Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 69792
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69792 by Shelke Adyan

Village: राव टाकळी - Rao Takli


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[190] id = 69792
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
बंधु माझ्या राजसाचा आहेर ज्याचा त्याला फिरवा
मांडव झाला हिरवा
bandhu mājhyā rājasācā āhēra jyācā tyālā phiravā
māṇḍava jhālā hiravā
Gifts from relatives can be exchanged among themselves
(With the aher* (of a sari) received from brother), the marriage shed looks lively and blooming
▷  Brother my (राजसाचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(फिरवा)
▷ (मांडव)(झाला)(हिरवा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage