Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66340
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66340 by Awghade Mangal

Village: दारफळ - Darphal


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[156] id = 66340
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage