वरचेवर)(धरी) | pas de traduction en français |
[247] id = 82615 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | जाव तुझा भावु ग बळच येही होतो बंधव माझा पलंग पितळाचा देतो jāva tujhā bhāvu ga baḷaca yēhī hōtō bandhava mājhā palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ Sister-in-law, your brother marries his son to my brother’s daughter Brother gives a brass cot ▷ (जाव) your (भावु) * (बळच)(येही)(होतो) ▷ (बंधव) my (पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français |
[248] id = 83195 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | मांडवाच्या दारी आहेरावर आली नथ आहेरावरी आली नथ जुन्या सोईर्याची रीत māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālī natha āhērāvarī ālī natha junyā sōīryācī rīta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* It’s an old customary practice, my brother follows it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) has_come (नथ) ▷ (आहेरावरी) has_come (नथ)(जुन्या)(सोईर्याची)(रीत) | pas de traduction en français |
[249] id = 84577 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची उचला टाक बंधुच्या आहेर मी तर झेले वरच्यावरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ucalā ṭāka bandhucyā āhēra mī tara jhēlē varacyāvarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(उचला)(टाक) ▷ (बंधुच्या)(आहेर) I wires (झेले)(वरच्यावरी) | pas de traduction en français |
[250] id = 84578 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[251] id = 84579 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | दिर घेती चिर नंदा मैनचा जोरवा भाऊच पातळ झाला मांडव हिरवा dira ghētī cira nandā mainacā jōravā bhāūca pātaḷa jhālā māṇḍava hiravā | ✎ Brother-in-law gets a good sari, nanand* gets a striped sari But with my brother’s sari, the whole marriage shed looks lovely and blooming ▷ (दिर)(घेती)(चिर)(नंदा) of_Mina (जोरवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(झाला)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[252] id = 84580 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | आहेराचा धनी भाऊ माझा आला नही चिंतागाचा फासा नेटेवर झाला नाही āhērācā dhanī bhāū mājhā ālā nahī cintāgācā phāsā nēṭēvara jhālā nāhī | ✎ The one who will bring aher*, my brother has not yet come The hook of the necklace is not yet ready ▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not ▷ (चिंतागाचा)(फासा)(नेटेवर)(झाला) not | pas de traduction en français |
[253] id = 84581 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[254] id = 84582 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधुचे पातळ मीत वरचेवर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhucē pātaḷa mīta varacēvara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधुचे)(पातळ)(मीत)(वरचेवर)(झेली) | pas de traduction en français |
[255] id = 84583 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | मांडवाच्या दारी आहेराचे बारा ताट भाऊचे पातळ इचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē bārā tāṭa bhāūcē pātaḷa icē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(बारा)(ताट) ▷ (भाऊचे)(पातळ)(इचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[256] id = 84584 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | अस मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा बुडता आहेर शंबराचा asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā buḍatā āhēra śambarācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंबराचा) | pas de traduction en français |
[257] id = 84585 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | अस मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा बुडता आहेर हजाराचा asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā buḍatā āhēra hajārācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of carrot leaves But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(हजाराचा) | pas de traduction en français |
[258] id = 84586 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेरवर नथ बघा सोयर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhēravara natha baghā sōyaryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* It’s an old customary practice, my brother follows it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरवर)(नथ) ▷ (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[259] id = 84587 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी बंधुच्या आहेर गंगासागर कोण्या ताटी (लुगड्याला नाव) māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī bandhucyā āhēra gaṅgāsāgara kōṇyā tāṭī (lugaḍyālā nāva) | ✎ At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of gifts as aher* My brother’s aher* of a sari, in which tray is it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी) ▷ (बंधुच्या)(आहेर)(गंगासागर)(कोण्या)(ताटी) ( (लुगड्याला)(नाव) ) | pas de traduction en français |
[260] id = 84588 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा दिंड दादाची बांड मला ते साडी वाणी दंड māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā diṇḍa dādācī bāṇḍa malā tē sāḍī vāṇī daṇḍa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(दिंड) ▷ (दादाची) stop (मला)(ते)(साडी)(वाणी)(दंड) | pas de traduction en français |
[261] id = 84589 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या दादाच पातळाचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā dādāca pātaḷācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (दादाच)(पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[262] id = 84590 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मांडवाच्या दारी आहेवराची ठेलाठेली माझ्या बंधुच पातळ वरच्यावर झेली māṇḍavācyā dārī āhēvarācī ṭhēlāṭhēlī mājhyā bandhuca pātaḷa varacyāvara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवराची)(ठेलाठेली) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(वरच्यावर)(झेली) | pas de traduction en français |
[263] id = 84591 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan | मांडवाच्या दारी आहेर इस तीस बंधवाचा ग आहेर सगळ्या त मान आस māṇḍavācyā dārī āhēra isa tīsa bandhavācā ga āhēra sagaḷyā ta māna āsa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there are about thirty gifts as aher* My brother’s aher*, it is the most precious and important ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(इस)(तीस) ▷ (बंधवाचा) * (आहेर)(सगळ्या)(त)(मान)(आस) | pas de traduction en français |
[264] id = 84592 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी आहेरची सोळा ताट माझ्या बंधुच्या आहेराच हिरव पातळ जरी काठ māṇḍavācyā dārī āhēracī sōḷā tāṭa mājhyā bandhucyā āhērāca hirava pātaḷa jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a green sari with brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधुच्या)(आहेराच)(हिरव)(पातळ)(जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[265] id = 84593 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कुणाचा आहेर चढतो भावाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kuṇācā āhēra caḍhatō bhāvācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose band is playing My brother is giving his aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कुणाचा) ▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा) | pas de traduction en français |
[266] id = 84594 ✓ सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ बाई माझ्या सोयीर्याची बघा रित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha bāī mājhyā sōyīryācī baghā rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* Woman, it’s an old customary practice, see, how my brother follows it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ) ▷ Woman my (सोयीर्याची)(बघा)(रित) | pas de traduction en français |
[267] id = 84595 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh | मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट नैनंतीच्या माझ्या पातळाचे जरी काठ māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa nainantīcyā mājhyā pātaḷācē jarī kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* given by my younger brother has a brocade border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट) ▷ (नैनंतीच्या) my (पातळाचे)(जरी)(काठ) | pas de traduction en français |
[268] id = 84596 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट भावाचा आहेर रुंद रुंद याचे काठ māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa bhāvācā āhēra runda runda yācē kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट) ▷ (भावाचा)(आहेर)(रुंद)(रुंद)(याचे)(काठ) | pas de traduction en français |
[269] id = 84598 ✓ कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta Village घरणी - Gharani | मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना लोकाचा बंधु माझा राजसा आता येईल हक्काचा māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā lōkācā bandhu mājhā rājasā ātā yēīla hakkācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from people My brother, on whom I have a right, will come soon ▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(लोकाचा) ▷ Brother my (राजसा)(आता)(येईल)(हक्काचा) | pas de traduction en français |
[270] id = 84599 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सोयराचा आयवर ठेवीला कुठीवरी बंधुच्या पाताळाचा पदर माझा पाठीवर sōyarācā āyavara ṭhēvīlā kuṭhīvarī bandhucyā pātāḷācā padara mājhā pāṭhīvara | ✎ Aher* from relatives, I kept somewhere Brother brought me a sari, I am wearing it ▷ (सोयराचा)(आयवर)(ठेवीला)(कुठीवरी) ▷ (बंधुच्या)(पाताळाचा)(पदर) my (पाठीवर) | pas de traduction en français |
[271] id = 84600 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | सोयराच्या आहेराच मंडपी दिंड लावा बहिणाई बाई बोल माझ्या बंधुच इल तवा sōyarācyā āhērāca maṇḍapī diṇḍa lāvā bahiṇāī bāī bōla mājhyā bandhuca li tavā | ✎ Aher* from relatives, make a heap in marriage shed Sister says, giving and taking of aher* will get over when my brother will come ▷ (सोयराच्या)(आहेराच)(मंडपी)(दिंड) put ▷ (बहिणाई) woman says my (बंधुच)(इल)(तवा) | pas de traduction en français |
[272] id = 84601 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village बाभळगाव - Babhalgaon | बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ डोळ खुणवितो भाऊ नको धर्माची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū ḍōḷa khuṇavitō bhāū nakō dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) ▷ (डोळ)(खुणवितो) brother not (धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[273] id = 84602 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होनवडज - Honvadaj | बाई मांडवाच्या दारी आहेरची चढाओढ येऊ द्या मारवाडी आहेर आहे गाडीवरी bāī māṇḍavācyā dārī āhēracī caḍhāōḍha yēū dyā māravāḍī āhēra āhē gāḍīvarī | ✎ Woman, at the entrance of the marriage hall, all are crowding to give aher* Let my brother, the merchant come, he is bringing aher* in his cart ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(चढाओढ) ▷ (येऊ)(द्या)(मारवाडी)(आहेर)(आहे)(गाडीवरी) | pas de traduction en français |
[274] id = 84603 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | जावचा आहेर वर पागुट वरी चोळी माझ्या सख्याचा आहेर शेल्यावर गरसुळी jāvacā āhēra vara pāguṭa varī cōḷī mājhyā sakhyācā āhēra śēlyāvara garasuḷī | ✎ Sister-in-law’s aher*, a turban (for singer’s husband) and a blouse piece My brother’s aher*, a stole (for singer’s husband) and a necklace with coins ▷ (जावचा)(आहेर)(वर)(पागुट)(वरी) blouse ▷ My (सख्याचा)(आहेर)(शेल्यावर)(गरसुळी) | pas de traduction en français |
[275] id = 84604 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | आहेर आणिला आहेरावर नथ माझ्या सोईर्याची रीत मुदी कोण्या कागदात āhēra āṇilā āhērāvara natha mājhyā sōīryācī rīta mudī kōṇyā kāgadāta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice, in which paper are the rings wrapped ▷ (आहेर)(आणिला)(आहेरावर)(नथ) ▷ My (सोईर्याची)(रीत)(मुदी)(कोण्या)(कागदात) | pas de traduction en français |
[276] id = 84605 ✓ बालटकर गया - Balatkar Gaya Village सारुळ - Sarul | आहेर आणिला गंगा खेडचा इंजना नाही नेसत सजना पदराला जर जुना āhēra āṇilā gaṅgā khēḍacā iñjanā nāhī nēsata sajanā padarālā jara junā | ✎ He brought aher*, a sari printed with engine design from Gangakhed Brother, I won’t wear it, its outer end is old ▷ (आहेर)(आणिला) the_Ganges (खेडचा)(इंजना) ▷ Not (नेसत)(सजना)(पदराला)(जर)(जुना) | pas de traduction en français |
[277] id = 84606 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेवर आला चोळी पातळावर नथ बयाच्या बाळाची बघा सोईर्याची रित āhēvara ālā cōḷī pātaḷāvara natha bayācyā bāḷācī baghā sōīryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with a sari and a blouse See, how my brother follows the customary practice ▷ (आहेवर) here_comes blouse (पातळावर)(नथ) ▷ (बयाच्या)(बाळाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[278] id = 84607 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेर आला चोळी पातळावर शेला बयाच्या बाळान चढ सोईर्यावर केला āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara śēlā bayācyā bāḷāna caḍha sōīryāvara kēlā | ✎ I got aher*, a stole along with a sari and blouse My mother’s son has got aher* which surpasses those given by relatives ▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(शेला) ▷ (बयाच्या)(बाळान)(चढ)(सोईर्यावर) did | pas de traduction en français |
[279] id = 84608 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेर आला चोळी पातळावर मणी बया तुझ बाळ बुढत्या आहेराचा धनी āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara maṇī bayā tujha bāḷa buḍhatyā āhērācā dhanī | ✎ Aher* has come, a necklace with a gold bead along with a sari and blouse Mother, your son gave his aher* when the sun was setting ▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(मणी) ▷ (बया) your son (बुढत्या)(आहेराचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[280] id = 84609 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | सक्या भावाचे पातळ गुरुभावाची कासयी पुसते सयाला आधी कोणाची नेसायी sakyā bhāvācē pātaḷa gurubhāvācī kāsayī pusatē sayālā ādhī kōṇācī nēsāyī | ✎ Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari She asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (सक्या)(भावाचे)(पातळ)(गुरुभावाची)(कासयी) ▷ (पुसते)(सयाला) before (कोणाची)(नेसायी) | pas de traduction en français |
[281] id = 84610 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | लगनाची लगन चिठ्ठी मालवंड गावीला धाडा आधी हावश्या बंधु माझा लागल पातळाच्या नादी laganācī lagana ciṭhṭhī mālavaṇḍa gāvīlā dhāḍā ādhī hāvaśyā bandhu mājhā lāgala pātaḷācyā nādī | ✎ Invitation for the wedding, send it first to Malvand village My dear brother will then start searching for a sari* for me ▷ (लगनाची)(लगन)(चिठ्ठी)(मालवंड)(गावीला)(धाडा) before ▷ (हावश्या) brother my (लागल)(पातळाच्या)(नादी) | pas de traduction en français |
[282] id = 85322 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed | तांबड लुगड चाटी म्हणी आहेराला बोलला बंधुराया बहिणी आल्यात माहेराला tāmbaḍa lugaḍa cāṭī mhaṇī āhērālā bōlalā bandhurāyā bahiṇī ālyāta māhērālā | ✎ Tailor asks, is the red sari* for a gift Brother says, sisters have come to maher* ▷ (तांबड)(लुगड)(चाटी)(म्हणी)(आहेराला) ▷ (बोलला) younger_brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला) | pas de traduction en français |
[283] id = 85332 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेर करु गेले आहेरावर सोन बंधु माझ्याच्या बघा सोयर्याच देण āhēra karu gēlē āhērāvara sōna bandhu mājhyācyā baghā sōyaryāca dēṇa | ✎ He gave aher*, he gave gold along with other gifts as aher* See, how much my brother has given ▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावर) gold ▷ Brother (माझ्याच्या)(बघा)(सोयर्याच)(देण) | pas de traduction en français |
[284] id = 85333 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | मांडवाच्या दारी आहेराची लुटालुटी माझ्या बंधवाची गंगासागर त्याच्या ताटी māṇḍavācyā dārī āhērācī luṭāluṭī mājhyā bandhavācī gaṅgāsāgara tyācyā tāṭī | ✎ At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of aher* My brother’s aher* of a Gangasagar style of sari is in the tray ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लुटालुटी) ▷ My (बंधवाची)(गंगासागर)(त्याच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[285] id = 87753 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट पातळाचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa pātaḷācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
[286] id = 87754 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | पावण्याच्या आयराची दिंड लावा बंधूच्या आयराची गाडी लाह्याची घेती धावा pāvaṇyācyā āyarācī diṇḍa lāvā bandhūcyā āyarācī gāḍī lāhyācī ghētī dhāvā | ✎ Aher* from relatives, put them in a heap Brother’s cart with aher* is coming ▷ (पावण्याच्या)(आयराची)(दिंड) put ▷ (बंधूच्या)(आयराची)(गाडी)(लाह्याची)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français |
[287] id = 87755 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | सख्या भावाच पातळ गुरु भावाची कासयी पूसते बयानो आधी कोणती नेसावी sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvācī kāsayī pūsatē bayānō ādhī kōṇatī nēsāvī | ✎ Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari She asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासयी) ▷ (पूसते)(बयानो) before (कोणती)(नेसावी) | pas de traduction en français |
[288] id = 87756 ✓ डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila Village चिंचखेड - Chinchkhed | आहेर करते मला साडीवरी नथ सोयर्याला हाये ठाव बंधू माझा समरत āhēra karatē malā sāḍīvarī natha sōyaryālā hāyē ṭhāva bandhū mājhā samarata | ✎ He gave his aher*, a nose-ring along with the sari My relatives know that my brother is rich ▷ (आहेर)(करते)(मला)(साडीवरी)(नथ) ▷ (सोयर्याला)(हाये)(ठाव) brother my (समरत) | pas de traduction en français |
[289] id = 97256 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा वाट चालतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā vāṭa cālatō unhācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset My dear brother has been walking in the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा) ▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[290] id = 97260 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट माझ्या भाऊच्या आहेर याचे रुंद रुंद काट māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa mājhyā bhāūcyā āhēra yācē runda runda kāṭa | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari* brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ My (भाऊच्या)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काट) | pas de traduction en français |
[291] id = 97261 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ डोळा खुणवतो भाऊ नको धरमाची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū ḍōḷā khuṇavatō bhāū nakō dharamācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ) ▷ (डोळा)(खुणवतो) brother not (धरमाची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[292] id = 97262 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेर करु गेले आहेरावरी नथ बंधु माझ्याची बघा सोयर्याची रित āhēra karu gēlē āhērāvarī natha bandhu mājhyācī baghā sōyaryācī rita | ✎ He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावरी)(नथ) ▷ Brother (माझ्याची)(बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[293] id = 97590 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | शेजीच्या सोप्या पडला विटीगंर बंधुचा आहेर अंगी झळकतो पिंताबर śējīcyā sōpyā paḍalā viṭīgaṇra bandhucā āhēra aṅgī jhaḷakatō pintābara | ✎ Neighbour woman’s aher* (of a sari*), became faded Brother’s aher* of pitambar* looks bright when worn ▷ (शेजीच्या)(सोप्या)(पडला)(विटीगंर) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(अंगी)(झळकतो)(पिंताबर) | pas de traduction en français |
[294] id = 97591 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | मांडावाच्या दारी का ग वरमाई काळी मोरी बंधुच्या आहेराचे शिंग वाजत शिववरी māṇḍāvācyā dārī kā ga varamāī kāḷī mōrī bandhucyā āhērācē śiṅga vājata śivavarī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, why is the groom’s mother nervous Brother has come with the aher*, the horn is blowing on the village boundary ▷ (मांडावाच्या)(दारी)(का) * (वरमाई) Kali (मोरी) ▷ (बंधुच्या)(आहेराचे)(शिंग)(वाजत)(शिववरी) | pas de traduction en français |
[295] id = 110063 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 06:24 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेरा नाची ठेलाठेली बंधच पाताळ मी तर झेलीते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērā nācī ṭhēlāṭhēlī bandhaca pātāḷa mī tara jhēlītē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(नाची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधच)(पाताळ) I wires (झेलीते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[296] id = 110070 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 10:26 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेरावरी आल्या येळा बघा सोईर्याचा त्याचा याचा मोळा māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālyā yēḷā baghā sōīryācā tyācā yācā mōḷā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, armlets along with other aher* See, how each relative follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(आल्या)(येळा) ▷ (बघा)(सोईर्याचा)(त्याचा)(याचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[298] id = 110071 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 10:59 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ बाई मपल्या बंधवाची बघा सोईर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha bāī mapalyā bandhavācī baghā sōīryācī rita | ✎ A the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ) ▷ Woman (मपल्या)(बंधवाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[298] id = 112355 ✓ शिंदे कमल - Shinde Kamal Village गुंदूर - Gundur | मांडवाच्या दारी आहेर राहुरनात बघा सोयर्याची रीत नव्हती आमच्या एकण्यात māṇḍavācyā dārī āhēra rāhuranāta baghā sōyaryācī rīta navhatī āmacyā ēkaṇyāta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a lot of aher* exchanged People say, look, we have never seen such a spectacle before ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(राहुरनात)(बघा)(सोयर्याची)(रीत) ▷ (नव्हती)(आमच्या)(एकण्यात) | pas de traduction en français |
[299] id = 110109 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-23 start 00:38 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा आणि नटव्या बंधुजीचा आला आहेर हजाराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā āṇi naṭavyā bandhujīcā ālā āhēra hajārācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves My dear brother brought aher* worth thousand rupees ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (आणि)(नटव्या)(बंधुजीचा) here_comes (आहेर)(हजाराचा) | pas de traduction en français |
[300] id = 110110 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-23 start 00:09 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी दांडी वाकली आहेवराची अन गवळण गोदुबाई वाट बघती माहेराची māṇḍavācyā dārī dāṇḍī vākalī āhēvarācī ana gavaḷaṇa gōdubāī vāṭa baghatī māhērācī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, the rod on which aher* is kept is bent Sister Godubai is still waiting for aher* from maher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दांडी)(वाकली)(आहेवराची) ▷ (अन)(गवळण)(गोदुबाई)(वाट)(बघती)(माहेराची) | pas de traduction en français |
[301] id = 110111 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-25 start 01:12 ➡ listen to section | काय शेजीचा आहेर तो ठेवला सोप्यात आला बंधुचा आहेर तो ठेवला देव खोलीत kāya śējīcā āhēra tō ṭhēvalā sōpyāta ālā bandhucā āhēra tō ṭhēvalā dēva khōlīta | ✎ Aher* from neighbour woman, I kept it in the verandah* Brother brought aher*, she kept it in the room with God’s shrine ▷ Why (शेजीचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(सोप्यात) ▷ Here_comes (बंधुचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(देव)(खोलीत) | pas de traduction en français |
[302] id = 110237 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-01 | आहेर ग मिरवती सावरगावी घडीखाली ताटामदी हिरवी साडी बंधु माझा मारवाडी āhēra ga miravatī sāvaragāvī ghaḍīkhālī tāṭāmadī hiravī sāḍī bandhu mājhā māravāḍī | ✎ Aher* passes in procession under the clock In Savargaon square Green sari in the tray, my brother is a mechant ▷ (आहेर) * (मिरवती)(सावरगावी)(घडीखाली) ▷ (ताटामदी) green (साडी) brother my (मारवाडी) | pas de traduction en français |
[303] id = 67510 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | मांडवाच्या ग दारी या आहेरावरी यळा बंधवाच्या माझ्या बघा सोयराचा मोळा māṇḍavācyā ga dārī yā āhērāvarī yaḷā bandhavācyā mājhyā baghā sōyarācā mōḷā | ✎ I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher* It’s an old customary practice, see how my brother follows it ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(या)(आहेरावरी)(यळा) ▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयराचा)(मोळा) | pas de traduction en français |
[303] id = 112354 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सुईर्या धायर्याची आथेर सलदी सारवीते पातळीची मी वाट पाहते बंधु माझ्या राजसाचा suīryā dhāyaryācī āthēra saladī sāravītē pātaḷīcī mī vāṭa pāhatē bandhu mājhyā rājasācā | ✎ Aher* from relatives, I push it in the heap I am waiting for a sari, as aher* from my dear brother ▷ (सुईर्या)(धायर्याची)(आथेर)(सलदी)(सारवीते) ▷ (पातळीची) I (वाट)(पाहते) brother my (राजसाचा) | pas de traduction en français |
[306] id = 112356 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | जामखेड गावीच्या दुकानात साड्या आल्या भारी भारी चाटी म्हणतो आहेराला असा बोलला बंधु माझा बहिणी आलेत jāmakhēḍa gāvīcyā dukānāta sāḍyā ālyā bhārī bhārī cāṭī mhaṇatō āhērālā asā bōlalā bandhu mājhā bahiṇī ālēta | ✎ In the shop at Jamkhed, expensive saris have come Tailor asks if brother is looking for gifts Brother says, my sisters have come to maher* ▷ (जामखेड)(गावीच्या)(दुकानात)(साड्या)(आल्या)(भारी)(भारी) ▷ (चाटी)(म्हणतो)(आहेराला)(असा)(बोलला) brother my (बहिणी)(आलेत) | pas de traduction en français |
[307] id = 112357 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | बोळवण केली माझ्या पदरात मासा भाऊ मुर्हाळ्या पुसा किती लागल पैसा bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarāta māsā bhāū murhāḷyā pusā kitī lāgala paisā | ✎ He gives me a send-off gift of a sari*, its outer end has a fish design My brother, the murali*, asks, how much will it cost ▷ (बोळवण) shouted my (पदरात)(मासा) ▷ Brother (मुर्हाळ्या) enquire (किती)(लागल)(पैसा) | pas de traduction en français |
[308] id = 112358 ✓ हिवरे गंगु - Hivre Gangu Village रांजणा - Ranjana | बोळवण केली माझ्या पदराला भिंग खेड्याच्या नारी दंग चपरासी संग बंधु माझा bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarālā bhiṅga khēḍyācyā nārī daṅga caparāsī saṅga bandhu mājhā | ✎ He gives me a send-off gift of a sari, its outer end has a mirror embroidery Women for the village are dumbfounded, my brother, the peon, has come along with me ▷ (बोळवण) shouted my (पदराला)(भिंग) ▷ (खेड्याच्या)(नारी)(दंग)(चपरासी) with brother my | pas de traduction en français |
[309] id = 112508 ✓ डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila Village चिंचखेड - Chinchkhed | भाऊचा आहेर पाहु आडभिंती मारल नारायण बाळ तलवारी धुतल गंगावरी bhāūcā āhēra pāhu āḍabhintī mārala nārāyaṇa bāḷa talavārī dhutala gaṅgāvarī | ✎ no translation in English ▷ (भाऊचा)(आहेर)(पाहु)(आडभिंती) ▷ (मारल)(नारायण) son (तलवारी)(धुतल)(गंगावरी) | pas de traduction en français |
[310] id = 112509 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधुच पातळ हे झेलीते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhuca pātaḷa hē jhēlītē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ)(हे)(झेलीते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[311] id = 112510 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar | मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याची चालीरित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācī cālīrita | ✎ He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ) ▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(चालीरित) | pas de traduction en français |
[312] id = 112511 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar | मांडवाच्या दारी आहेरावर आला येळा बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याचा पानमळा māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālā yēḷā bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācā pānamaḷā | ✎ I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher* My brother, father-in-law of my son has a betel-leaf plantation ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) here_comes (येळा) ▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याचा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[313] id = 112512 ✓ फाटक संगीता - Phatak Sangeeta Village शिरवली - Shirawali | सोयर्याचा आहेर ज्याच त्याला फिरवा बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा sōyaryācā āhēra jyāca tyālā phiravā bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā | ✎ Gifts from relatives, these can be exchanged among each other But a sari from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming ▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याच)(त्याला)(फिरवा) ▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा) | pas de traduction en français |
[314] id = 112513 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मांडवाच्या दारी आहेराची फेराफेरी बंधुच्या पातळाची घडी झेलीते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērācī phērāphērī bandhucyā pātaḷācī ghaḍī jhēlītē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेराफेरी) ▷ (बंधुच्या)(पातळाची)(घडी)(झेलीते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[315] id = 113447 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | मांडवाच्या दारी सखे नेसत जुनपान हावश्या बंधवाच उद्या येईल गंगावन māṇḍavācyā dārī sakhē nēsata junapāna hāvaśyā bandhavāca udyā yēīla gaṅgāvana | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, friend, i shall wear an old sari Tomorrow, my brother’s will bring his aher* of a new one ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सखे)(नेसत)(जुनपान) ▷ (हावश्या)(बंधवाच)(उद्या)(येईल)(गंगावन) | pas de traduction en français |